心农村

 找回密码
 立即注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 陈慧Michelle

陈慧的《仪礼》读书笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2024-3-28 23:52:49 | 显示全部楼层
第十一周
公食大夫礼第九、觐礼第十

公食大夫礼第九
查字正音,翻译,朗读,心得体会

一、查字正音
槃【pán】:接水的盘。
匜【yí】:盥洗时浇水用的器皿。
醯【xī】:醋。
醓【tǎn】:肉酱的汁。
臡【ní】:有骨的肉酱。
菹【zū】:腌制的菜。
湆【qì】:羹汁。
镫【dèng】:通登,瓦豆,也有用金属制作的。
擩【rǔ】:调拌,揉和。
胾【zì】:大块的肉。
鮨【qí】:细切的肉。
门霤:门内屋檐滴水处的尽头,在庭南。
鴽【rú】:小鸟名。
萑【huán】:芦类植物,幼小时称为蒹,长成后称为萑。
芼【máo】:煮肉羹用的菜。




二、翻译
公食大夫礼。国君派大夫前往宾馆通知使者,请他去宗庙参加食礼。通知者的爵位应该与被通知者相当。副使出宾馆门,请问大夫为何事而来。然后入门禀告使者,使者三次谦词推辞,未得允许。于是使者出门,拜谢大夫屈尊前来。大夫不必答拜还礼,便可转述国君相邀之命。使者再拜叩首表示遵命。接着大夫回去向国君复命,使者不必拜送,但应随后前往。使者身穿朝服在大门处即位,并像聘礼时一样,进入休息处等待。
(以上是使者应邀,到大门外等待。)

国君即位。迎接使者所需的各种器物都准备完毕。肉羹也已经煮熟。甸人在门外将七个鼎陈列在庙门外正对着门的地方。鼎都朝南,自西向东排列,而以西首为尊。每鼎都设有鼎杠和盖,鼎盖是将白茅束结或编连成的。洗的位置,与飨礼时一样。小臣在东堂之下摆设盘和匜。宰夫铺设筵席,席上面再设加席和小几。不设酒尊。漱口用的清酒、浊酒,都在东房准备着。凡是宰夫掌管的饮食器具,也都陈设在东房。
(以上是陈设器具。)

国君和使者一样,身穿朝服,在大门内迎接使者。担任上摈的大夫引导使者进门。使者从门的左侧进入,国君行再拜之礼;使者以不敢当此礼而谦避,然后向国君再拜叩首。国君拱手请使者入内,使者跟从于后。走到庙门前,国君拱手行礼后先入。使者入门后先后三次与国君拱手行礼。到阶前,又三次彼此谦让。然后国君先从作阶走上两级台阶,使者才接着走上西阶。大夫都站在堂东夹室之南,面朝西,以北首为尊。士站在庙门内东侧,面都朝北,以西首为尊。小臣都站在东堂之下,面朝南,以西首为尊。宰站在东夹室之北,面朝西,以南首为尊。内官的士站在宰的东北方,面朝西,以南首为尊。使者的随行人员站在庙门内西侧,面朝北,以西首为尊。国君在堂上正对请前梁的地方,面朝北而立,使者走至西阶时,国君行一拜之礼,使者下阶,国君行再拜之礼。于是使者在西阼之东面朝北站定,准备答拜。摈者不允,使者不从摈者,仍在堂下行答拜礼;于是国君走下一级台阶。摈者说:“寡君将要跟您下堂了。你虽要拜。还是请起身吧!”于是使者一步两阶走上堂,因为已在堂下拜过,所以不再拜。国君认为不敢接受使者在堂下的再拜叩首之礼,所以又命他重新在堂上行礼,于是使者在西阶之上面朝北行再拜叩首之礼。
(以上是国君拜使者之至。)

士扛起鼎,将鼎盖取下放在庙门外,然后顺序而入。鼎陈设于碑的南侧,鼎面朝南,以西首为尊。于是在鼎右的人抽去鼎杠,再坐下将它放在鼎的西侧,都是南方向放置,接着从鼎的西侧出去,鼎左的人在鼎旁站着,等待将鼎中的肉放在俎上。雍人拿着俎进入庭中,将俎一一放在鼎的南侧。旅人则在鼎北面朝南将匕放在鼎上,然后退下。大夫中的年长者洗手,先在洗的东南方站候,都面朝西,以北首为尊,接着依次上前洗手。洗毕退下者与上前盥洗者在洗的南面交错而过。全部洗毕后,又依次上前,走到鼎的北面,面朝南用匕取出鼎中的肉。站在鼎左侧的人用俎接肉,鼎中的干鱼干肉都是煮熟的。放置在俎上的牲体,要将骨的根部朝前。鱼有七条,都纵向放在俎上,鱼体的右侧朝下。牛羊的肠和胃各七块,肠胃可以放在同一个俎上。精美的肉皮七份。肠、胃和细切的猪肉都横放在俎上,放不下就向两边垂着。大夫用匕将鼎内的肉取出后,将匕放入鼎中,再按与上来时相反的顺序退下,回到各自的位置。
(以上是往俎上陈放鼎食。)

国君下堂洗手,准备设酱。使者随之下堂,国君不允。洗手完毕,国君与使者彼此拱手谦让一次,然后国君先上堂,使者随后上堂。宰夫从东房出来,将和着醋的酱交给国君,国君亲自设酱,表示亲手向使者馈食。使者推辞不敢当,然后面朝北跪坐,将国君设的酱稍稍往东移到规定的位置。于是,国君站在东序以内,面朝西而立。使者站在西阶之西,面朝北正立。宰夫又从东房送上六个食豆,陈设在酱的东侧,以西首为尊:腌韭菜以东是肉酱、菖蒲根;菖蒲根之南是带骨的糜肉酱,以西是腌蔓菁、带骨的鹿肉酱。士在豆的南侧放俎,以西首为尊:牛、羊、豕为一行,在北侧,鱼在牛的南侧,然后次以腊肉、肠、胃。细切的猪肉皮单列一行。此时鼎食已取毕,于是旅人拿着匕,甸人杠着鼎,顺序而出,然后将它们放在正对着庙门的地方。宰夫在俎的西侧放置盛黍、稷的六个簋,簋两两相并地摆放,以东北方的为尊。黍簋的位置正对着牛俎,西面是稷,如此交错着向南陈列,直至放完。大羹的汁不和,放入镫内。宰右手执镫,左手执盖,从庙门外入内;然后上阼阶,走到最后一级时停下,不上堂,将镫交给国君,然后拿着镫盖走下作阶,再出门放下盖,又进门回到原位。国君亲自将镫放在宾席前酱的西侧,表示亲手为使者馔食,使者不敢当而推辞。国君不允,使者便跪坐着将镫稍稍东移到指定位置。宰夫又在豆的西侧摆放四个翻,以东首为尊:牛鉶以西是羊铏,羊鉶以南是豕鉶,豕鉶以东是牛鉶。将要饮用的酒,酌在觯内,再放在托盘上。宰夫右手执觯,左手执托盘,上前放在豆的东侧。接着宰夫面朝东坐下,打开簋的盖子,分别仰置在簋的西侧。于是,赞礼者背靠东房,面朝南而立,禀告国君,正馔已陈设完毕。
(以上是为使者陈设正馔。)

国君以再拜之礼,告诉使者肴馔已陈设好,又拱手行礼请使者就食。使者下堂准备行拜礼。国君不允。于是使者上堂,行再拜叩首之礼。接着使者入席,坐下,右手取腌韭菜,在肉酱以下的五个豆内逐一蘸之,然后在韭菹和酸醢两豆之间祭祀。赞礼者面朝东坐下,右手取簋中的黍,放在左手上,三只黍簋取毕;又取另外三簋的稷,六簋取毕,再将左手上的黍稷放到右手上,起身交给使者。使者祭黍、稷。牛、羊、豕三牲的肺割划后不切断,赞礼者都拿在手中,一一交给使者。使者起身接受,再坐下致祭;然后擦手,用柶将上面一列的牛铏中的莱,在下面一列铏中逐一蘸之,再在牛鉶和羊鉶之间致祭,又在韭菹和鉶醢二豆之间祭清酒。鱼、腊、酱、羹汁可以不祭。
(以上是使者祭正馔。)

宰夫将小米饭递给国君,国君将它放在羹汁之西。使者不敢当,到席前面朝北推锌,又坐下将它移向西侧。于是国君和使者都回到设酱时所站的位置。宰夫用簋进米饭于小米饭的西侧。士进上各种珍羞,每种都有大脔,放在豆内,并加上盖,然后拿着去送给宰。由于珍羞数量多,取者人手不足,所以先送到者要返回再取,路线是从庙门外入内,再从西阶上堂。先到的一人上堂后,将豆放在米饭之南,黍稷之簋的西侧,豆与簋之间的距离要可以容人。庶羞在正馔西侧,排成四行,以西北方为尊;牛肉羹以东是羊肉羹、猪肉羹、烤牛肉;烤牛肉之南是肉酱,以西是大块的牛肉、肉酱、牛脍;牛脍之南是烤羊肉,以东是大块羊肉、肉酱、烤猪肉;烤猪肉之南是肉酱,以西是大块猪肉、芥子酱、脍鱼。各位进庶羞者只走到西阶的最后一级,不上堂,只将豆交给最先上堂的士,然后拿着盖下堂,出门。赞礼者背朝东房而立,向国君禀告,庶羞都已陈放完毕。
(以上是为使者设加馔。)

赞礼者奉国君之命请使者入席。使者在席末就座。取小米饭后又取米饭,在酱与羹汁之间祭祀。赞礼者面朝北而坐,遍取庶羞中的大脔,然后起身,一一递给使者。使者接受后,一并祭祀之。祭毕使者下堂,准备拜谢国君备下庶羞,国君不允。于是使者又上堂,向国君再拜叩首,国君以再拜之礼作答。
(以上是使者祭加馔。)

使者在正馔与加馔之间面朝北而坐,左手抱起盛着小米饭的篮,右手拿着羹汁,下堂准备食用,因为国君在堂上站立,自己不敢坐食于席。国君不允,于是使者在西阶之西面朝西坐下,放下小米饭和羹汁,然后面朝东与国君应对,再面朝西坐下取小米饭和羹汁,接着连步走上西阶,面朝北将小米饭和羹汁放回原处,再下堂请求国君不要似费礼者侍食于自已。国君应允,于是使者又上堂,国君则拱手行礼后腿至东夫宝等待。摈者退下,背朝东塾而立。使者坐下后,将加在上面的一重席卷起来,表示不敢居此隆礼,国君不表示反对。使者三次举饭而食,每次都喝羹汁,并用菜肴蘸着酱吃。宰夫把盛有浆饮的觯放在托盘上,进到宾席前。使者拭手后,起身接觯。宰夫将托盘放在米饭的西侧。有司将作为礼物的四张皮革陈设在庭中。使者坐下祭祀,接着饮酒漱口,然后将觯放在托盘上。
(以上是使者三饭。)

国君从宰夫手中接过束帛,用以作为侑币向使者劝食,国君手持侑币在东序内面朝西而立。使者离席,在西阶上面朝北而立。摈者在堂下东西阶之间协助国君向使者赠束帛。使者下堂辞谢国君赠束帛,国君命使者上堂,于是使者上堂听命于国君,接着又下堂,准备拜谢国君。国君不允,使者便上堂,向国君行再拜叩首之礼。然后接过束帛,站立的位置是在正对着东楹的地方,面朝北;接着退下,在西楹之西,面朝东而立。国君行一拜之礼后,使者不敢等他再拜,随即下堂,国君行再拜之礼。副手先于使者出门。使者面朝北拱手行礼,向国君致意,有司拿起陈设在庭中的四张皮革随宾出庙门。国君下堂面朝南而立,等待使者返回。副使从使者手中接过束帛,随行人员从有司手中接过皮革。
(以上是国君用束帛侑使者。)

使者再次从庙门左侧进入,在屋檐滴水处的尽头,面朝北准备向国君行再拜叩首礼。国君制止,于是宾主像第一次入门时那样三次相互拱手谦让,然后上堂。使者在堂上向国君再拜叩首,感谢国君的厚待。国君以再拜之礼作答。使者下堂请国君不要再亲临食礼,其间仪节与上一次一样。然后使者上堂,国君向使者拱手行礼后,退至东夹室等候。使者将黍稷做的饭吃完后,三次饮酒漱口、不再像吃正馔时那祥用酱和羹汁;接着拭手,起身;再到席南面朝北坐下,然后拿着小米饭和酱下堂,表示亲手撤馔;又面朝西坐在西阶之西,将手中的小米饭和酱放下,再面朝东向国君再拜叩首。国君下堂,以再拜之礼作答。副使先行出门,接着使者出门。国君送至大门内,行再拜之礼。到使者不再回头时,国君再转身回去。
(以上是使者卒食,出门。)

有司将三个俎上的牛、羊、豕牲体全部收起来,送至宾馆。鱼、腊肉等细小食物可以不送。
(以上为归俎于使者。)

次日,使者身穿朝服到大门外拜谢国君,感谢他以食礼款待,并且以侑币劝食,每谢一次都要行再拜叩首之礼。讶者在门口负责向国君传话。
(以上是使者向国君拜谢。)

国君以食礼款待上大夫身份的使者,设食的规格是:八个豆、八个簋、六个鉶、九个俎,鱼和腊肉都是干鲜各一,所以都是两个俎,鱼、肠胃、细切的猪肉皮,或九个鼎,或十一个鼎,要根据上大夫的爵命而定;下大夫身份的使者,或七个鼎,或九个鼎,也要视其爵命而定。各种珍羞,数量多少也要视使者的身份而定,但其排列,东西向不得超过四行。为上大夫准备的庶羞共二十个豆,比下大夫多出的种类是:野鸡、兔子、鹌鹑和鴽鸟。
(以上是款待上大夫的设食规格。)

如果国君因故不能亲自参加食礼,则派爵位与使者相当的大夫身穿朝服,带着侑币前往致命。盛在豆内的食品,先放在瓮中,陈设在楹柱的外侧,两两相并,向北陈列。盛在簋中的食品,则先放在筐中,陈设在楹柱的内侧、两楹柱之间的地方,两两相并,向南陈列。各种珍羞则陈放在碑的北侧,准备放在庭中的礼物,先陈设在碑的南侧:牛、羊、豕陈列在门内的西方,以东首为尊。使者身穿朝服接受馈赠,礼节与接受饔饩时一样。没有摈者协助。次日,使者身穿朝服到大门外拜谢国君的赐予。讶者在门口传话。
(以上是国君不能参加食礼时的变通方法。)

大夫为使者行食礼,主人先要亲自去通知来使者,在器物准备完毕后再亲自去召请。主人在大门外迎接来使者,并拜谢使者的到来,其间仪节和大夫相飨之礼的拜仪一样。主人下堂洗手。主人从家臣手中接过酱、羹汁和作为侑币的束帛,都是从阼阶上走下一级台阶来接受,家臣则登上一级台阶授给。主人每次下堂,使者都制止,表示不敢当。使者拿着梁和羹汁,走到西序的端头,准备在此就食。主人制止,于是使者又返回自己的席位。使者将加设在自己席上的那重席卷起来,表示不敢用两重席。主人不允,于是又将加席铺上。主人以侑币劝食,使者辞谢,要走下一级台阶,主人也走下一级台阶,不许使者推辞。接着,使者接受币帛,向主人再拜叩首。主人送受侑币者,也行再拜叩首之礼,因为双方身份相同,使者感谢主人亲临食礼时,要走下一级台阶,主人也随之走下一级台阶。吃完后,使者要亲自将食品撤至西序的端头,接着面朝东向主人再拜;然后下堂出门。其他仪节都与国君以食礼款待大夫时一样。如果主人不能亲自参加食礼,则国君要另派一位爵位相当的大夫身穿朝服前往,并用侑币向宾致命。使者在堂上接受币帛。没有摈者协助。
(以上是大夫相食之礼。)


不提前通知来宾。到行礼之日再通知,不提前去召请,通知后即跟着来。国君不向宾授漆几。不设阼席,因为国君不坐。
(以上记食礼不同于常礼处。)

烹煮之处在门外的东方。
(以上记烹食处。)

司宫准备漆几,以及一丈六尺长的蒲席,席的边缘缀以黑色的布,加席是芦席,八尺长,边缘缀以玄黑色的帛,都是从席的末端卷起。将行食礼时,由宰夫铺设席,席从东房取出。
(以上记筵席。)

使者的车停在大门外的西侧,使者的位置是在门前,面朝北。
(以上记车及宾的位置。)

鉶羹内的菜各不相同:煮牛肉羹用豆叶,煮羊肉羹用苦菜,煮猪肉羹用山菜,羹中都用堇、荁之类的菜调味。
(以上记铏中之莱。)

赞礼者洗手后,跟着执俎者上堂。
(以上记赞礼者上堂。)

盛稻粱的篮,临食用时再设,先在房内去掉篮盖,再用巾盖好。
(以上记簠。)

凡是吃烤肉都不用蘸酱,因为它已加过盐。
(以上记烤肉的食用法。)

上大夫用的席是:蒲席上加芦席。席边缘缀的布帛,都和下大夫一样用纯色。
(以上记上大夫筵席与下大夫同。)

上摈站在堂下赞礼。在堂上的赞礼者,是下大夫。
(以上记摈者。)

上大夫为使者行食礼,备有各种羞。有清酒、浊酒;只用庶羞就可以了。向国君拜谢赐食和赠以劝食之束帛时,都要行再拜叩首之礼。
(以上记庶羞及侑币。)


三、心得体会
古代贵族款待宾客的食礼。
专心的做这一件事,把事情做到极致,一个步骤接着一个步骤。处处都体现着人伦之序,人和事都合乎礼,循天道。时下样样都要追求速度、效率,在追求速度的过程当中人就远离了天道。





四、朗读
已提交微盘




觐礼第十
查字正音,翻译,朗读,心得体会

一、查字正音
骖【cān】:古代用四匹马驾车,两侧的马叫骖。
韣【dú】:藏弓的布套。
箧【qiè】:小竹箱。
燔【fán】:烧。
瘗【yì】:埋。


二、翻译
觐礼。当诸侯抵达王城近郊时,天子命使者穿上皮弁服,拿着璧去慰劳。诸侯也身着皮弁服,在帷宫的门外迎接,向使者行再拜之礼。使者是作为天子的代表来的,所以不能像天子一样答拜还礼。使者手执玉璧进入帷门,途中与诸侯三次拱手行礼。走到台阶前,使者不必谦让,先登上坛。诸侯接着上坛,使者在西阶之上面朝东致天子之命,诸侯在东阶之上面朝西恭听。然后下堂,行再拜叩首之礼,接着登坛接过玉壁。使者向左转身,面朝南而立,诸侯面朝南将玉璧奉还。使者收下玉璧。于是,诸侯下坛再拜叩首,感谢天子派使者来慰劳。然后,使者出门。诸侯制止,使者又进门。走到台阶前,诸侯与使者礼让上坛。于是诸侯先上坛,接着向使者授以小几:使者接几后,侯氏送之,使者将小几放在席上,答拜还礼。诸侯用五匹帛、四匹马赠送使者,以表达敬意,使者再拜感谢后收下。诸侯则以再拜之礼送受币帛者。使者下坛后,牵着庭中最西侧的那匹马出门。诸侯送至门外,行再拜之礼。诸候遂跟随使者入朝。
(以上是王派使者郊劳。)

天子派使者赐给诸侯馆舍。使者代致王命说:“伯父,您在王这里听命。王赐给伯父您馆舍!”诸侯再拜叩首,感谢天子的恩赐,然后在馆舍内向使者行傧礼,并赠送五匹帛、四匹马,以表敬意。
(以上是王赐馆舍。)

天子派大夫通知使者觐见的日期,说:“某日,伯父您沿行故事。”诸侯再拜叩首,接受觐见的日期。
(以上是通知觐见的日期。)

前来觐见的诸侯,都提前一天到文王庙门外接受天子赐给的馆舍。同姓诸侯的馆舍都在庙门之东,面朝西,以北首为尊;异姓诸侯的馆舍都在庙门之西,面朝东,也是以北首为尊。
(以上记王赐诸侯馆舍。)

觐见之日,诸侯身穿裨冕之服,在祢庙用束帛致祭。诸侯乘座墨车,车上插着龙旂、张旗的弓和弓套,用作为瑞信的玉去觐见天子,玉器都有托板。天子将绣有斧状花纹的屏风设在室的门、窗之间,两侧有玉几。天子身穿衮冕之服,背朝屏风而立。啬夫作为末摈,承接诸侯请求觐见的辞令,层层上传,告于天子。天子说:“不是别人,是伯父来了,我赞赏他。伯父进来了吧,我将接见他。”诸侯从门的右侧入内,然后在庭南坐下,放好圭,向天子再拜叩首。上摈将天子的话告诉诸侯。于是诸侯坐着拿起圭,上堂向天子致奉命而来之意。天子亲自接受诸侯呈上的圭。接着诸侯下堂,在西阶之东面朝北准备向天子再拜叩首。摈者在诸侯身后诏告说:“请登堂!”于是诸侯登堂完成再拜叩首之礼,然后出门。
(以上是诸侯觐见天子。)

诸侯在庙中三次向王行享礼,每次都在五匹帛上放着璧,陈放在庭中的礼物,则用本国所出产的。诸侯捧着五匹帛,随员牵着一匹马超越其他马,单独走在前面,剩下的九匹马跟随其后,十匹马都面朝北牵至庭中,以西首那匹为尊;诸侯放下币帛,向天子再拜叩首。摈者传天子的话说:“我将亲自接受礼物。”于是诸侯上堂向天子致词,天子抚摸玉璧,表示收下。然后,诸侯从西阶下堂,面朝东将币帛授给宰;再在西阶之前面朝北向天子再拜叩首,然后牵着庭中最西侧的那匹马出门,交给天子的属员,其余九马随之而出,都在门前交付。三享之事至此完毕。
(以上是三享。)

诸侯在庙门外的东侧袒露右臂,从庙门右侧入内,面朝北而立,禀告天子说:自己的国家获罪之处甚多,听凭天子处置。摈者将话转达于天子。天子对侯氏说:“伯父您并无获罪之事,回去安定您的国家吧!”诸侯向天子再拜叩首,然后出门,从门外屏风的南面绕至庙门的西侧,穿好衣服,再按客礼从门左侧入内,面朝北而立;于是,天子对诸侯路途辛苦表示慰问。诸侯准备在堂下向天子再叩首。摈者在诸侯身后诏告说:“请登堂!”然后诸侯登堂完成拜礼,再下堂出庙门。
(以上是诸侯请罪与天子慰劳。)

天子派使者赐给诸侯车和礼服。诸侯在外门外迎接,向使者行再拜之礼。先陈设车辆,以西为尊;车以后是四匹马,挨着车向东排列,天子加赐的礼物则没有定数,陈设在车的南侧。诸公捧着小竹箱,里面放着礼服,天子的命书就放在衣服之上,从西阶上堂,面朝东而立,大史在其右侧。诸侯从阼阶上堂后,面朝西而立。大史宣读天子的命书,诸侯下堂在东阶与西阶之间面朝北而立,准备向国君行再拜叩首之礼,天子不允,于是上堂完成拜礼。大史宣读完毕,又将命书放在礼服上,诸侯连小竹箱一并接过。使者下堂出门,诸侯相送,并行再拜礼。向使者行傧礼,捧小竹箱和礼服者,五匹帛、四匹马,向大史行傧礼也是如此。
(以上是天子赐以车服。)

天子称呼诸侯,如果是同姓的大国,就称“伯父”;异姓的大国,则称“伯舅”。如果是同姓的小国,则称“叔父”,异姓小国,则称“叔舅”。天子亲自和飨礼食礼及燕礼款待诸侯,然后,诸侯才能回国。
(以上是天子对诸侯的称谓和款待的礼节。)

诸侯朝觐天子,要用土垒成方三百步的矮墙,四方各一门,作为行礼的场所;里面有一个方九十六尺,高四尺的坛,方明就放在坛上。所谓方明,是一块木头,四尺见方,六个面分别画有六种颜色:东面是青色,南面是赤色,西面是白色,北面是黑色,上面是玄黑色,下面是黄色。六个面上又分别嵌有六种玉器:上面是圭,下面是璧,南面是璋,西面是琥,北面是璜,东面是圭。副使们先拿着代表各自国君爵命的旗帜,插在矮墙内的坛前,一律以王的左方为尊。然后,公、侯、伯、子、男五等诸侯都站到各自的旗帜下。五等诸侯分四批上坛向天子致命,摈者四次传令。天子骑着八尺高的马,插着大常之旗,上面画有日月、升龙、降龙等,率领诸侯出城,如果正值春季,则前往东门外礼拜太阳,然后返回城内祭祀方明;如果正值夏季,则前往南门外礼拜太阳;如果正值冬季,则前往北门外礼拜月亮和江、河、淮、济等四条大河之神。如果正值秋季,则前往西门外礼拜山川和丘陵。
(以上记会同之礼。)

祭天,则在积柴上放牲和玉帛燔烧,使香气上闻于天神;祭山和丘陵,则要登上山去悬挂或埋藏祭品;祭河流,要将牲或玉帛沉入河底;祭地,则要将牲和玉帛埋入地下。
(以上是会同及巡狩之礼。)


为天子准备的左右玉几,要等天子入席后再陈设在东夹室前。诸侯驾乘的金路、象路等车不得进入王门。将圭放在地上时,下面要垫托板。
(以上杂记觐礼的仪节及礼义。)




三、心得体会
诸侯见天子的礼节。觐见时诸侯对天子行觐见之礼,天子依据彼此的亲疏关系对诸侯称:伯父(叔父、伯舅、叔舅),行人伦之序,天子与诸侯各行各的履。
天子率领诸侯出城依据当下的季节往相对应的城门祭拜太阳、月亮、江、河、淮、济、山川、丘陵。备相对应的祭品。对天地的敬畏。



四、朗读
已提交微盘



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-4-6 18:21:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 陈慧Michelle 于 2024-4-6 18:23 编辑

十二周

丧服第十一
查字正音,翻译,朗读,心得体会

一、查字正音
苴絰【jū dié】:用粗麻做的丧带,系在头上的叫首絰,系在腰间的叫腰絰。。
菅【jiān】:多年生禾本科植物名。
蕡【fén】:大麻的种子,其色粗恶,故用之。
搹【è】:用大指、食指把握物体的最大周长。
苫【shān】:居丧时睡的草荐。
歠【chuò】:饮。
髽【zhuā】:妇人的丧髻。去掉包发的纚布,露出髻,再用麻与头发合结。
枲【xǐ】:不结籽的麻。
藨蒯【biāo kuǎi】:都是草名,比菅草细,茎可以编绳、席,做鞋等。
缌【sī】:缌麻,五种丧服中最轻的一种,用细麻布制作,服期三个月。
牉【pàn】合:两半相合为一体。
殇【shāng】:未成年而夭亡。
樛【jiū】:缠结。
縓【quàn】:红色。
袒免【wèn】:依礼节需要肉袒时,则用“免”代替冠。冠是至尊之物。肉袒时不能戴冠。免,同“絻”,是居丧时的一种束发缠头的方式,用一寸宽的布带,从颈项向上在额上相交,再向后缠在发髻上。
袧【gōu】:裳幅两侧的褶裥。
衽【rèn】:衣的两边掩裳际处。
袂【mèi】:衣袖。
袪【qū】:袖口。




二、翻译
丧服。丧服最重的是斩衰裳,配以用麻做的首絰和腰絰、粗糙的丧杖和用粗麻纠合成的绞带,丧冠用麻绳做缨带,鞋是用菅草织成的。
传文说:斩是什么意思呢?斩就是让衣服边侧的断口露着,不去缝齐它,表示内心悲痛,无心修饰边幅。所谓苴絰,苴是指大麻能结子的那一种。首絰的粗细约当于一握,麻的根端在左耳上,绕过额、颈,麻的末端压在根上,将首絰的粗细减去五分之一,就是斩衰的腰絰。齐衰之服的首絰,粗细与斩衰腰絰的一样,再减去五分之一,就是齐衰的腰絰。大功丧服又次一等,首絰与齐衰之服的腰絰一样粗细,再减去五分之一,则是大功的腰絰。小功衰服又次一等,首絰的粗细,等于大功腰絰,再减去五分之一,才是小功腰絰的长度。缌麻是五种丧服中最轻的一种,其首絰的粗细与小功的腰絰相等,减去五分之一,则是缌麻的腰絰。苴杖,是用竹子做的。削杖,是用桐木做的。杖是扶病用的,杖的高度都要与心脏的位置相平,而让竹或桐木的根朝下。杖是什么呢?就是爵,有爵者才有杖。为什么有人没有爵位却有杖呢?那是因为他是以嫡子的身份担任丧主。有人不是丧主,但也有杖,又是为什么呢?那是为了扶持他因悲痛而致病的身体。少年男子为什么不用杖呢?那是他不会因悲哀而致病。未成年的女子为什么不用杖呢?那是因为她们与死者关系较疏远,也不会因悲哀而致病。所谓绞带,是用麻搓成绳后,再绞合而成的带子。丧冠用一条绳屈而绕之,再打结,多余的部分下垂为缨带,绳缀连在冠上,缝在右侧。冠布的密度是六升(每升八十缕),冠前后多余部分向外缝纳,冠布捣捶时不加石灰。衰的密度是二百四十缕。所谓菅屦,是用菅草做的丧鞋,鞋两头多余的部分向外缝纳。孝子居丧期间住在倚庐中,睡在草荐上,头枕土块,哭泣唯哀痛所至,不规定在昼夜的某一时间。最初只能喝粥,早晨煮一把米,傍晚煮一把米。睡眠时不能脱去首絰和腰絰。虞祭之后,可以将倚庐上的草苫略事修剪,原置于地上的楣两端也可用柱子顶起来,并可以睡在席上,吃粗疏的食物、饮水,哭泣早、暮各一次就可以了。
举行过练祭之后,就可以睡到倚庐外面的室中,可以开始食用蔬莱和水果,吃饭和素食,哭泣没有规定的时间。
(以上各节为斩衰。)

下列情况,丧主应服斩衰之服:
儿子为父亲服丧,
传文说:为父亲服丧,为什么要服斩衰之服?因为父亲是一家中最尊贵的人。
诸侯为天子服丧,
传文说:天子是天下最尊贵的人。
臣为国君服丧,
传文说:国君是一国之中最尊贵的人。
父亲为嫡长子服丧,
传文说:父亲为嫡长子服丧为什么要三年?因为嫡长子是要作为父亲的正体而列宗庙之中,又是要主持祢庙之祭的人。如果父亲是庶子,则不得为自己的嫡长子服三年之丧,因为他们不是继承父祖宗庙的人。

为大宗之后者。
传文说:为大宗之后者,死者并非其父母,为什么也要服三年之丧?大宗之后是承继宗祀的,所以必须服斩衰的丧服。怎样才叫为后?同一大宗就是为后。怎样才叫为人之后?支子就可以。为所后者的祖父、祖母,妻子,为宗子之妻的父母、兄弟,为宗子之妻的兄弟之子所服的丧服,与宗子的亲子所服的丧服相同。
妻子为丈夫,
传文说:丈夫是妻子最尊贵的人。
妾为夫君,
传文说:夫君是妾最尊贵的人。

女子已许嫁而尚在父母之室者为父亲服丧,要用布束发,以小竹为笄,梳丧髻,斩衰,服三年之丧。
传文说:束发用的布,密度为四百八十缕,束发后余下的长度为六寸,斩衰用的竹笄长一尺,吉礼时用的笄长一尺二寸。女子出嫁后,被夫家休回父母之室者,为父亲服三年之丧。公卿、大夫的众臣,为其主人服布带、穿绳鞋。
传文说:公卿、大夫的家相和邑宰属于贵臣,其余的家臣都属于众臣。君,是指有封地的公卿、大夫。众臣为主人服丧用丧杖,但不即朝夕哭泣之位。近臣,君服何种丧服则也服之。所谓绳屦,是绳做的丧鞋。
(以上是斩衰三年。)

穿用粗麻布制作但边侧已缝齐的丧服,用牡麻做的首絰和腰絰,丧冠以布为缨带,丧杖用桐木削制而成,丧带用布制作,穿草鞋服三年丧的有下列情况:
传文说:齐是什么?是缝缉丧服的边侧。所谓牡麻,就是不结籽大麻。用牡麻做的首絰,麻根的一端置于右耳之上,从前额绕至颈后,再回到右耳之上,将麻的末端压在麻根之下,再缀而束之。做丧冠的布比大功之布略粗,以示与丧服的区别。所谓疏屦,就是用藨蒯草编的鞋。
如果父亲健在,母丧则只需服一年之丧,如果父亲已先去世,则母亲去世要服三年之丧,为继母服丧的时间与生母一样。
传文说:为继母服丧的时间为什么能像生母那样?继母承接生母与父亲匹配,则与生母一样,因此,孝子不敢另眼相待。
为慈母服丧的时间与生母一样。
传文说:所谓慈母是指什么呢?传文说:有的妾没有子息,而有些妾生的子女已丧母,于是父亲对妾说:“你就把这孩子当作自己的孩子吧。”又对丧母的孩子说:“你就把她当作是自己的母亲吧。”像这种情况,生则奉养之,直至终老,犹如生母;死则服齐衰三年之丧,如同亲生母亲,这是敬重父亲的命令。
母亲为嫡长子服丧。
传文说:母亲为嫡长子为什么要服齐衰三年之丧?因为嫡长子是宗庙的正体,他的父亲都不敢以自己的尊严而降低礼数,夫妻一体,所以其母亲也不敢降低礼数。
(以上是齐衰三年。)

身穿用粗麻布制作但边侧已缝齐的衰裳,用牡麻做首絰和腰絰,丧冠以布为缨带,丧杖用桐木削制而成,丧带用布制作,穿草制的丧鞋,服一年之丧的,有下列几种情况:
传文说:有人问道:戴什么样的丧冠?回答说:如果是齐衰和大功的丧服,则以受衰之布为冠。如果是缌麻、小功的丧服,则冠与衰相同。衣带边缘的升数,分别与冠布的升数相同。
父亲尚健在,为母服丧,
传文说:为什么只为母亲服一年之丧?是因为孝子自屈于父亲。作为家中至尊的父亲还健在,孝子不敢将内心对母亲的尊敬扩大到与父亲一样。父亲只为妻子服一年之丧,但一定要在妻子死后三年再续娶,是为了满足儿子为母亲心丧三年的愿望。
丈夫为妻子,
传文说:为妻子服丧为什么也是一年齐衰?因为妻子与丈夫共同承祀宗庙,是最亲近的人。
被丈夫休弃的妻子的儿子为其母亲。
传文说:被休弃之妻的儿子为母亲服齐衰一年之丧,对外祖父、外租母等母家的人不再服丧。旧传说:对已经与父亲断绝关系的妻族不再服丧,但母子之间是骨肉至亲,不能断绝之。被休弃之妻的儿子知果已被确定为父亲的后嗣,则对被休弃的母亲不再服丧。旧传又说:孝子与至尊的父亲是一体,所以不敢再为其被休弃的母亲服丧。
父亲死后,继母改嫁,儿子因年幼而随其母;则可为母服齐衰一年之丧,继母要以相同的丧服回报。
传文说:为什么要服一年之丧?因为曾经是母子,所以要以终其恩谊为贵。
(以上各节是齐衰杖期。)

服齐衰之服,但不用丧杖,而穿麻鞋的情况是:孙为祖父、祖母,
传文说:孙为祖父、祖母为什么要服丧一年?祖父、祖母是同宗中最尊贵的人。
为伯父母、叔父母;
传文说:对伯父、叔父,为什么服一年之丧?因为他们与父亲是兄弟,兄弟是一体。那么对兄弟之子为什么也要服一年之丧呢?因为他是旁系的尊者,而非自己正宗的尊者,不足以加礼与自己的尊者一样,所以报之以相同的丧礼。父与子是一体,丈夫与妻子是一体,兄弟也是一体,所以父与子好比是首和足,丈夫与妻子好比是两半相合的整体,兄弟各得父亲之体以为体,如四肢本为一体。所以兄弟一体,其义无可分割,然而也有不能不分之时,因为儿子各与其父亲有特殊的恩情,所以要避开这种儿子与父亲的私恩。儿子对其父亲没有私恩,则不能称为儿子。兄弟分居不同宫,所以有东宫、西宫、南宫、北宫,居处不一而财产共有,财用有余则归之于小宗,财用不足则取之于小宗。对伯母、叔母,为什么也要服一年之丧?这是因为她们是伯父、叔父的配偶,因而有了“母”的名分,所以丧期与伯父、叔父相同。
大夫的嫡长子为妻子。
传文说:为什么大夫的嫡子要为妻子服一年之丧?父亲看重嫡妻,不肯降低为嫡妻服大功之服的礼数,所以做儿子的也不敢降低这一礼数。为什么不用丧杖?因为父亲还健在,做儿子的不敢在私丧上尽礼。
为兄弟,为长子之弟或妾之子,为兄弟之子;
传文说:为自己的儿子服一年之丧,对兄弟之子应降一等,服大功,为什么要为他们服一年之丧?因为兄弟之子为伯父、叔父服一年之丧,所以要用相同的丧礼回报。

大夫的庶子为其嫡兄或嫡弟,
传文说:大夫的庶子为其嫡兄或嫡弟为什么要服一年之丧?作为父亲的大夫,虽是尊者,但也不敢降低对嫡长子的丧礼,必为之服三年之丧,因此庶子也不敢降低其规定的礼数。
祖父为嫡长孙,
传文说:为什么祖父要为嫡长孙服一年之丧?这是因为不敢降低其嫡长孙的身份。如果嫡子还健在,则不立嫡孙;嫡子之妇在,嫡孙之妇也不得立为嫡孙妇。
受族于人,出为他人之后者,为自己的亲生父母,以一年之丧相报。
传文说:为什么对亲生父母只服一年之丧?因为父亲不得有二,儿子不得同时为两个父亲服斩衰之服。为什么不能为两个父亲服斩衰之服?过继给他人为后嗣,主持宗庙祭祀之重,则与自己的亲兄弟为宗,成为小宗,所以对自己的亲生父母的礼数也就要降低。“为人后者”,后于谁?后于大宗。什么叫后于大宗?所请大宗,是族人所尊之统。禽兽不通人性,所以知母而不知父。郊外的野人不懂礼,说:“父母有什么可尊贵的!”生活在都邑之中的士民,就知道尊敬父亲了。居官的大夫和学校的学士,则知道尊敬祖父了。诸侯则能将这种尊敬推及于太祖。天子则能再远推及于其始祖的感生帝。因此,地位越尊,其所尊之祖就越是统于上,地位越低,其所尊之祖就越是统于下。所谓大宗,是族人所尊之统。所谓大宗,是结聚全族的,不能断绝,所以大宗无嫡子时,族人用支子承继之。小宗的嫡子不得为大宗的嗣子。

女子已嫁人者为亲生父母、兄弟中立为父亲之后者,
传文说:为父亲为什么只服一年之丧?因为妇人不能两次服斩衰。为什么妇人不能服两次斩衰?因为妇人一生的意义在于服从三个人,而没有自专自用之道,故尚未出嫁时要服从父亲,出嫁之后要服从丈夫,丈夫死后要服从儿子。所以父亲是子女的天,丈夫是妻子的天。妇人不能两次服斩衰,好比是说不能有两个天,妇人不能同时有两个尊者。那么,为兄弟中立为父亲之后的,为什么也要服一年之丧?因为妇人虽已出嫁在外,但难保没有被丈夫休弃的可能,届时,即使父亲已经去世,也必有可归往之宗,这称为小宗,所以只服一年之丧。

继父而与之同居的,
传文说:继父并非生身之父,为什么要为他服一年之丧?旧传说道:丈夫死时,妻子年龄不足五十岁,子女不足十五岁。子女又没有可为之服大功之丧的亲戚,因而随其母至再嫁之夫家中,而所再嫁之人也没有可服大功之丧的亲戚;则再嫁之夫要用自己的钱财为上门的子女建造宫庙,每年按时让子女祭祀其生父。妻子因已改嫁,与前夫之族已断绝关系,所以不得参与祭事。如此,才是继父同居之道,继父与自己同居的,则要服齐衰一年之丧,如果没有同居,则为之服齐衰三月之丧就可以了。一定要先同居过,后因继父有大功的亲戚,或者自己有大功的亲戚,或者继父不为自己筑造宫庙而异居,则服齐衰三月之丧:如果子女未随其母到继父家中,则不能称为异居,也不需服丧。

妻子为丈夫的国君。
传文说:妻子为丈夫的国君为什么要服一年之丧?因为丈夫与国君有君臣关系,所以要从夫而为之服丧。
对姑姑、姐妹、女子已嫁人但没有丧主的,姑姑、姐妹用一年之丧回报。
传文说:所谓无主,是说没有祭主。为什么要为她们服一年之丧?这是因为家中没有祭主而哀怜她们。
为国君的父亲、母亲、嫡长子、祖父母。
传文说:为什么要为国君的父亲、母亲、长子、祖父母服一年之丧?这是从服的一种,死者的亲属是自己的国君。对于自己的父亲、母亲、嫡长子,国君要服斩衰,所以臣降一等,服期年之丧。国君之妻是小君,臣要像为自己的母亲那样服期年之丧。国君之父先于祖父而死,则祖父死时,应为之服斩衰。
妾为君的嫡妻。
传文说:为什么妾为君的嫡妻服一年之丧?因为妾侍奉嫡妻,与妇人侍奉公公、婆婆一样。

媳妇为公公、婆婆,
传文说:为什么媳妇要为公公、婆婆服一年之丧?这是从服的一种,死者是自己丈夫的父母,所以要从夫服丧。
为丈夫的兄弟之子。
传文说:为什么要为丈夫的兄弟之子服一年之丧?这是因为丈夫的兄弟之子为自己服一年之丧,因此要用相同的丧期回报。
诸侯的妾、大夫的妾为她们的儿子。
传文说:诸侯和大夫的妾为什么为自己的儿子服一年之丧?妾不能与其君为一体,所以也就不敢降低其子之服的礼数,而顺其本服的
女子已嫁人者为祖父母。
传文说:女子已嫁人为什么要为祖父母服一年之丧?祖父是至尊之人,不敢因为已出嫁而降低礼数服丧。

大夫之子为伯父母、叔父母、子、兄弟、兄弟之子,姑姑、姐妹、女子家中无祭主者,以上为大夫命妇者可服一年之丧,只有子女不用相同的丧礼回报。
传文说:此处的大夫,是指以上亲属中男子担任大夫者。所谓命妇,是指以上亲属中妇人是大夫之妻者。所谓无主,是指命妇而没有祭主者。为什么说“唯子不报”呢?女子嫁人者理应为其父母服期年之丧,所以说不报,实际上是说其余的人对大夫之子都要以期服回报。为什么要服期年之丧?父亲对以上亲属不降低丧礼的礼数,子女也不敢降。大夫为什么不像对姑姊妹等那样,降低对命妇的丧礼礼数?因为大夫尊于朝,与妻同尊,妻贵于室,与丈夫同爵。

大夫为祖父母以及嫡长孙而有士的身份者。
传文说:大夫为祖父母以及有士的身份的嫡长孙,为什么要服期年之丧呢?因为大夫不敢降低其祖与嫡长孙的礼数。
诸侯的妾以及士的妾为她的父母。
传文说:诸候和士的妾为什么要为自已的父母服期年之丧?妾虽不能与君为一体,但是应该顺其父母的本服而服丧。
(以上各节为齐衰不杖期。)

穿用粗麻布制作,但边侧已缝齐的衰裳,用牡麻做首絰和腰絰,三月后即除服,不再换穿轻丧之服者,有下列几种情况:寄寓于他国的国君为所在国的国君,
传文说:寄公是指什么?是指黜爵失地,寄寓他国的国君。为什么要为寄寓他国的国君服齐衰之服三个月呢?是说与庶民的丧服相同,庶民为国君服齐衰三个月。

一族中的男女为宗子、宗子的母亲和妻子,
传文说:为什么族人要对宗子和宗子的母亲、妻子服齐衰三个月?因为要尊祖,祖是族之本。尊祖就要敬宗子。因此,敬宗子,就是尊祖的意思。如果宗子的母亲健在,就不必为宗子之妻服齐衰三月之丧。

已致仕者为过去事奉过的国君以及他的母亲和妻子,
传文说:所谓为旧君,指的是什么?是指居官时曾经事奉过的国君。为什么对他只服齐衰三月之丧?这是说与庶民为国君服丧的礼数相同。国君的母亲、妻子可以视为小君,所以也要为之服丧。

庶人为国君;大夫离开本国,去往他国,其妻子和长子为旧君;
传文说:为什么大夫不在国内,其妻子,长子要为旧君服齐衰三月之丧?妻子虽随大夫出国,为国君服丧的礼数,与本国底民相同。长子,是指未随大夫出国,留在国内的。

与继父不同居的,曾祖父母,
传文说:对不同居的继父和曾祖父母,为什么只服齐衰三月之丧?按照服数安排,为曾祖父宜服小功的丧服,但是小功是为外婚姻兄弟服的丧服,因此,不敢以兄弟的丧服作为至尊者的丧服。

大夫为大宗之子,
传文说:以大夫之尊,为什么还要为大宗之子服齐衰三月之丧?虽然有大夫之尊,但也不敢降低对大宗之子的礼数。

将要离境的大夫为旧君;
传文说:将要见逐的大夫为什么只为旧君服齐衰三月之丧?因为大夫离去后,国君于每年春秋时派有司扫除其宗庙,以示仍希望大夫最终能回来守祀之,君臣之恩并未断绝,所以大夫要为旧君服齐衰三月之丧,这是说礼数只能与庶民相同。既已离境,为何还称其为大夫?因为他用道规劝国君,屡谏而未被采纳,于是在郊外等待国君悔悟,此时他的大夫爵禄尚未被削夺,君臣之恩尚未断绝。

大夫为有士的身份的曾祖父母者,丧礼与族内的众人相同,
传文说:大夫为有士的身份的曾祖父母服丧,为什么要齐衰三月?因为大夫不敢因为自己位尊而降低对他的曾祖的礼数。

女子已经出嫁或尚未出嫁者为曾祖父母。
传文说:嫁者,是已嫁给大夫的女子。未嫁者,是已成年而尚未出嫁的女子。为什么她们要为曾祖父母服齐衰三月之丧?因为他们虽因丈夫位尊,仍不敢降低对其曾祖的礼数。
(以上各节为齐衰三月。)

大功的丧服,用熟麻布制作衣裳,用牡麻做首絰和腰絰,自始至终只用一种丧服,不换轻丧之服。服大功九月之丧的情况有:为男子、女子中的长殇和中殇者,
传文说:子女夭亡者,为什么要为之服大功之丧?这是因为他们尚未成年就死亡了。为什么服丧期间不再换轻丧之服?因为为成年人服丧,其礼数繁缛。为未成年人服丧,其礼数不能繁缛。所以,为夭亡者服的腰絰,可用散带的方式,不必缠结后下垂,因为死者尚未成年。年龄在十九岁至十六岁之间死亡的,称为长殇;十五岁至十二岁之间死亡的,称为中殇;十一岁至八岁之间死亡的,称为下殇;不满八岁即死亡的,都称为无服之殇。无服之殇用日数代替死者年龄的月数。用日数代替月数的殇丧,仅仅哀泣而已,不服丧服。所以子女生下三个月后,父亲为之取名,死亡则哀哭之;如果尚未取名,则不必哀哭。

叔父的长殇、中殇,姑姑、姐妹的长殇、中殇,兄弟的长殇、中殇,丈夫的兄弟之子、女儿的长殇、中殇,嫡孙的长殇、中殇,大夫的庶子为嫡兄弟的长殇、中殇,诸侯为嫡长子的长殇、中殇,大夫为嫡长子的长殇、中殇。以上的长殇,服丧的时间都是九个月,首絰上有一条绳,下垂以为缨带;中殇的服丧的时间为七个月,首絰上没有缨带。
(以上各节为殇大功。)

大功之服,用大功布制作衰裳,用牡麻作首絰、腰絰,首絰上有缨带,以布为丧带,三个月入葬后,脱下大功之服,换上小功布衰裳,脱下麻絰带,换上葛制的絰带,至九个月然后除去此服,下列情况可照此服丧:
传文说:大功丧服所用的布,密度为七百二十缕。小功丧服所用的布,密度为八百八十缕。

为姑姑、姐妹、女子已嫁人者,
传文说:姑姑、姐妹、女子已嫁人者,应当为之服一年之丧,为什么只服大功之丧?因为她们已出嫁,所以要降低其本亲丧服的级别。

为堂兄弟;作为宗子后继者的支子为自己的兄弟,
传文说:作为宗子后继者的支子为其兄弟应该服齐衰一年之丧,为什么只服大功之丧?因为宗子的后继人尊贵,所以对自己兄弟的丧服应降低一等。

为庶孙;为嫡长子之妻,
传文说:为什么为庶妇服小功,为嫡长子之妻要服大功?因为重视嫡子的身份,所以不能降低其礼数而服小功。

女子已嫁人者为众兄弟;姑为侄男侄女,侄男侄女以相同的丧服回报姑。
传文说:侄是什么?称呼我为姑者,我则称他为侄。

为丈夫的祖父母、伯父母、叔父母,
传文说:妻与丈夫的祖父母、伯父母、叔父母本无血统关系,为什么要服大功之服?这是从服的一种,因为死者是丈夫的亲人,所以妻子比丈夫必须降一等为之服丧。丈夫对兄弟服期年之丧,妻子应降一等服大功之丧,为什么此处没有提及妻子的丧服?妻子的尊卑,随丈夫的辈分而定,如果丈夫属于父辈,则妻子属于母辈。如果丈夫属于子辈,则妻子属于妇辈。丈夫的兄弟之妻的辈分与自己相同,既不是自己的母辈,也不是自己的妇辈。如果称丈夫之弟的妻为“妇”,那么丈夫之兄的妻,即“嫂”,岂不也可以称其为母了吗?所以,名分,是人君之治中最重要的,能不慎重吗?

大夫为伯父母、叔父母、庶子、兄弟、兄弟之子有士的身份者;
传文说:大夫为伯父母、叔父母,庶子、兄弟、兄弟之子应该服齐衰一年之丧,为什么只服大功之丧?因为尊卑不同,这里说的是只有士的身份者,而不是有大夫的身份者,所以丧服也就不同。如果伯父母、叔父母等也是大夫,则可以服本亲之服,即期年之丧。

诸侯的庶兄弟、大夫的庶子为母亲、妻子、兄弟,
传文说:这一类亲属都应服期年之丧,为什么只服大功之丧?其父亲虽已去世,嫡子承继为诸侯,先父的余尊犹在,因此丧礼为其所压抑,不能超过大功之丧。至于大夫的庶子,因其父亲尚健在,作为大夫的父亲要降低其妾以及庶子、庶妇的丧服等级,所以大夫的庶子也必须随之将对母亲、妻子、兄弟的丧服降格为大功。父亲对自己的嫡长子不降低丧礼等级,庶子也不敢降低。

都为其有大夫身份的堂兄弟服大功,若只有士的身份则降服小功;为丈夫兄弟的女儿已嫁人者;大夫的妾为国君的底子:女子已嫁或未嫁者,为伯父母、叔父母、姑姑、姐妹,
传文说:所谓嫁,是指嫁大夫。所谓未嫁,是指女子成年而未出嫁的。

大夫、大夫的妻子,大夫的儿子、诸候的兄弟为姑姑、姐妹、女子已嫁给大夫的,诸侯为姑姑、姐妹、女子已嫁给国君的。
传文说:上述情况为什么都是服大功之丧?因为她们尊贵的程度已与自己相同。尊贵的程度彼此相同,就可以服其亲服,而不须降等。诸侯之子称为公子,公子不得立祢庙祭其先君。公子所生的儿子称为公孙,公孙不得立太祖庙祭始封的诸侯。这是用地位卑远者来区别于尊贵者。如果公子的子孙中有被封为国君的,则其后人世世以此始封君为太祖致祭,而不以公子为太祖,这是从地位尊贵者来区别于卑远者。因此,始封之君不以诸父和兄弟为臣;始封君之子即位后不以诸父为臣,而以兄弟为臣;始封君的孙子即位后则要把诸父、兄弟都作为自己的臣。所以国君为之服丧的,子即位后不敢不服丧;国君所不服丧的,子即位后也不敢服丧。
(以上各节为成人大功。)

身穿用细而疏的繐布做的衰裳,用牡麻做首絰和腰絰,灵柩落葬之后就除去丧服的情况是:
传文说:繐衰是什么意思?就是用小功丧服的布制作的丧服。
诸侯的大夫为天子。
传文说:诸侯的大夫是天子的陪臣,情分疏远,为什么要服繐衰之服?因为诸侯的大夫奉命依时朝见过天子,恩谊犹存。
(以上为繐衰。)

用小功之布做衰裳,用洗过的麻做丧带和首絰,腰絰,服丧五个月的情况是:为叔父的下殇,嫡孙的下殇,兄弟的下殇,大夫的庶子为嫡兄弟的下殇,为姑姑,姐蛛、女子的下殇,作为宗子后继者的支子为他的兄弟、堂兄弟的长殇,
传文说:有人问道:“这段经文中只讲上殇、下殇,为什么没有提到中殇呢?”因为大功以上的丧服,中殇与上殇相同;小功以下的丧服,中殇与下殇相同。

为丈夫的叔父的长殇;为兄弟之子女以及丈夫的兄弟的子女的下殇;姑为侄男侄女的长殇和祖为庶孙男、底孙女的长殇;大夫、诸候的兄弟,大夫的儿子,为自己的兄弟、庶子、姑姑,姐妹,女子的长殇:大夫的妾为庶子的长殇。
(以上各节为殇小功。)

用小功布做衰裳,用洗过的牡麻做首絰、腰絰,三个月后,除去麻絰换上葛絰,服丧五个月的情况是:为父亲的伯父母、叔父母,父亲的堂兄弟及其妻子;父亲的伯父母、叔父母,父亲的堂兄弟及其妻子用此服相报;父亲的堂兄弟之子,父亲的兄弟的女儿、孙女已嫁人者,作为宗子后继者的支子为他已出嫁的姐妹,为外祖父母;
传文说:为外祖父母理应服缌麻之服,为什么是服小功之服?因为外祖父母是母亲的至尊之人,所以加一等服小功之服。

对母亲的姐妹,母亲的姐妹对外甥和外甥女用此服相报。
传文说:母亲的姐妹属于外姓异亲,为什么要服小功之服?因为从母有母的名分,所以要加服一等为小功。外姓之亲的正服是鳃麻,小功都是加服。

为丈夫的姑姑、姐妹和娣姒以此服相报。
传文说:娣、姒,是指兄之妻和弟之妻。娣、姒之间为什么要服小功?因为彼此因丈夫之故而同居于一室之中,所以生出小功之亲。

大夫、大夫之子、诸侯的兄弟为堂兄弟、庶孙,以及姑姑,姐妹、女子嫁给士的;大夫的妾为庶女嫁给士的;为庶妇;妾之子为嫡母的父母和姐妹;
传文说:妾之子为什么要为嫡母的父母等服小功之丧?因为嫡母犹在,则不敢不从而服之。如果嫡母已不在,则不必为之服丧。

大夫或公子的嫡妻所生之子,为作为自己养母的庶母。
传文说:所谓君子子,是指贵人之子。为什么贵人之子要为庶母服小功之丧?因为她作为养母养育了自己,所以要加服一等丧服。
(以上各节为成人小功。)

穿缌麻之服,服丧三月的是:
传文说:所谓缌,就是密度为朝服用布的一半的那种布,缕细如丝,可以洗濯之使其洁白,但不加石灰而使之爽滑,这就是缌布。
为曾祖父的亲兄弟及其配偶、祖父的堂兄弟及其配偶、父亲的从祖兄弟,同一高祖的同辈兄弟;为庶孙的配偶,庶孙的中殇;为父亲的堂姊妹、祖父兄弟的孙女已嫁人者,父亲的堂姊妹和祖父兄弟的孙女已嫁人者以此丧服相报;为祖父的兄弟、同祖兄弟的长殇;为外孙;为堂兄弟之侄的下殇,为丈夫的叔父中殇、下殇;为姨母的长殇,姨母也以此丧服相报;妾之子承嗣父亲之后者为其母亲;
传文说:为什么庶子作为父亲的后继者为其母只服缌麻之服?旧传说:庶子既已承嗣为父亲之后,就与父亲为一体,所以不敢再用母子之服来为生母服丧。那么,既然与父亲为一体,就不应再为妾母服丧,为什么还服缌麻之服?宫中若有臣仆死亡,也必定为他三月不举行祭祀,以示哀伤,此时可以为妾母服缌麻三月之丧。

士为父亲的妾;
传文说:为什么士要为父亲的妾服缌麻之服?因为她有母的名分,所以要为她服丧。但是大夫以上的人没有缌服,所以可以不为庶母服丧。

为贵臣、贵妾;
传文说:公士、大夫为什么要为贵臣、贵妾服缌麻之丧?因为他们是家臣和媵妾中的贵者,所以要加以区别,并为之服丧。

为乳母,
传文说:为什么要为乳母服缌麻之丧?因为乳母以乳汁哺育,对自己有母的名分,所以应为之服缌麻丧。

为父亲的堂兄弟之子,为曾孙,为父亲的姑姑,为姨所生之子,
传文说:姨所生之子为何也要为之缌麻之丧?因为姨与母亲为姐妹,有母的名分,姨母之子与自己有兄弟的名分,所以要为之服缌麻丧。

为外甥,
传文说:所谓甥是指什么?称呼我为舅舅的,我称他为外甥。为什么舅舅要为外甥服缌麻之丧?因为外甥为舅服缌麻之丧,所以舅以缌麻之丧相回报。

为女婿,
传文说:丈人为什么要为女婿服缌麻之丧?因为女婿从妻子为丈人服缌麻之丧,所以丈人以缌麻之丧相回报。

为妻子的父母,
传文说:为什么丈夫要为妻子的父母服缌麻之丧?因为这是从服的一种,死者是妻子的父母,故从妻而服。

为姑姑的儿子,
传文说:为什么要为姑姑的儿子服缌麻之丧?这也是从报,因为姑姑的儿子从其母为自已服缌麻之丧,所以自己也以同服相报。

为舅舅,
传文说:为什么外甥要为舅舅服缌麻之丧?因死者是母亲的弟兄,必须从母亲而为之服丧。

为舅舅的儿子;
传文说:为什么要为舅舅的儿子服缌麻之丧?因为死者的父亲是自己母亲的兄弟,所以要从母亲而为之服丧。

为丈夫的姑姐妹的长殇;为丈夫的从祖祖父母、外祖父母,丈夫的从祖祖父母、外祖父母用缌麻之服回报;妾之子为嫡母的兄弟;
传文说:妾之子为什么要为嫡母的兄弟服缌麻之丧?因为嫡母尚在,不敢不从而服之。

为堂兄弟之子长殇,为兄弟之孙长殇。为丈夫的堂兄弟之妻。
传文说:为什么要为丈夫的堂兄弟之妻服缌麻之丧?因为彼此同处于一室,久之则生缌麻之亲。因为是妻为丈夫从服,所以丧服规格要比丈夫低,如果是长殇、中殇则降一等,如果是下殇则降二等。如果是齐衰之殇,则中殇从上殇,为之降一等服大功;大功之丧则中殇从下殇,为之降二等服缌麻。
(以上各节为缌麻。)

国君之妾的儿子为其母亲所服的丧服是,练熟的麻布做的丧冠,用缌麻做首絰和腰带,三年练祭时换穿的麻布丧衣,边缘为浅红色;为其妻子,则服浅红色的丧冠,细葛布做的絰带,麻布丧衣的边缘是浅红色的。灵柩落葬后就都除去丧服。
传文说:这两种丧服为什么不见于斩衰等五种丧服之中?凡是国君所不为之服丧的对象,其子也不敢为之服丧。凡是国君为之服丧的对象,其子不敢不为之服丧。所以,当国君还健在时,妾之子只能在五服之外另制这种丧服,以表达自己对母亲的哀悼之情。

大夫、诸侯的兄弟,大夫之子为族亲服丧,规格都降一等。作为宗子后继者的支子者,为自己的兄弟服丧,规格也要降一等,兄弟以同样规格服丧回报;支子为宗子的兄弟之子服丧,则与为自己的儿子服丧一样。

兄弟因出游或避仇等原因都在异国,无家室之亲,若有客死者,生者为之服丧的规格要加一等,以示哀怜。幼年时即丧父母,自己尚不懂事,便与兄弟同居,如果兄弟死了,则为之服丧的规格要提高一等,以报答其养育之恩。
传文说:怎样才是可以加一等丧服的兄弟呢?传文说:这是指只有小功以下血统关系的兄弟。

朋友都在异国,而或有死亡者,则生者的丧服要加一等,肉袒而免,以示哀怜,如果其灵柩已归还本国,则停止服丧。
朋友虽非血亲,但有同道之谊,所以相互以缌麻的丧服和麻絰带服丧。

公卿大夫所为之服小功以下丧服的亲属,室老降一等服丧。
丈夫所为之服小功以下丧服的亲属,妻子降一等服丧。

庶子立为后嗣者,对其外祖父母、姨、舅,不再有丧服。如果没有立为后嗣,则像众人一样,可以服丧。

大宗之子无父,未及成年而死称为殇,与他没有亲属关系的族人,丧服都降一等,长殇、中殇用大功之衰,下殇用小功之衰,其丧服都与大功、小功的殇服一样,丧期都是三个月。如果与大宗之子有五服之亲,则其服丧的月数与众人一样;与宗子有期之亲者,成人则服齐衰一年之丧,长殇则服大功衰九月之丧,中殇则服大功衰七月之丧,下殇则服大功衰五月之丧;有大功之亲者,成人则为之服齐衰三月之丧,长殇、中殇服大功衰五月之丧,下殇服小功衰三月之丧;有小功之亲者,成人则为之服齐衰三月之丧,其殇与无亲属关系者相同。

因坟墓崩塌而重新安葬时,臣为君,子为父,妻为夫服缌麻之丧。

未成年的童子,只有因故而主持家事者才有缌麻之服。
传文说:不主持家事者,则没有缌麻之服。

凡是妾为私亲服丧,与众人为兄弟服丧相同。

命妇死,大夫前往吊唁其丈夫,服锡衰。大夫死,命妇前往吊唁其妻子,也是服锡衰。
传文说:五服之中不见有锡衰,锡是什么?锡就是经过整治后变得滑爽的细麻布。所谓锡,其织缕的密度是朝服用布一千二百缕的一半,不整治其缕使之更细,只整治其布,使之滑爽,此即锡布。

女子已嫁人者为自己的父母,妇人为公公婆婆服丧时的头饰是:用粗恶的柞木做丧笄,头部有刻镂,插在丧髻上。卒哭之后,女子要将丧笄的头部折断后去掉,先松开丧髻,再将笄插在发上,用布束发。
传文说:笄有首,是说丧笄的头部有刻镂,吉笄则没有。所谓恶笄,是指用粗恶的柞木做的丧笄。所谓折笄首,是将吉笄头部去掉,因为雕饰过于华丽。所谓吉笄,是用象骨制作的笄。为什么经文说“子折笄”而不说“妇折笄”?因为子是对父母之称,称子是表示对父母终守为子之道。

妾为嫡妻的君和嫡长子服丧时,头上要插用粗恶的柞木做的丧笄,用布束发。

五服的衰衣,边幅都向外折倒一寸;下裳,边幅都向内折倒一寸;每幅布都只有三个褶裥。如果衰服要缝边,则裳的边要向内折,衣的边要向外折,然后再用针缝。背上的方布,其宽度要超出辟领一寸。辟领,宽四寸,两侧都超出胸前的衰的宽度。衰,长六寸,宽四寸。上衣的当腰带处,缀以布带,并下垂一尺,以遮掩裳的上端。上衣两边掩遮裳际的布,长两尺五寸。衣袖和衣身的布幅连为一体。衰衣,从领至腰长二尺二寸。衰衣的袖口,宽一尺二寸。

斩衰用的布的密度是二百四十缕,或二百八十缕,其冠的布为四百八十缕。用做丧冠的布作为变换丧服时穿的轻丧之服的布,轻丧之服的丧冠用布,密度为五百六十缕。齐衰之服布的密度为三百二十缕,冠的密度为五百六十缕。用冠的布作为变换丧服后的轻丧之服的布,轻丧之服的丧冠用布,密度为六百四十缕。繐衰用的布,密度为三百六十缕,冠的密度为六百四十缕。大功丧服用布的密度为六百四十缕,或七百二十缕。小功丧服用布的密度为八百缕,或八百八十缕。
(以上各节记丧服用布的规格等。)




三、心得体会
根据生者与死者血统的亲疏和尊卑之别,丧服的形制和丧期的长短也各不相同,以此表示哀痛的深浅和丧礼的隆杀。
丈夫是妻子最尊贵的人,夫尊妻卑。妾称为君,妻与妾的区别,妻尊妾卑。
父卒则为母,父至尊,不敢伸其私尊,所以只为母服一年丧,继母如母,继母与父配则与母同;慈母如母,生养之则终其身如母,都是贵父;母为长子,父不降母亦不敢降。
未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子。父者子之天也,夫者妻之天也,只能有一个天,所以妇人不能服两次斩衰。
服丧将亲疏关系理清楚了。



四、朗读
已提交微盘




回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-4-13 22:34:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 陈慧Michelle 于 2024-4-13 22:44 编辑

第十三周

整理丧服的规矩




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-4-20 22:33:28 | 显示全部楼层
第十四周
士丧礼第十二
查字正音,翻译,朗读,心得体会
一、查字正音
适【dí】:适室,正寝之室
幠【hū】:覆盖。
衾【qīn】:覆盖死尸用的单被。
颡【sǎng】:额头。
襚【suì】:助丧之礼,赠送敛尸用的衣被。
頳【chēng】:同赪,赤色。
垼【yì】:用土块垒成的灶,用以烧浴尸之水。
綪【zhēng】:通䋫,屈曲,此指衣服太多,一行摆不下,需转行时,以前行末端的方向为首端,向相反方向摆。
鬠【kuò】:束发。
纋【yōu】:两端窄中间宽的笄,用以固定发髻。
幎【mì】:同幂,幎目,遮盖面部的巾,长宽各一尺二寸。
檡【shì】:软枣,似柿而小。
褖【tuàn】衣:士的礼服,黑色,边缘镶有红色的边。
笏【hù】:面见国君时记事备忘的手板。
繶【yì】:饰鞋的圆丝带。
絇【qú】:鞋头上的装饰,有穿鞋带的孔。
纯【zhǔn】:鞋的镶边。
綦【qí】:鞋带。
栉【zhì】:梳篦。
箪【dān】:苇编的方筐。
繘【yù】:井绳。
挋【zhèn】:擦拭身上的水,使之干。
渜【nuǎn】濯:为死者沐浴后剩下的水。
揃【jiǎn】:理顺胡须。
跗【fū】:足背。
橐【tuó】:藏,掩。
鬊【shùn】:乱发。
靲【qín】:竹篾织的索带。
紞【dǎn】:缝在被端的丝带,用以识别前后。
鬲【è】:通搹,用手握物,量其粗细。
笫【zǐ】:床笫,竹席。
鬄【tì】:通剔,割裂牲体。
胉【bó】:胁骨。
莞【guān】:草名。圆茎空心,可以织席,俗名席子䓍。
簟【diàn】:竹席。
髺【kuò】:除去笄、绩,挽束头发。
髽【zhuā】:麻发合结。
侇【yí】:安放。
朼【bǐ】:通匕,枇,用木勺挑起鼎中的牲肉。
柢【dǐ】:根,本,此指牲骨的根部。
褶【dié】:上衣。
紟【jīn】:单被。
毼【hé】:白色的毛布,引申为白色。
縢【téng】:边缘,此指豆的边缘的纹饰。
肂【sì】:埋棺的坎穴。
拊【fǔ】:击打。
焞【tūn】:灼龟。
燋【jiāo】:用明火点燃的苇束。
二、翻译
士丧礼。死者一定要在正寝之室命终。覆盖尸体的是大敛时用的单被。招魂的只有一人,他拿着死者的爵弁服,将衣和裳缀连在一起,再搭在左肩上,将其交领插入自己的衣带内固定,然后从东边屋檐翘起的地方上房,再到屋脊之上,用死者的衣服面朝北招魂,呼喊道:“噢——某人回来吧!”连喊三遍,然后将衣服从屋前扔下,堂下的人用小箱接住衣服,再从阼阶上堂,将衣服覆盖在死者身上,表示魂已回到他身上。招魂者从屋北边西侧的屋檐翘起的地方下去。
(以上为招魂。)
用角质的匙插入死者的牙齿之间。用燕息时用的的小几压束住他的双足,使之端正。为死者设奠,用干肉、肉酱和醴酒祭祀。从阼阶上堂,将祭物放置在尸体之东。在堂上用帷幕围隔尸体。
(以上是楔齿、缀足、奠、帷堂。)
于是派使者向国君报丧。丧主在西阶之东,面朝南,向使者交待报丧的事宜,然后拜而送之。如果有宾客来吊丧,丧主于此时行拜礼。
(以上是向国君报丧。)
丧主入堂,坐在尸床的东侧,庶兄弟都站在他的身后,面朝西。妻妾及众子孙在尸床西侧,与男人们夹床而对,面朝东。大功以上的亲属在内尃。小功以下的亲属,妇人都在户外堂上面朝北而立,男子则在堂下面朝北而立,都朝向尸床。
(以上是尸体在室时主人以下亲属的哭位。)
国君派士前来吊唁时,有司要将帷幕开合处向上揭起,丧主要到内门外迎接,刚见到宾时不能哭泣,而是要先从门的右侧进入,面朝北而立。接着吊唁者入门,从西阶入堂,面朝东而立。于是丧主走进中庭,吊唁者宣告国君之命。致命毕,丧主可以开始哭泣,跪拜时以额触地,并三番顿足而哭。宾退出,主人在外门之外拜而送之。
(以上是国君派士吊唁。)
国君派襚者致送助丧的衣被时,有司也要将堂上帷幕的开合处向上揭起,丧主出迎的仪节,与迎接国君派来吊唁的人一样。襚者左手执衣领,右手执裳腰,入门后上堂致国君之命。丧主像迎接国君派来吊唁的人那样行拜礼。襚者入堂将衣裳覆盖在敛被上,然后出门。丧主像送别国君派来的吊唁者那样,到外门之外拜而送之。只有奉国君之命前来吊唁、致送助丧用品的使者来临时,丧主才出门迎接,上下堂时都从西阶走。借此机会向其他宾行拜礼,如果有大夫前来,则要单独行拜礼。丧主在西阶下即位,面朝东而立,只是哭拜,不顿足。邀请大夫入门后,即使大夫尚未谦辞,也不必等待,而是迅速入内,回到尸床旁。
(以上是国君派人致送助丧的衣被。)
大功以上的亲属致送助丧用的衣被,不必派人向丧主通报,可以直接拿着衣被到房内的指定处陈放好。庶兄弟致送助丧用的衣被,要派人到室中向丧主通报,丧主在丧位上拜谢,然后将衣裳放在尸体东侧的床上。朋友致送助丧用的衣被,要亲自拿着进入室内,主人向朋友行拜礼。朋友陈放衣服的方式与庶兄弟一样,然后退下,主人号哭而不顿足。撤走衣裳时,有司拿衣裳的方式与致襚者一样,左手执衣领,右手执裳腰,放到房内。
(以上是亲友致送助丧的衣被。)
为死者建旗,用其生前所用之旗,以表明其等级身份。如果是没有资格建旗的不命之士,则用长一尺的黑色的布,其下级以长二尺的赤色的布,宽都是三寸。死者的名字写在赤色的布上:“某氏某人之柩”。用竹子做的旗杆长度为三尺,立在屋檐之下、西阶之上的地方。
(以上是建旗旌。)
甸人在两阶之间的偏西处挖坎,在中庭的西墙下用土块垒灶,灶口朝东。新的瓦盆、瓦盘、瓦瓶、无足的瓦敦、悬挂于架的瓦鬲,都洗濯干净,放在西阶之下候用。
(以上是陈设沐浴、饭含等的器具。)
死者穿的衣服陈列在房中,衣领朝西,南北方向陈放,以南首为尊,不转行。贴身的衣裳,用做帷幕的布制作。束发的笄是用桑木做的,长四寸,中间宽,两头窄。饭含时盖在死者面部的布巾,长和宽都是一幅,正对着口部的地方不挖孔。包裹死者额头的,是宽二尺、长五尺的熟帛,末端撕开以便打结。塞在耳朵中的,是白色的新丝绵。蒙在死者面部的巾,外表用黑色的布,一尺二寸见方,里子是红色的布;中间填入棉絮,四角有打结用的绳带。套在死者手上的布套,外表用玄黑色的布,里子用缯色的布,长一尺二寸,宽五寸,中部紧缩一寸;中间填入棉絮,端头有打结用的绳带。戴在拇指上的扳指,用质地优良的王棘木,或择棘木制作,有打结用的丝带,拉弦用的指套用棉絮制作,套在两个指头上。尸套上下各一,上身的尸套是黑色的,宽度上下一致,长度与死者的双手对齐;下身的尸套是红色的,宽度比上身的窄。先从死者的足部往上套,然后再从其头部入下套另一个尸套。死者身穿三套衣服:生前戴爵弁时穿的上衣,以及纁色的裳;戴皮弁时穿的衣服;镶有红边的黑色礼服。三套衣服的外面用黑色的缯带系束,脚上穿浅红色的皮袜。手板是竹制的。如果时值夏天,死者穿白色的葛屦;如果是冬天,则穿白色的皮屦,但鞋上圆丝带、鞋头的饰物,以及鞋的镶边都是黑色的,再用鞋带系在脚后跟上。亲者和庶兄弟、朋友赠送的衣服等依次陈列在东房中,不给死者穿上。
(以上是在房中陈放敛尸用的衣服等。)
饭含用的三枚贝,放在笲内。稻米四升,放在篚内。洗头巾一条,洗身巾二条,都是粗葛布的,放在笲内。梳篦,放在箪内。浴后所穿的衣服,放在箧内。以上竹器都放在西墙之下,从南向北陈列,以南首为尊。
(以上是陈设沐浴、饭含的器物。)
管人汲水后,不解脱井绳,而将它盘曲在手上,就提着水上堂。夏祝在堂上面朝南,用瓦盆淘米。管人登上最后一级台阶,但不上堂,从夏祝手中接过淘米水,到堂下的灶上煮,用的是挂在木架上的鬲。夏祝将米盛在敦中,再将敦放在盛贝的竹器的北侧。如果时值夏季,可以用国君赐冰给士时用的夷盘接浴尸的水。死者生前的仆御受命入室,为主人洗头。丧主都出门暂避,在室户之外面朝北而立。于是,仆御用煮过的淘米水为死者洗头,梳理头发,再用巾拭干水,接着为死者澡身,用巾洗,用浴衣将身上的水拭干。浴水倒入堂下的坎穴中。然后为死者剪指甲,理顺胡须,就像以往为主人所做的那样。用丝带束发后,插上发笄,再穿上贴身的衣服。此时,主人入室,即其位。
(以上是为死者沐浴。)
商祝将爵弁服、皮弁服依次放在尸床上,接着再放检衣。丧主出室,面朝南,袒露左臂,将左袖塞在右腋下的衣带中,接着先在盆上洗净双手,再洗贝,然后拿着入室。宰洗濯栖,然后将它插在敦里的米中,再端着敦跟在丧主后面入内。商祝拿着巾随其后入内,在正对着窗户的地方面朝北而立,先抽去死者的枕头,再在死者面部用巾覆盖,以免饭含时米粒掉在死者脸上,接着将死者齿间的角匙抽去,又接过饭含用的贝,放在尸体之西。丧主从死者的足部绕至尸床西侧,然后在床边坐下,面朝东。祝又接过米敦,放在贝的北侧。宰随丧主站在尸床西侧,在丧主之右。丧主左手用角匙从敦中取米,放入死者口内右侧,放三次,再放入一枚贝。在死者口内的中间和左侧放米,贝也是如此。最后再往口内放米,直至放满。然后,主人穿好左衣袖,回到原位。
(以上是饭含。)
商祝将“掩”的未撕开的部分覆盖在死者的头顶,将后面的两根丝绳向前交叉,在颐下打结,再将前面的两根丝绳从额部向后交又,在颈后打结,接着用丝绵塞耳,再将“幎目”覆盖在死者面部,将丝带向脑后系结。然后,为死者穿鞋,鞋带结在足面上,再用剩余的带子将两只鞋的鞋带孔穿结在一起,以免死者的双足分开。接着为死者穿衣服,一共三套,贴身的衣服不在此数。然后,在三套衣之外结以大带,又将手板插在带间,再为死者套上扳指,带子系在手腕处,在拇指根打结;又为死者套上套袖,其丝带与扳指的丝带相连结;再用尸套将尸体装入,然后在上面盖以大敛时用的衾被。把用过的巾、角匙,以及剪下的乱发、指甲埋在堂下两阶之间的坎穴中。
(以上是为死者穿衣。)
悬挂器物的横木,要先斫削再凿眼。甸人将横木放在庭中,庭的南北距离若分为三等分,则重木在其南侧的一分处。夏祝将饭含所剩的米盛在两个鬲中,在西墙之下煮成粥。用粗布盖住鬲口,系鬲的绳索是竹篾编的,悬挂在横木上;再用苇席将横木和鬲掩卷起来,苇席由南朝北卷,同时又从右向左卷,然后以竹篾索为带,缚于其上,在后面打结固定。祝取来铭,插在横木上。
(以上是设置悬物的横木。)
次日天明,在房内陈放小敛用的衣服,衣领都朝南,由西向东摆放,以西首为尊,一行放不下时,向相反方向转行;收紧衣服用的“绞”,横向的三幅,纵向的一幅,宽度都是一幅,布的两端都撕开。衾被以缁布为被面,里子是赤色的,被端不缝被识。接着陈放祭服,再接着放祿衣等衣服,总共十九套,陈列而不用的衣服又陈放于其后,不必都用上。
(以上是陈放小敛用的衣服。)
陈设在东堂之下的,有干肉、肉酱、醴、酒。遮盖祭品用的小功之布放在箪内,箪在祭品的东侧,作为盥洗器的盆,也是放在东侧,另有拭手用的布巾。
(以上是陈放小敛用的祭品及盥器)
此时尚未成服,小敛时丧服的暂用形式是,斩衰的首絰,要比一鬲的圆径还大,麻根朝下,在头之左,腰絰则比首絰细五分之一;用单股麻缠成,多余部分向下散垂,长度为三尺。齐衰至小功的首絰,麻根在头之右,朝上,其腰絰也用单股麻缠成,多余部分向下散垂。这些都陈放在东坫之南。妇人的首絰与男人相同,腰絰则不同,是用牡麻制作的,麻的根部缠结于腰间;陈设在东房内。
(以上是陈放小敛用的絰带。)
床、竹席、覆盖尸体的衾被,陈放在西坫之南。在西堂之下为举尸者准备的盥洗用具,有盆有巾,与东堂之下一样。
(以上是陈设竹席、衾被等。)
在正寝的门外陈设一鼎,正对着东塾而稍稍偏南,鼎面朝西。鼎中放有一只被肢解成七块的小猪:前肢左右各一,后髀左右各一,共四块,都已剥去蹄甲;胁骨两块,与脊骨相连的肺。鼎配有鼎杠和鼎盖,鼎盖的方向朝西。盛素食的俎又在鼎之西,首朝东尾朝西;俎上覆扣着匕,匕柄朝东。
(以上是陈放鼎及食物。)
准备抬尸的士洗手后,两人一排,面朝东站在西阶之下。在室户之内铺席,底下一重是莞草席,上面一重是竹席。商祝在席上依次迭放敛尸用的绞带、衾被、散衣、祭服。祭服不得颠倒着放,越是好的祭服,越要贴近死者的身体。抬尸的士入室,将死者从尸床上抬至竹席上,再回到堂下西阶前。接着,在堂上的东、西楹柱之间安放床和竹床垫,死者的寝卧之席,与在室内铺的一样,下面是莞草席,上面是竹席,席上有枕头。小敛完毕,将帷幕的出入处的帷布向上掀开。丧主面朝西抚尸顿足痛哭,顿足不计次数;丧主之妇面朝东抚尸顿足痛哭,顿足也不计次数。丧主用麻挽发,袒露左臂,丧主的庶兄弟等在房中用布束发,去冠戴免,他们的配偶则在室中用麻与发合结。士抬起死者的尸体,众男女则在旁捧着尸体,然后将尸体安放在堂上,用夷衾覆盖尸体。众男女在尸周围的位置与在室内时一样,顿足而哭不计次数。丧主从死者足部走到尸体之西,再从西阶下堂。丧主的庶兄弟也随之下堂,在东阶下即位。妇人们则在阼阶之上面朝西而立。丧主向各位来宾行拜礼,如果是大夫,则要一一拜之,对士,则只要拜三拜,表示全部拜遍了。主人回到东阶下面朝西之位顿足而哭,再到东序前披上衣服,围上麻絰,又回到东阶下面朝西的位置。
(以上是小敛迁尸以及挽发等仪节。)
于是举行奠祭。两位拾鼎人洗手后出门。右边的抬鼎者用右手执匕,使匕仰着;左边的人用左手持俎,俎横着;两人分别用另一只手抬鼎入寝门,在阼阶之前,按鼎面朝西的方向放下鼎,俎按面朝北的方向横放。右边的人左手执匕,右手抽出鼎杠,放在左手上,与匕一起拿着;用右手取下鼎盖,放在鼎的北侧,再将鼎杠放在鼎盖上,不必坐下取放。于是,右边的人用匕从鼎中挑出牲肉,左边的人接过来放在俎上。先将牲后面的左右两髀放在俎的两端,接着往髀的内侧放左右两肩,再在其内侧放两胁,带有脊骨的肺放在最中间,牲肉都倒扣着放,牲骨的根部都朝前。放毕,左边的人持俎等候。接着,夏祝和负责奠祭的执事洗手。夏祝拿着醴走在前面,执事们分别拿着酒、干肉、肉酱和俎跟随其后,从阼阶上堂。主丧的男子们顿足而哭。甸人将空鼎撤到门外,有司在阼阶下执巾等候。在尸体的东侧举行奠祭,执醴、酒者先入内,都面朝北,表示以西首的死者为尊。接着放置笾豆,俎放在笾豆的东侧。放置的人站在俎的北侧,以西首为尊。醴、酒放置在笾豆的南侧。祝从有司手中接过布巾,遮盖在豆、俎、醴、酒之上,然后从尸体的足前绕到西侧,再从西阶下堂,妇人们开始顿足而哭。奠祭者从重木的南侧绕至东侧。主丧的男子们又顿足而哭。祭毕,宾出门,丧主到庙门外拜而送之。于是亲人们轮流号哭,不得请官员来号哭。
(以上为奠祭。)
小敛之后,如果还有派人来致送助丧的衣被的,则要先让人传命。摈者出门,请问宾为何事而来,然后入内禀告丧主。丧主便在阼阶下面朝西之位等候。摈者出门,告诉宾,主人已在等候,然后引导宾入内。宾走进中庭,面朝北致词。丧主拜了又叩首。宾从西阶上堂,从死者的足前绕至东侧,将衣服放在尸体东侧的床上,就像在室中尸体尚未小敛时一样,然后下堂,出门。丧主也出门,拜而送之。如果是朋友亲自来致送助丧的衣被,其仪节与上述大致相同,所不同的是,不必致词,但要在西阶之东面朝北号哭,以顿足三次为一节,一共三节,然后下堂;主人则不用顿足。用上衣来助丧,就一定会有与之配套的裳,执持衣服的方式与前述相同,都是左手执衣领,右手执裳腰。撤走衣服时也是如此,上、下堂都从西阶,然后拿着衣服到庭东放好。夜晚,在庭中点燃大烛以照明。
(以上是小敛后致送衣服的仪节。)
次日天明,熄灭大烛。在房中陈设大敛用的衣服,衣领朝南,由西向东摆放,以西首为尊,一行放不下时,向相反方向转行。先依次陈放敛尸用的绞带、单被一条、絮被两条。接着放国君赠送的衣服,丧主准备的祭服、散衣,亲者及庶兄弟、朋友赠送的衣服,总共三十套,绞带、单被、絮被不在此数。陈设的衣服不一定都用上。在东堂下陈设的祭品是:瓦甒两个,分别盛着醴和酒,角质的觯,木质的勺;白色的豆两个,分别盛着未经切碎的腌菹菜、蜗肉酱;笾两个,没有缘饰,底部垫着布巾,上面放着栗,没有拣选,肉干四条。奠祭用的席在祭品的北侧,大敛用的席则在东侧。在西阶之上挖埋棺的坎穴,其深度以能见到棺与盖之际的木榫为准。放下棺木时,主人不哭,以免影响安放。吊起棺木时用窆车,棺盖仍放在堂下。炒黍和稷各两筐,上面还放着鱼和腊肉,设在西坫之南。把三个鼎由北向南陈设在门外,以北首为尊。上鼎内放的是左右体相合为一的小猪,中鼎内放的是九条鱄鱼或鲫鱼,下鼎内放的是风干的兔子的左体,但将髀骨除去。豚肉和匕、俎的陈放,与小敛时一样。执烛者站在祭品的东侧等候。
(以上是陈设大敛用品及殡具。)
祝将盥洗用具撤至寝门之外,返入时,从阼阶上堂。男子们顿足而哭。祝又撤去覆盖在祭品上的巾,交给执事者,让他在阼阶下等候。接着撤去小敛用的祭品,祝和执事分别取醴、酒,面朝北而立,等待其他撤物者一起下堂。其余的祭品,先陈设的先撤,撤物者都从死者足前绕过,从西阶下堂。此时妇人们顿足而哭。撤下的祭品都陈设在堂下西序的西南方,正对着堂西檐角的地方,摆放的位置,与堂上一样。执持醴、酒者的位置与在堂上时一样,面朝北,以西首为尊。执持豆、俎者站在豆的北侧,面朝南,以东首为尊。设置完毕,祝和执事者一起到东堂下陈设大敛奠的地方去。
(以上是撤除小敛的祭品。)
于是,为大敛而在堂上张设帷幕。妇人们站在尸体西侧,面朝东。丧主与亲属从西阶上堂,从尸体的足部绕到东侧,面朝西,袒露左臂。抬尸的士洗手的仪节和站立的位置都和小敛时一样。有司在东阶之上铺席,方法也和小敛时一样。商祝依次在席上陈放敛尸用的绞带、单被,絮被、衣服,最好的祭服放在外面。国君赠送的衣服不能颠倒着放置。此时如有大夫来吊唁,则派人告知正在大敛,丧主无法下堂迎拜。士将尸体抬到阼阶上的大敛席上后,回到原位。丧主号哭时,顿足不计次复。大敛完华,撤去推幕。丧主像小敛时那样抚尸痛哭,丧主之妇也是如此。
(以上是大敛。)
丧主将尸体捧入棺木入敛,像小敛时那样号哭,顿足不计其数,接着盖上棺盖。丧主下堂,拜见晚来的大夫,然后上堂,面朝北察看坎穴中的棺木。众主人回到阼阶下之位,妇人则回到阼阶上之位。于是,放置炒熟的黍稷,在棺木四旁各放一筐,然后在棺木上用木料覆盖,再在其上涂泥。丧主号哭,顿足不计次数。涂泥毕,祝将标志死者身份的旗旌插在坎穴的东侧。主人回到东阶下之位,顿足而哭,然后穿好左衣袖。
(以上是殡。)
于是为大敛设祭席。执烛者从阼阶上堂入室,祝执巾与执席者跟随其后,祭席设在室内西南角,席面朝东。祝回身下堂,与执事一起取祭品。士洗手后,扛鼎入内,放置在东阶前,面朝西,以北为尊,如同小敛时那样。往俎上放鼎中的食物时,鱼头朝左,鳍朝前,一共三列,每列三条鱼;腊肉则骨根部的一端朝前。祝像小敛时那样执醴上堂,执酒、豆、笾、俎的执事跟随其后,从阼阶上堂。男人们顿足号哭。甸人将空鼎撤走。陈放祭品者从东楹柱的西侧入室,执醴者面朝北站在西首。在席前设豆,最右边是盛菹的豆,左边是盛肉酱的豆,菹豆南边是盛栗脯的笾,栗东边是盛干肉的豆。豚俎在豆的东边,再往东是鱼俎。腊肉单独放在两俎的北边,醴、酒放在栗笾之南。与小敛奠时一样,祭品上要用巾覆盖。祭品放毕,执事者出室,站在室户之西,面朝南而立,以西首为尊。祝最后出室,此时要合上门;并且率先绕经西楹柱的西侧,从西阶下堂,执事者随其后下堂。此时妇人们顿足而哭。祝和祝事者从庭中悬挂物品的横木之南向东方走去,回到门东原位。此时男子们顿足而哭。
(以上是陈设大敛的祭席。)
来宾退出时,妇人顿足而哭。丧主在寝门之外拜而送宾,然后入室,与同族兄弟们面朝北向着灵枢号哭。接着,同族兄弟退出,丧主也在寝门之外拜送。众主人出殡宫之门时,哭声停止,大家都在寝门外的东方面朝西而立。有司在室内合上门。丧主向众主人拱手行礼,然后各就丧居。
(以上是大敛完毕送宾及亲属。)
国君若有对士的恩赐,那就是亲临大敛了。丧主闻讯,要预先铺设好绞带、衣被。国君到达时,丧主要到外门之外迎接,看到国君车驾的马头,就不再号哭,转身从门的右侧入内,在门东面朝北而立,并与众主人一起袒露左臂。随君前来的男巫走到庙门外立定,丧祝代替巫为国君先导。两名小臣执戈先行,另二人执戈随后。国君脱去吉服,入门,身穿丧服的主人回避。国君从阼阶上堂,在东序前面朝西而立。丧祝背靠东房之墙,面朝南而立;丧主到中庭面朝北而立。国君面对尸体而哭,丧主也跟着哭,并且向国君拜而叩首,又按规定三番顿足而哭,然后到庙门外等候。国君命令丧主返回行大敛之事,于是丧主回到中庭。国君请丧主先上堂,丧主从西阶上堂,在西楹柱的东侧,面朝北而立。接着,公、卿、大夫依次奉命上堂,站在丧主之西,以东首为尊位。于是开始大敛。敛毕,公、卿、大夫按照与上堂时相反的顺序下堂,回到哭吊之位;接着丧主下堂,出庙门。国君命丧主返回,丧主回到中庭站立。国君在尸体的东边坐下,抚摸死者的心口处,丧主拜而叩首,再按规定的次数顿足而哭,然后出庙门。国君又命丧主返回,丧主回到门内东侧之位,众主人都在东墙下回避国君,一律面朝南。接着国君下堂,面朝西而立,命令表主上前抚户。丧主从西阶上堂,从死者足前绕至尸床东侧,面朝西抚尸,但不能抚摸国君抚摸过的地方,然后频足而哭。丧主之妇奉命上堂,面朝东抚尸,其仪节也是如此。抬尸入棺时,丧主要捧住死者的头部,于是盖上棺盖。然后,丧主下堂,出庙门。国君命丧主返回。丧主入门后站在左侧,注视有司往棺上涂泥。国君上堂,即东阶上之位,众主人也都回到阼阶下原位。涂完泥,丧主出庙门。国君又命丧主返回察看陈设祭席。丧主从门右侧入内,于是开始陈设祭席,执事者从西阶上堂。国君在必要时顿足而哭,丧主跟着顿足而哭。执事者将祭席摆设完毕,丧主出庙门,号哭者停止哭泣。国君出庙门后,庙中哭声又起。正在门外的丧主不能哭,因为国君将要离开,应暂避。国君上车后,扶轼欠身,向丧主致意。接着,随行人员也都上了副车。此时,丧主号哭,拜送国君。然后穿好左衣袖,入庙门到东阶下即位;众主人也随后穿好左衣袖。丧主礼拜大夫,要按规定三番顿足而哭。宾出门时,丧主要拜送。
(以上是国君亲临大敛的仪节。)
第三天,丧主与亲属开始正式服丧,应该有丧杖的要执持丧杖,此时可以出门拜谢国君的吊唁,顺便拜谢众宾客,不必拜谢他们赠送助丧衣物,因为那不是送给自己的。
(以上是成服)
每天早晚,以及哀痛时,家中的男女都到殡宫号哭,不必避子、卯忌日。妇人们到堂上即位,面朝西,从南向北排列,以南首为尊,号哭。男人们在殡宫门外即位,面朝西,从北向南排列,以北首为尊;应服丧的异姓男子接着往南排,以南首为尊;再接着是宾客,以北首为尊。诸公等站在外门东侧,面朝北,以西首为尊;异国有爵者站在外门西侧,面朝北,以东首为尊;士站在西方,面朝东,以北首为尊。丧主在庙门外东侧即位后,殡宫之门打开。此时,妇人捶胸,但不哭。丧主向众宾客行拜礼,每一面拜三拜,表示已全部拜遍;然后向右转身,入庙门号哭。妇人们顿足而哭。丧主在阼阶下,对着堂东序的地方,面朝西而立。众兄弟也都即位,站立的方位与在门外时一样。卿大夫站在丧主的南侧。诸公在门东,比士的私臣稍稍靠前。异国的卿大夫站在门西,比诸公的有司稍稍靠前。如果本国卿大夫爵位与异国来宾相同,则要先拜异国的来宾。凡是有各种爵位的,丧主要到其面前,一一行拜礼。撤大敛祭品者,在门外洗手,执烛火者先入室,经由东阶上堂。此时,男子顿足而哭。祝先取醴,然后面朝北,等候其余的撤者一起下堂;取酒者取毕,立在祝的东侧;取豆、笾、俎者取毕,面朝南而立,以西首为尊。于是,祝先出室,然后执酒、豆、笾、俎者依次出室,从西阶下堂。此时,妇人们顿足而哭。撤下的祭品放在西序的西南、正对着西端屋翼的地方。执醴、酒者面朝北,站在西方上首;执豆者面朝西,放下豆,然后站在豆的北侧,面朝南。执笾和俎者放好笾、俎后,站在执豆者西侧,以东边为尊;执酒者放下酒,回到祝的东边,面朝北。祝将醴放在酒的西边,率先从丧主的北侧,向东走到堂下设朝奠之馔的地方。于是设朝奠的祭席,祝和执事们执醴、酒、干肉、肉酱从西阶上堂。此时男子们顿足而哭,祝和执事进入室内。祭品摆设的方式与大敛时一样,但不设巾。摆完祭品后,执事们走出室外,并排站在室户之西,以西首为尊。祝熄灭火烛后出室,然后合上门,率先从西阶下堂。此时妇人们顿足而哭。设祭品者从庭中挂物的横木南侧绕过,向东走回门东原位,此时,男人们顿足而哭。宾客出门时,妇人们顿足而哭。丧主送宾至庙门外,拜而送之。众主人出来时,妇人们顿足而哭。出庙门后,哭声停止。众主人在门外东边各复其位,接着合上门。丧主拜送宾客完毕,向众主人行拱手礼,然后回到各自的丧居。
(以上是朝夕哭奠。)
每月初一,所设祭品为一只小猪、鱼和风干的兔肉,陈放在三只鼎内,与大敛时一样陈放在庙门外。设在堂东的祭品也是如此,只是没有笾,而有黍和稷,用瓦敦盛放,有盖,放置在原先放笾的地方。丧主拜宾的节,与朝夕哭时拜宾一样。拜毕,撤去昨日的祭品。设奠时执事找鼎入门,将牲体放入鼎内的仪节与初奠时一样。接着,用匕将牲体从鼎中挑出,放在俎上,再将匕放入鼎中,执俎者端上堂。执匕着按与进来时相反的顺序退出。甸人将空鼎撤走。祭品入室的秩序是:醴、酒、菹、醢、黍、稷、俎。在室内放设的位置是:盛肉酱的豆在北、盛菹的豆在南,豚俎在两豆之东,鱼俎又在其东,腊肉单独放在俎豆之北。盛黍稷的敦放在大敛时放笾的位置,敦盖打开后,仰置于敦的南侧。醴、酒的位置与大敛时一样。祝和执豆者用巾遮盖在牲肉上,然后退出。丧主在仪节需要时顿足而哭,与朝夕哭时一样。月半时,不再像初一那样盛奠,而仍与朝夕奠一样。行祭新之祭,就像初一所陈设的那样。撤走初一的祭品,先取醴,酒,其余的祭品先设者先撤。敦盖打开,撤走时让敦足之间向前,撤奠者出室的次序与入室时一样。祭席改设在室外西序西南时,位次与室内一样。
(以上是朔月奠及荐新。)
用卜筮的方法择定死者的安葬处后,冢人度量墓地。挖掘墓地四角,所起的壤土堆在四角之外。挖掘墓地的中央,所起的壤土堆在墓地南侧。朝哭之后,丧主和众主人都前往预选的墓地之南,面朝北而立,解除絰带。宰站在主人右边。筵者面朝东,抽去筮草筒的上部,左手将上、下部一起拿着,面朝南接受丧主之命。主人命令说:“哀子某人,为其父某甫卜筮选择墓地。选定此处为幽冥之宅,墓地始得,将来有灾难吗?”筮者闻命应诺,不再重述丧主之命,向右转身,面朝北,指着墓中央所起壤土卜筮,记卦者在其左边。筮毕,筮者将所得之卦交给宰。宰接来看过后,还给筮者,筮者面朝东,与其下属的筮人共同占筮此圭的吉凶,占筮毕,上前禀告宰和丧主:“占筮的结果是吉利。”丧主又围上絰带,号哭而不顿足。如果占筮的结果不吉利,再另选墓地占筮,仪节与前面相同。回去后,丧主在殡之前,面朝北号哭,但不顿足。
(以上是筮择墓地。)
呈井字形的椁木做完后,丧主在殡门东面朝西拜谢工匠,然后向左转身周绕椁架一圈,回到原位,号哭而不顿足。妇人们在堂上号哭。进献来做明器的木材放置在殡门之外,面朝西,从北向南排放,以北首为尊位,然后向相反方向转行。丧主检视一遍后,要像检视椁木时那样号哭。献尚未修饰的明器和已完工的明器,仪节也是如此。
(以上是检视椁木等。)
占卜落葬日期的那天,丧主和众主人在朝哭之后都到殡宫外就位。卜人先将占卜用的龟甲放在西塾上,首部朝南,龟甲下铺着席。灼龟用的荆木枝放在燃着的苇束上,位置在龟甲的东侧。族长亲临卜日仪式,与宗人一样穿着吉服站在门的西侧,都面朝东,以南首为尊。三位占卜者站在他们的南侧,而以北首者为尊。卜人和执有明火的苇束者、铺席者站在西塾之西。有司合上东边的门扉,丧主之妇立在门内。接着在门橛之西、门限之外铺席。宗人禀告丧主,一切准备完毕。丧主面朝北,解去絰带,搭在左臂上。亲临卜事的族长在门的东侧即位,面朝西。卜人怀抱龟甲,燃着明火的苇束已先放好,接着放下龟甲,首部朝西,苇束在北边。宗人从卜人手中接过龟甲,将腹甲高而当灼的部位给族长看。族长接过龟甲检视,然后交还宗人。宗人转身,稍向后退,接受族长之命。族长以丧主的口气说:“哀子某人,在未来的某日,占卜落葬其父某甫。成此幽室下棺,有无接近咎悔之事?”宗人闻命应诺,不再复述,转身回到席上,面朝西而坐;将命辞传达给龟,然后起身,将龟甲交给卜人,背负东边的门扉而立。卜人坐下,用荆树枝灼龟,然后起身。宗人接过龟甲,请族长观察。族长接过来观察后,交还宗人。宗人退下,面朝东而立。于是,三位占者一起占卜所得之卦,占毕,宗人不放下龟甲,而向族长和丧主禀告:“占卜的结果是:‘葬日吉利’,然后,宗人将龟甲交还卜人。又将占卜结果向丧主之妇禀告,丧主之妇号哭。宗人再将占卜结果向异国的卿大夫报告,最后派人向未到场的宾客报告。卜人撤走龟甲。宗人向丧主禀告,占卜葬日之事已经完毕。丧主又系上絰带,到殡前号哭,其仪节与占筮墓地后到殡前号哭时一样。于是宾客退出,丧主出庙门拜送。如果占卜的结果不吉利,可以重新占卜,其仪节与此相同。
(以上是卜葬日。)
三、心得体会
一边读一边回顾爷爷奶奶的葬礼,奶奶死得比较早,记忆中丧礼很繁琐,流程跟书中的内容相符,断气前就是要将人放在中堂,如果在外断气了的是不能回屋内的;有人来吊唁的时候,长子去接待的,其他兄弟和妇人在一旁哭,什么时候哭什么时候停也是规矩的;人是从东边上西边下;听我爸说高祖父去世后在家里停尸三年后才择日子下葬的……。红白事家族里的人都会来帮忙的,职位上都有具体的人来负责,一整个大家族都在围着这件事转。
小奶奶去世的时候我们还要带孝一段时间的,到大奶奶去世的时候就已经没有这样做了。现在丧礼也在慢慢的简化,总感觉是在完成一件任务,这件事了结了就好了。
四、朗读
已提交微盘
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 7 天前 | 显示全部楼层
本帖最后由 陈慧Michelle 于 2024-4-25 23:54 编辑

第十五周  用树形图整理士丧礼的流程



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|家道心理 ( 工信备案 渝ICP备16002156号-4 )

GMT+8, 2024-5-2 08:58 , Processed in 1.100405 second(s), 13 queries .

学员作业空间非开放社区 公安备案50011202501312 工商备案 500112000037503

重庆市珑夫心理 @Discuz!GB X3.4

快速回复 返回顶部 返回列表