心农村

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 282|回复: 14

陈慧的《仪礼》读书笔记

[复制链接]
发表于 2024-1-17 21:23:38 | 显示全部楼层 |阅读模式

注册登录可以浏览更多内容,本论坛多数版面是加密空间

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
本帖最后由 陈慧Michelle 于 2024-1-19 16:04 编辑

第一周
查字正音,翻译,朗读,心得体会

一、翻译

士冠礼。筮求冠礼吉日的仪式在父庙门前举行。主人头戴浅黑色的冠,身穿朝服,腰束黑色大带,系着白色的蔽膝,在门东即位,面朝西而立。有司们穿着和主人一样的服装,在门西即位,面朝东而立,以北为上位。占筮用的蓍草、蒲席和记卦爻的用具,陈放在门外西堂,在门中铺设蒲席,要在门橛以西,门限之外的地方,按面朝西的方向布设。筮人左手持蓍草筒下端,右手将上半截抽下,让左手兼持,走上前请命于主人:所筮为何事。宰站到主人的右边,再稍稍后退,在此协助主人传命。筮人受命后应诺,右旋,向北走到蒲席前坐下,面朝西,记卦爻者在其左侧。占筮完毕,筮人把所得之卦书写在版上给主人看。主人接过来过目后,退还筮人。筮人向西行,回到有司之位,面朝东而立;三位占人据所得之卦,顺序占问吉凶完毕,禀告主人某日吉利,如果此旬内没有吉日,就从此旬之外筮求,但要重复先前进受命于主人以后人仪式。吉日择定后,便撤去蓍草和蒲席。宗人向主人禀告筮日之仪完毕。
(以上为占筮行冠礼的吉日。)

筮日完毕,主人亲至宾家的大门之外,通报行礼的日期,邀其前来观礼,宾谦辞后接受。主人行再拜之礼,表示感谢,宾答拜回礼。主人退归,宾拜而送之。
(以上为邀请众宾。)

冠期的前三天,主人从所通报的僚友中筮定一人,作为冠礼的正宾,其仪节与筮定冠期一期。
(以上为筮求正宾。)

于是主人专程前往邀请宾。宾穿着与主人一样的礼服,出门站在左边,面朝西以再拜之礼相迎。主人站在门右,面朝东答拜,并亲致邀请之辞,宾表示接受。主人再拜致谢,宾答拜回礼。主人退归,宾拜而送之。邀请赞冠者一位,仪式也是如此。
(以上为邀请正宾和赞冠者。)

宿宾次日的傍晚,在庙门之外举行约定冠礼时间的仪式。主人站在门的东边,将冠者的亲戚在主人南侧相次而立,但稍稍退后,表示不敢与主人并立;面朝西方,以站在北边者为尊。有司们身穿与主人宿宾时一样的朝服,站在门西边,面朝东,以站在北边者为尊。摈者请问明日举行冠礼的时间,宰转达主人的决定说:“天色初明时开始。”摈者通告在场的亲戚和有司。宗人禀告主人,约期仪式完毕。然后,摈者前往宾的家中,通报刚约定的时间。
(以上为约定行冠礼的时间。)

冠日早起,先陈设冠礼所用的器服。洗放设在正对着堂东端屋翼的地方;洗与堂的距离,与堂的纵深相当。盛水器放在洗的东侧,将冠者的三套衣服,由北而南依次陈放在东房的西墙下,衣领都朝东,以放在北边者为尊。最北边是爵弁服:浅红色的裳,黄黑色的衣,黑色的大带,赤黄色的蔽膝。其次是皮弁服:用白缯制作、腰两侧有褶的裳,黑色的大带,白色的蔽膝。再往南是玄端服:与玄冠、缁布衣相配的裳可以有浅黑色、黄色、杂色等三种,依将冠者的身份等级而定,还有黑色的大带和雀色的蔽膝。冠饰有:戴缁布冠时用的“缺项”,用青丝带编成的缨系在它的两端。包发用的黑色的帛,宽度与帛的幅宽相等,为二尺二寸,长度则为六尺;戴皮弁用的笄,固定爵弁用的笄;颔下的冠带,中间为黑色,两侧有浅红色的边,皮弁、爵弁各有一根;以上六件饰物放在同一个箧中。梳篦放在箪内。蒲席有两张,放在箪的南面。独设的醴酒在东房内爵弁服的北面;再往北是篚,里面放着勺、觯和角制的匕,盛干肉和肉酱的笾豆则又在其北,陈设在爵弁服之北的器物,以南边的为尊。爵弁、皮弁和缁布冠,分别陈放在三个匴中,由三位有司捧着,在堂西隅之南面朝南而立,以东边为上位,宾升堂后,有司转为面朝东而立。
(以上为冠期之日陈设器物。)

主人身穿玄端服和雀色蔽膝,站在阼阶之下,正对着堂上东序的地方,面朝西。主人的亲戚身穿衣裳、大带和蔽膝均为玄色的服装,站在洗的东边,面朝西,以北边的位置为上位。摈者身穿玄端衣,背朝东塾而立。将冠者身穿童子之服,梳着发髻,在东房人面朝南而立。
(以上为主人一方即位。)

宾身穿与主人一样的服装,赞者则穿玄端服,跟随于宾之后,来到主人家的大门外。摈者出门请事于宾,然后入门禀告主人,主人遂亲往迎接,出大门后,站在左侧,面朝西,向宾行再拜之礼。宾答拜还礼。主人向赞者拱手行礼,又拱手请宾入门,然后自己先入门,为宾和赞者引路,每逢转变处,宾主都拱手行礼。到庙门前,主人拱手行礼后先入门,宾和赞者随后。进门后,主人又如前那样,三次与宾拱手行礼,直到各自的阶前,主人三次礼请宾先登阶,宾则三次谦让。于是主人先登阶,并导引宾登堂,主人站在东序的南端,面朝西;宾则站在西序的南端,面朝东,宾主相向而立。赞者到洗的西侧盥手后,从西阶上堂,立于房内,面朝西,赞者之位,以南为尊。
(以上为主人迎接宾和赞者入庙。)

主人的赞者把将冠者的席铺在东序,其位置稍偏于北,席面朝西。将冠者出房,站在房外之西,面朝南,等待加冠。宾的赞者将包发用的帛、簪和梳子放在席的南端,站在西序的宾,向将冠者拱手行礼,请他入席。将冠者即席就座,接着赞者也坐下,为他梳头,然后用帛包发。宾走下西阶准备盥手,主人也走下东阶,宾请主人留步,主人婉言谦辞。宾盥手完毕,宾、主拱手行礼一次、谦让一次后登阶。上堂后,主人回到原位。宾则到将冠者的席前坐下,亲自扶正将冠者头上的包发之帛,然后起身,从西阶上走下一级台阶。西阶下执缁布冠的有司则走上一级台阶,面朝东,将缁布冠授给宾。宾右手执冠的后部,左手执冠的前部,走到将冠者席前,端正其容仪,然后致祝词,接着像刚才那样坐在席前。宾亲自为将冠者戴上缁布冠然后起身,回到西序东面的位置,宾的赞者为冠者系好冠缨。冠者起身,宾拱手行礼,冠者进房,脱去采衣,换上玄端服和雀色蔽膝,出房,面朝南而立。
(以上为始加之礼。)

宾向冠者拱手行礼,请他即席坐下。赞者再次为冠者梳发、插笄。宾盥手后,为冠者扶正包发之帛,仪节与始加礼时一样。宾从西阶走下两级,从执冠者手中接过皮弁,右手执其后部,左手放到冠者前再致祝词,然后将皮弁加于其首,毕回到西序之南。宾的赞者将冠者颐下的带子系好,冠者起身,宾拱手示意,请冠者更衣,冠者进东房,穿上用白缯制作的、腰间有褶的裳和白色的蔽膝,赞者为其端正容体,冠者出房,面朝南而立。二加之礼至此完成。
(以上为二加之礼。)

宾从西阶走下三级台阶,从执冠者手中接过爵弁,为冠者戴上。冠者进房,穿上浅红色的裳和赤黄色的蔽膝。其余的仪节,与加皮弁时一样。赞冠者和主人赞者将已冠者换下的皮弁、缁布冠以及梳篦、席等撤至房内。
(以上为三加之礼。)

主人赞者在户西铺席,席面朝南,准备举行醴冠者的仪式。赞者在房中盥手后洗觯,因不备玄酒,故只斟酌醴酒于觯。把角柶放在觯上,向下覆扣,大而宽的一端朝前。宾拱手行礼,请冠者就席,冠者站到席西,面朝南。赞者捧着觯从东房出来,宾在室户东边接过觯,觯上柶的方向变成柄朝前,然后走到冠者席前,面朝北。冠者在席西端,拜宾后接觯,宾回到西序之位,面朝东答拜还礼。赞宾者向冠者进上干肉和肉酱。冠者即席而坐,左手执觯,右手取于肉蘸肉酱,祭先世造引食者,又用柶挹取觯中醴酒,祭先世造此食者三次,然后起身,到席的西端坐下,尝一口醴酒,再把柶插入醴酒中,表示饮毕。冠者起身离席,坐在地上,觯放在席上,为冠礼成而拜谢宾,再回席执觯,起身。宾答拜还礼。
(以上为宾醴冠者。)

冠者将觯放在笾豆的左边,离席,到席的前面朝北坐下,取笾中的肉干,然后从西阶下堂,折而东行,出东墙,面朝北礼见母亲,并献上肉干,表示敬意。母亲拜而受之,冠者拜送母亲,母亲又拜。
(以上为冠者见母亲。)

宾从西阶下堂,站在正对西序之处,面朝东。主人从东阶下堂,回到正对东序之处,面朝东而立。冠者站在西阶下的东侧,朝南。宾为冠者取表字,冠者应对。
(以上为宾为冠者取表字,主人请醴宾。)

宾出庙。主人送至庙门外,请以薄礼敬宾,宾谦辞后允诺。并进入门外更衣处等候。
(以上为主人请醴宾。)

冠者到洗东见亲戚,亲戚向冠者行再拜之礼,冠者答拜还礼。冠者又见赞者,面朝西而拜。其后的仪节,与见亲戚时一样。冠者出庙门、入寝门,礼见姑姑和姐姐,仪节和礼见母亲时一样。
(以上为冠者见兄弟、赞者、姑姊。)

于是冠者脱去爵弁服,换上玄冠、玄端和雀色的蔽膝,拿着雉拜见国君,雉要放在地上,不能亲授。接着,又拿着雉分别拜见卿大夫和乡先生。
(以上为冠者见君及卿大夫、乡先生。)

于是以醴酬谢宾,用壹献之礼。主人以物酬宾,赠以五匹帛和两张鹿皮,表达谢意。主人一方的众赞者都参加饮酒。宾以赞冠者作为副手。
(以上为醴宾。)

宾出大门,主人送至门外,以再拜之礼相别,并派人将礼俎送到宾的家中。
(以上为送宾归俎。)

国中若有不用醴礼者,则可因其旧俗行醮礼用酒。在东房与室户之间设两甒,一为酒,一为玄酒,甒下都有器座,二甒以玄酒为尊,故置于西端,甒上都放有勺,勺柄朝南。洗设在东边屋檐前,篚在洗西纵向放置,首北尾南。始加缁布冠之后,即向冠者行醮礼,赞冠者进上脯、醢。宾下堂走到洗的西面,从篚中取爵准备洗涤,主人下堂时,宾劝阻的仪节与醴礼相同。宾洗爵后,上堂,自行酌酒。宾将爵授给在户西席上就座的冠者,冠者面朝南拜受,宾答拜的仪节,与醴礼相同。冠者回到席正中坐下,左手执爵,右手取脯醢而祭,又取酒祭,然后起身,到席的末端坐下,尝一口酒,再离席拜谢宾,宾答拜还礼。冠者将爵放在笾豆东侧,再站到席的西端,等待宾的命令。赞冠者撤去笾豆和爵,席和甒不撤。为冠者加皮弁的仪节与醴礼一样。向冠者第二次行醮礼,酒要整新,其他仪节都和醴礼一样。为冠者加爵弁的仪节与醴礼一样。向冠者第三次行醮礼,要进上载有节折干肉的俎,冠者只尝一口,其他仪节与醴礼一样。冠者面朝北取脯后,往见母亲。如果礼盛杀牲,则用一只小猪,升鼎及载俎,都合左右体,切开的肺与牲一起放入鼎中,然后加上鼎盖和杠,始加缁布冠后行醮礼,进脯醢和撤荐爵等的仪节与醴礼一样。第二次行醮礼,则要加两豆:腌制的秋葵菜、蜗牛酱。两笾:栗、脯。第三次行醮礼,要整新爵中之酒,如第二次行醮礼时那样,此外要增加豚俎,冠者先用肺致祭,如同祭脯醢那样,然后尝一口肺。三醮之礼完毕,冠者取笾中之脯下堂,出闱门见母亲,仪节和醴礼一样。
(以上为醮礼。)

如果是孤子加冠,则由叔伯父或从兄出面通报僚友,并特邀冠礼的正宾。加冠之日,孤子冠者自为主人,梳着发髻,在大门外迎宾,面朝西向宾行拜礼,又三次拱手行礼,导引宾到阶前,三让之后升堂立于序端,其间仪节与父为冠主时一样。向孤子行醴礼要在阼阶上进行。凡是仪式中的拜礼,孤子冠者都面朝北在阼阶上进行,宾也面朝北站在西阶上答拜还礼。若是杀牲,则要把鼎陈放在庙门之外,正对着东塾的地方,鼎朝北。
(以上为孤子冠法。)

如果是庶子,则在房户之外加冠,面朝南,冠毕接着在原地行醮礼。
(以上为庶子冠法。)

冠者之母亲因故不在,则派人到西阶上代受冠者所送之脯。
(以上为冠者见母亲的变通之法。)

主人向僚友通报将行冠礼的消息时说:“某人有子某,将要加缁布冠于其首,希望您前去教导他。”僚友回答说:“某人不才,只怕难以胜任而有辱于您家,请允许我斗胆推辞。”主人说:“某人还是希望您最终能去教导他。”僚友回答说:“您再次发命,某人岂敢不从?”主人邀请加冠的嘉宾时说:“某人将要加缁布冠于子某之首,您要光临,冒昧邀请您为加冠的嘉宾。”宾回答说:“某人岂敢不早早起身前往?”
(以上为戒宾、宿宾之辞。)

第一次加冠时,宾的祝辞说:“月份和时日都很吉祥,开始为你加冠。丢掉你的童稚之心,慎养你的成人之德。愿你长寿吉祥,广增洪福。”再次加冠时,宾的祝辞说:“月份和时辰都很吉祥,再次为你加冠。不要懈怠你外表的威仪,好好慎养你内在的德行。愿你长寿万年,永受洪福。”第三次加冠时,宾的祝辞说:“在这吉岁美月,把成人的三种冠都加给了你。亲戚们都到场,以成就你成人的美德。愿你长寿无疆,受天之赐。”
(以上为三加祝辞。)

宾向冠者敬醴酒时的祝辞说:“甘美的醴酒醇厚,上好的脯醢芳香。请拜而受觯,祭上脯醢和醴酒,以奠定你的福祥。承受着上天的美福,长寿之年犹不忘怀。”
(以上为醴辞。)

宾第一次向冠者行醮礼的辞令说:“美酒清澄,祭献真诚。首次加冠,亲戚皆到。谨守孝友,永远保持。”第二次行醮礼,说:“美酒清澄,脯醢敬献。再次加冠,礼仪井然。祭献佳酒,受天赐福。”第三次行醮礼,说:“美酒芳香,笾豆整齐。三冠均加,敬献祭品。承天之赐,福佑无边。”
(以上为醮辞。)

为冠者取表字的辞令说:“礼仪已经齐备,在此良月吉日,宣布你的表字。你的表字无比美好,适宜英俊的男士拥有。适宜就有福佑,愿你永远保有。你的表字就叫‘伯某甫’。”排行为仲、叔、季的,字辞也是如此,只是要将“伯”字换成相应的区别字。
(以上为字辞。)

冠礼之鞋,夏天穿用葛做的。穿玄端服,用黑色的鞋相配,鞋头的装饰,鞋缝的丝带和鞋的镶边都是青色的 ,镶边宽一寸。穿腰间带褶的白缯裳,用白色的鞋相配,将蜃的粉涂附鞋帮,使之变成白色,鞋头的装饰、鞋缝的丝带和鞋的镶边都是白色的,镶边宽一寸。穿爵弁服,用浅绛色的鞋相配,鞋头的装饰、鞋缝的丝带和鞋的镶边都是黑色的,镶边宽一寸。冬天,可以穿皮革做的鞋。一般不宜穿繐做的鞋,因为繐是做丧服用的。
(以上记鞋。)

冠礼的意义。始加之冠,是缁布做的冠。唐虞以上的太古时代,人们以白布为冠,斋戒时则把它染成黑色。至于冠上是否有緌,孔子说:“我没听说过有緌,加冠礼毕,缁布冠不再用,可以敝弃它。”
(以上记用缁布冠之义。)

嫡子在阼阶上加冠,是要显示他将来是替代父亲的人。在客位上向他行醮礼,是加礼于有成德者。
(以上记冠礼重嫡子之义。)

三次所加之冠,一次比一次尊贵,这是希望他的德行与日俱进。加冠之后,宾为他取一个便于称呼的表字,是因为敬重他父母所取的名。
(以上记三加及冠字之义。)

平常戴的冠,三代异制:委貌,是周人服以行道的冠。章甫,是殷人服以行道的冠。毋追,是夏后氏服以行道的冠。祭祀用的冠,周人叫“弁”,殷人叫“冔”,夏人叫“收”。三代之王又都用皮弁和腰间带褶的白缯裳。
(以上记三代之冠。)

没有大夫的冠礼,而只有大夫的婚礼。古时年满五十岁才可能有大夫的爵位,冠礼是在二十岁时举行的,哪会有大夫行冠礼的道理?公侯有冠礼,是夏末开始的。天子的世子也行士冠礼,天下没有生下来就尊贵的人。诸侯的后人继其先世立为诸侯,是因为他们能效法先贤。用官位爵人,要以德行高低分等级。
(以上记大夫以上冠皆用士礼的意义。)

人死以后有谥号,这是今天的做法;古代的士活着没有爵称,死后没有谥号。
(以上记士的谥爵的今古之异。)









二、查字正音
缁【zī】:黑色有绀、缬、玄、缁之别,缁色最深。
馔【zhuàn】:陈设。
闑【niè】:门橛,竖在门中央的短木,用以止门。
阈【yù】:门限。
韇【dú】:盛筮草的筒,上下两截相合而成。此时打开,露出蓍草,表示将有筮事。
纁【xūn】:浅红色。
韎【mèi】:一种可以作赤黄色染料的草,也指赤黄色。
纚【xǐ】:包发用的帛。
纮【hóng】:冠上的带子,一端系于笄,向下绕过颔,再上系于笄的另一端。
啐【cuì】:用口浅尝而不喝完。
鼏【mì】:遮鼎的盖子,用茅草制作。
亶【dǎn】:诚。
湑【xù】:滤过的酒,引申为清。
繐【suì】:细而疏的麻布,古时多用作丧服。
三、心得体会
读《礼记》的时候对这个冠礼很模糊,看了电视后清晰一点点,这次再读士冠礼的时候,发现在电视上已经减掉很多了,又回去看了一下《礼记》里的冠礼,看到一句“冠礼,礼之始也。”
从士冠礼的过程中体会深刻,这个过程让人摘除孩童的身份,长大成人。同时也应有成人的担当,德与位相配。
想到了周围的人经常说的仪式感,士冠礼的仪式让人立起来,有了个人样子了。
四、朗读
已提交微盘






回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-1-24 23:37:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 陈慧Michelle 于 2024-1-24 23:39 编辑

第二周
本周任务:整理出士冠礼的流程和对应着装、道具、致辞等。建议使用树形图。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-2-3 21:36:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 陈慧Michelle 于 2024-2-3 22:08 编辑

第三周
士昏礼第二
查字正音,翻译,朗读,心得体会
一、查字正音
醯【xī】酱:用醋调和的酱。醯,醋。
敦【duì】:食器名,铜制,器身和盖为相同的半球形,相合后呈球形,俗称“西瓜鼎”。
湆【qì】:羹汁。
墉【yōng】:墙。
绤【xì】:粗葛布。
卺【jǐn】:将一瓠剖分为二,用作酒器。
袘【yì】:衣裙的下缘。
裧【chān】:同“襜”,车子上的帷幕。
袡【rán】:衣服的边缘。
顈【jiǒng】:通“褧”,麻制的单层披肩。
黼【fǔ】:礼服上黑白相间的斧形花纹。
媵【yìng】:古时婚配,女方以姪(兄弟之女)娣(妹妹)随嫁,媵即指随嫁者。
酳【yìn】:漱也。借以洁口,且安其所食。
馂【jùn】:本义为余食,此作使动用,吃余食。
笲【fán】:盛物的圆形竹器,外面有青缯做的套子。
腶【duàn】脩【xiū】:捶捣加姜桂的干肉。
馈【kuì】:进食于他人。
飨【xiǎng】:用酒食款待。
扱【chā】地:手至地。妇人之拜,通常用“肃拜”,即拜而低头,扱地犹如男子的稽首礼,双手要拜至地,是妇人的重拜。
昕【xīn】:黎明。
腆【tiǎn】:丰厚。古时赠物于人,谦称“不腆”,意为物薄不足道。
鲋【fù】:鲫鱼。
扱【chā】:舀取、挹取。祭醴时,先扱后祭,重复三次,为求行文简洁,此节仅记两次。
贶【kuàng】:赐予。
勖【xù】:勉励。
衿【jīn】:衣服上的小带。
帨【shuì】:佩巾。
愆【qiān】:过错。
鞶【pán】:盛巾的小囊,其质地男女不一,男用革,女用丝。
觌【dí】:见。
濯【zhuó】:洗。
二、翻译
   
婚礼。男家请媒氏到女家下达提亲之意,女家答应议婚后,男家派使者献上采择之礼,用雁作为礼品。举行纳采的仪式,主人要在室户西边为神设席,席头朝西,席的右边放着供神凭依的几。男家使者身穿玄端服,来到女家大门外。女家的摈者出大门主有问使者为何事而来,然后入门禀告主人。主人穿着和宾一样的服装,到门外迎接,向宾行再拜之礼,宾不答拜。主、宾拱手行礼后入大门。走到庙门前,主、宾再次拱手行礼后入门。其后,主、宾三次拱手行礼,走到阶前,主、宾三次互相谦让。于是,主人先从东阶上堂,以为宾的先导,上堂后面朝西而立。宾从西阶上堂,在屋正脊之下处站立,面朝东,致纳采辞。主人在阼阶之上,面朝北行再拜之礼,再在两楹之间接受宾的礼物,宾主都面朝南。礼毕宾下堂,出庙门。主人走下阼阶,将雁交给家臣中的长老。
(以上为纳采。)
摈者出庙门,请问宾是否还有事,宾手执另一只雁,说还需要问明女子的姓氏。摈者入告主人,主人同意告知。宾再次入门,主人告知女子的姓氏,期间仪节,与纳采入门后的相同。
(以上为问名。)
摈者出庙门,请问宾是否还有未尽之事,宾告知说,问名之事已完毕。摈者入门禀告主人,然后出门传达主人之意:将用醴礼酬宾。宾谦辞一次后答应。主人命撤换堂上的几,席也另换,席头朝东,又在房中设醴酒一甒。主人亲自到庙门外迎宾,双方揖让的仪节和纳采时一样,然后登阶上堂。主人在东阶上面朝北行再拜之礼,宾在西阶上面朝北答拜还礼。主人拂拭供宾用的几,再执住几的中部授给宾,然后行拜送礼。宾接住几足,微微转身,表示不敢当主人之礼,接着面朝北将几转成纵向,放在坐席之左,再到西阶上答拜。赞者往觯内酌醴,再在觯上把一把角制的柶,大而宽的一头朝前,端出房。主人接过觯,使柶柄朝前,走到宾的席前面朝西北站定。宾在西阶上行拜礼,再走到席前受醴,受毕,退回到西阶上原先站立的位置。主人到阼阶上行拜送礼。赞者将笾豆进于宾的席前。宾即席而坐,左手执觯,右手取少许脯、醢,祭先世造此物者,又用柶取醴而祭,凡三次,然后回到西阶上面朝北而坐。尝一口醴,再把角柶插入觯中,表示饮毕,接着起身,再坐下将觯放在笾豆右侧,向主人行拜礼致谢。主人答拜还礼。宾回到席上,把觯放在笾豆的左侧,离席,走到席前面朝北坐下,从笾中取脯,脯是主人的赏赐,宾要带回去向自家的主人复命。主人谦辞说,不是什么珍异之物,不值得您这样敬重。宾走下西阶,将脯交给自己的随从,然后出门。主人送至大门外,行再拜之礼。
(以上为醴使者。)
男家到女家纳吉,用雁作见面的礼物,到女家后人仪节与纳采时一样。
(以上为纳吉。)
男家到女家纳征,致送的聘礼是玄色和纁色的帛共五匹,鹿皮两张,到女家后的仪节与纳吉时一样。
(以上为纳征。)
男家使者到女家请示婚期,带去的礼物是雁。女家的主人推辞说,婚期还是由夫家决定吧。宾这才将已卜定的吉日告诉主人,期间仪节与纳征时一样。
(以上为请期。)
娶妻之日,黄昏初临之时,男家在寝门外的东方陈设三个鼎,鼎面朝北,以北边的鼎为尊。所盛的食物:最北边的鼎中是小猪一只,左右牲体合在一起,蹄甲都已去掉;举肺两块,脊骨两块,祭肺两块,中间的鼎中是鱼十四条,南边的鼎中是一只风干全兔。但尾骨不得放入鼎中。以上食品都已煮熟。每鼎都配加鼎杠和鼎盖。洗设在阼阶的东南。房中陈设的食品有:加醋的酱二豆,腌制的冬葵菜和螺酱四豆,这六豆用同一块巾罩着,以防灰尘。黍、稷一共四敦,都加上盖,以保温。浓汤汁在灶上。室中北墙下放着两甒酒,下面有承座,玄酒放在酒的西面,都用粗葛布覆盖,上面放有勺,柄都朝南。在房户的东面也放一甒酒,但不设玄酒。南面放一篚,内有四只爵和一对卺。
(以上为男家准备迎亲的陈设。)
新郎身穿爵弁服,纁裳有黑色的镶边,随从们都穿玄端服。新郎乘坐漆车,随行者分乘两辆副车,从役们手持烛炬,在马前开道照明。迎接新娘的车,与新郎的一样,只是车上有帷幕。新郎来到女家大门外。女家在祢庙的室户之西为神设席,席头朝西,右面放着几。新娘戴着发饰,身穿有黑色镶边的纯玄色衣裳,站立在房中,面朝南。姆用帛束发,再加簪绾髻,身穿黑色的衣,站在新娘右边。陪嫁者都穿纯玄色的衣裳,用帛束发,再加簪绾髻,身披绘有黑白相间的斧形花纹的单层披肩,站在新娘后面。新娘的父亲身穿玄端服,到大门外迎接女婿,面朝西,对女婿行再拜之礼,女婿面朝东答拜还礼。新娘的父亲拱手行礼,请女婿进门,女婿拿着雁跟随其后入门。走到庙门前,双方再次拱手行礼后入内。入庙后双方三次拱手行礼后来到阶前,又三次互相谦让,请对方先登阶。于是,新娘的父亲先登阶上堂,在阼阶上面朝西而立。宾登上西阶后,到东房前面朝北将雁放在地上,行再拜叩首之礼,然后走下西阶,出门。新娘跟从新郎,从西阶下堂。新娘的父亲不下堂送别。新郎为新娘驾车,把登车的引绳交给新娘,姆代新娘辞谢。新娘踩上专设的矮几登车,姆为她披上避风尘用的罩衣。新郎驱车前进,车轮滚动三圈后,由车夫代替新郎驾车。新郎乘自己的漆车先走,并在自己的家门外等候新娘的车。
(以上为亲迎。)
新娘到达夫家大门外,新郎拱手行礼,请新娘进门。走到寝门前,新郎又拱手行礼,请新娘入内,新郎又导引新娘一起从西阶登堂。陪嫁者在室内西南角为新郎布席。新郎入室站在席前。新娘站在甒之西,面朝南,陪嫁者和新郎的女侍交替为新郎、新娘浇水洗手。赞礼者撤去覆盖在甒上的布。抬鼎的人先洗手,再出门取下鼎盖,把鼎抬入豪门,放在阼阶南面,鼎面朝西,以北边的鼎为尊。执匕和俎的有司跟随抬鼎者入内,将俎放在鼎西,匕放入鼎内,每鼎都是如此。然后面朝北,用匕从鼎中取出食物,陈放在俎上,等待进献。事毕,执匕者按与进门时相反的顺序退出,回到寝门东的原位,面朝北而立,以站在西者为尊。赞者把酱放在新郎席前,腌制的冬葵菜和螺酱放在酱北边。豚俎抬进来后,放在盛有冬葵菜和螺酱的豆的东边,再往东放鱼俎,风干的兔子肉单独放在豚俎和鱼俎的北边 。赞者把黍放在酱的东边,稷则又在其东,大羹汁放在酱的南边,为新娘专设的酱放在新郎馔席的东侧,腌制的冬葵菜和螺酱放在它的南边,以北边为上位。黍放在兔肉的北边,黍西放稷。大羹汁放在酱的北边。女侍为新娘布席。赞者打开敦盖,仰置于敦的南侧,如果是对敦的盖,则置于北侧。赞者禀告主人,陈设已毕。新郎拱手行礼,请新娘就席,然后双方在席两边相对坐下,一起祭祀,祭祀的顺序,由近及远依次为:与螺酱调和过的冬葵菜、黍、稷、祭肺。赞者将黍移置于新郎、新娘席前,又授以肺、脊。夫妇先吃黍,再用口啜羹汁,用手指咂酱吃,这是一饭。一饭之前都要祭肺、脊,并食之。三饭之后,食礼完毕。赞者洗爵酌酒,请新郎漱口。新郎拜而受爵。赞者在室户内答拜还礼。请新娘漱口的仪节也是如此。赞者进酒时,随进肝炙。新郎、新娘以肝振祭,然后尝之,再把它放入盛腌菜的豆中。初酳之礼完毕,新郎、新娘拜谢赞者,赞者答拜还礼,然后接过他们手中的爵。再酳之礼,从洗爵开始,仪节与初酳时一样,但是不进肝炙。三酳时用卺盛酒,仪节与再酳一样。于是赞者行自酢之礼:先洗爵,好像有人为自己洗一样,再到房户外东的甒内的酌酒,然后进入户内,面朝西北放下爵,对新郎、新娘行拜礼,好像在接受他们敬酒一样。新郎、新娘答拜还礼,如同用酒回敬一样。赞者坐下祭酒,祭毕将爵中的酒饮完,又行拜礼,新郎、新娘答拜还礼。赞者和新郎、新娘都起身。新郎走出房。新娘回到甒之西,面朝南而立。于是赞者将室中的食物撤到房中,如同在室中那样陈设。但北墙下的甒不撤到房中,因为房户之东已有酒尊。新郎在房中脱下礼服,由陪嫁者接着。新娘在室中脱下礼服,由女侍接着。姆将佩巾授给新娘。女侍在室内西南角为新娘铺卧席,陪嫁者把新郎的卧席铺在东侧,两张卧席上都放有枕头,按脚朝北的睡向摆放。新郎从外房进入室中,亲手解下新娘许嫁时系的缨带。至此,婚礼完毕,室内的执烛者出门离去。陪嫁者将新郎未吃尽的食物吃完,女侍则将新娘未吃尽的食物吃完。赞者从户外的甒中酌酒,让他们食毕漱口。陪嫁者则要在新房门口等候,以便在新郎、新娘有事呼唤时能及时听见。
(以上为新娘到夫家成婚。)
次日清晨,新娘早早起身,洗头沐身,用帛束发,加簪绾髻,身穿黑色的缯衣,等待公婆的接见。天亮时,赞者告诉公婆,新娘要来拜见。于是在阼阶上铺席,公公以主人的身份即席;又在房户外之西铺席,席面朝南,婆婆以内主的身份即席。新娘捧着装有枣、栗的笲,从寝门进入,登上西阶;进至公公的席前行拜见礼,礼毕,将笲放在席上。公公坐在席上,抚摸笲,表示接受礼物,然后起身,向媳妇答拜还礼。媳妇转身回避,表示不敢当公公之拜,并向公公行侠拜礼。礼毕,新娘走下西阶,从女侍手中接过装着加姜桂捶制而成的干肉的笲,走上西阶,进至婆婆席前,面朝北而拜,然后将笲放在席上。婆婆坐在席上举起笲,表示接受,接着起身,向媳妇答拜还礼,把笲交给身边的侍从。
(以上为新娘拜见公公、婆婆。)
赞者代表舅姑向新娘行醴礼。在室户之西和窗户之间的地方铺席,在房中放一尊醴酒。新娘在席的西头正身而立。赞者往觯中酌醴,再在觯上放一把柶,柄朝前,捧着出房,走到席前面朝北而立。新娘面朝东拜而接觯。赞者到西阶之上面朝北行拜送礼。新娘行侠拜礼。有司进上干肉和肉酱。新娘入席,左手执觯,右手取少许干肉和肉酱,祭祀先世造此物者,又用柶酌醴祭祀,凡三次;然后离席,面朝东而坐,先尝一口醴酒,再将柶放入觯中,表示饮毕,接着起身,拜谢赞者。赞者答拜还礼。新娘行侠拜礼,礼毕,将觯放在笾豆的东侧;面朝北而坐,从笾中取干肉后,走下西阶,出门,把它交给站在门外的娘家人。
(以上为赞礼者向新娘敬酒。)
公公与婆婆进入室内,新娘洗手后向他们进食。所进的是一只小猪,左右两边牲体先一起放入鼎中,食前再从鼎中取出,分开放在公公和婆婆的俎上,没有鱼和干兔肉,也没有稷。他们席上的馔肴都是以放在南边的为尊。其他如酱、羹汁、腌菜等的陈放规定,与娶女之礼夫妇共食时一样。新娘协助祭祀笾中的食物和黍。公婆三饭完毕,新娘递酒,请他们漱口,不进肝炙。接着,在室中北墙下铺席,新娘将公婆吃剩的食品撤到席上,像原先一样摆放,但以放在西边的为尊。新娘要吃公公的余食,公公嫌不干净而加以制止,让她更换,新娘从命。新娘又吃婆婆的余食。女侍在旁协助祭祀菹醢、黍、祭肺、举肺、脊,祭毕,新娘吃完。婆婆递酒,请她漱口。新娘拜而接受,婆婆行拜送礼。新娘入席后坐下祭祀,再将酒饮尽。婆婆接过觯,放在篚中。新娘将余食撤至房中,让陪嫁者和女侍吃完;婆婆递酒请她们漱口。如果陪嫁者中没有新娘的妹妹,那么其他陪嫁者先漱口,然后才是女侍。与公公婆婆饭后由新娘吃余食不同,此时由陪嫁者吃公公的余食,女侍吃婆婆的余食。
(以上为新娘给公公婆婆进食。)
公公向媳妇敬酒,婆婆酌酒后再酬,共同完成一献之礼。公公盥手洗爵是在堂下的南洗,婆婆盥手洗觯则在堂上的北洗,新娘从婆婆手中接过盛有酬酒的觯,把它放置在笾豆的东侧。然后,公公婆婆先走下西阶,而新娘则从主阶下堂,表示公婆已将家内的事托交给了媳妇。公婆命有司将豚俎交给送婚者中的男人,让他们回去向新娘的父母复命。
(以上为公公婆婆款待新娘。)
公公用一献之礼款待女家的有司,并赠给五匹锦。婆婆用一献之礼款待前来送婚的女家仆隶的妻妾,也赠给五匹锦,以示酬谢。如果新娘来自他邦,则到送婚的男子下榻的宾馆另外赠送五匹锦。
(以上为款待送婚者。)
如果公婆已经亡故,那么新娘在过门后的三个月内,要设菜祭祀,在庙中拜见公婆的亡灵。在考妣之庙的西南角为公公设席,按面朝东的方位摆放,席的右面设一小几。又在北墙下为婆婆设席,按面朝南的方位摆放。祝者在庭中洗手,新娘在庙门外洗手。新娘手持盛有祭菜的笲,在祝者的带领下进入庙门。祝要用新娘的姓氏告神,说:“某氏来此做媳妇,冒昧用这美味的菜祭祀尊敬的公公某某。”新娘跪拜,双手至地,如同向公公进献食物;接着,将祭菜放在小几东面的席上,如同向公公接受食物;然后回身,行极地拜礼,如同在答拜公公,拜法与前面一样。新娘下堂,从有司手中接过装有祭菜的笲,进至婆婆的席前,祝告说:“某氏来此做媳妇,敢禀告于尊敬的婆婆某氏。”然后将祭菜放在席上,行礼的仪节与前面一样。礼毕,新娘出庙,祝者关上窗和门。家臣中年长有德者代表公婆在房中向新娘行醴礼,面朝南,仪节与公婆向媳妇行醴礼一样。新郎用酒食款待送婚者中的男人、女人,为之饯行,仪节与公婆款待女家随从一样。
(以上为公婆亡故者新娘的庙见之礼。)
士的婚礼,凡举事必在黎明或黄昏,并且先听命于父庙。双方的辞令不用“不腆”、“辱”之类的客气话。作为见面礼用的雁不能用死的,皮帛必须能制衣用。腊肉一定要用新鲜的,鱼要用鲫鱼,俎上牲的骨体要完整。
(以上记婚礼的时间、地点、辞令、用物等。)
女子许嫁,要举行笄礼,束发加簪,为她行醴礼,如同男子行冠礼一样,并且开始称呼她的表字。如果高祖之庙未迁,就在宗子的祠堂教给她妇德、妇言、妇容、妇功之类的知识,时间是在出嫁以前的三个月。如果高祖之庙已迁,就在支子的祠堂教之。
(以上记女子笄礼和教女之事。)
男家的使者到女家询问女子的姓氏,主人站在阼阶上,使者站在西阶上面朝东请问主人,主人面朝北再拜,再走到两楹之间,收下男家作为礼物的雁,然后回到阼阶上,面朝西回答客人的问题。使者受命后,主宾一起下堂。
(以上记问名的仪节。)
宾祭醴酒,先用柶舀一次醴。祭毕,又舀第二次醴,一共三次。宾右手从笾中取干肉,左手捧着,然后离开女家回去,向自己的主人复命。
(以上记祭醴之法。)
宾到女家纳征,随从拿着的鹿皮,要从鹿的背脊处对折后迭合,让有花纹的一面朝内;左手同时执住两只前足,右手同时执住两只后足,鹿皮的头在左边;进门时,送礼者相随而入,进门后又分成两行,以西边那行为尊,宾立其首。执鹿皮者在庭内靠南侧三分之一的地方并立。宾到堂上向女家主人致辞。执鹿皮者放开外侧的鹿足,把鹿皮打开,露出花纹。主人接受客人送来的皮帛,站在门东的主人和私臣,从执鹿皮者的身后绕至其左侧,面朝北,代表主人接过鹿皮,然后坐下将鹿皮按原样迭好。再捧在手中倒退着回到东壁前。
(以上记纳征的细节。)
父亲在房中向女儿行醴礼后,女儿于其位等待丈夫来迎亲。丈夫到达门外时,父亲出房,派摈者询问,自己则站在阼阶之上面朝西而立。母亲在房外面朝南而立。女儿出房,从母亲左侧经过,这时,阼阶上的父亲面朝西告诫女儿谨记父母的教育,此时必有托戒之物,如衣服或发簪等,让她日后见物思今,永远不忘。母亲则在西阶上告诫女儿,但不随女儿下堂。
(以上记父母告诫女儿。)
新娘踩着小几登车。小几由两名侍从跪坐扶持,面部相向。
(以上记新娘登车之法。)
新娘进入寝门后,赞礼者撤去罩在酒尊上的巾,用勺酌玄酒,往酒尊中加入三次,剩余的说水倒在堂下两阶之间的地方,再在酒尊上加放一把勺。
(以上记注玄酒之法。)
新娘见公婆时放礼物用的笲,要用面子为黑色、里子为绛色的巾,覆盖在笲的提梁上。公公向媳妇答拜,收下礼物后,由家臣将笲提走。
(以上记笲的巾饰和受笲的细节。)
向新娘进酒时用的席和脯、醢,预先陈放在房中。款待新娘时,婆婆进以脯、醢。新娘盥手用的洗设在北堂,对着室的东北角;盛爵觯的篚放在它的东面。新娘洗手时面朝北。新娘用酒回敬公公时,要换一未用过的爵,并亲自向婆婆进献脯、醢;公公要去洗爵,准备敬酒时,新娘不敢辞拦,因为那是尊者之间的礼节;公公下阶去洗爵时,新娘不可跟着下去,但若安立于堂上,则有役使尊者之嫌,所以,可到房中暂时回避。爵洗毕,新娘也不敢向公公拜谢,因为这也是尊者之间的礼节。婆婆款待送婚者中的妇人;或者公公已亡故,婆婆款待媳妇,都不下阶去盥手洗爵,而在北堂之洗进行。
(以上为向新娘进酒、进食的细节。)
新娘过门后三个月,才能助夫致祭。
(以上记新娘得以助祭的时间。)
如果是庶子所娶的新娘,公婆让家臣向她敬酒,新娘不必回敬。公婆不用酒食款待新娘,新娘也不必向公婆献食物。
(以上记庶妇的仪节。)
纳采时,男家使者的辞令是:“尊敬的主人加惠,把妻室赐给某某。某某按照先辈传授的礼节,派我来请求行纳采礼。”摈者回答说:“我家主人某某的女儿天性愚钝,父母又不能教而使之聪敏。但是您有命于此,某某岂敢推辞。”使者登堂向主人致辞说:“敢请主人纳采。”
(以上为纳采之辞。)
男家使者问名的辞令是:“主人某某已敬受贵家长之命,将要占卜婚姻的吉利与否,请问女子的姓氏?”女家的摈者回答说:“您既然有命于我,而我家女子又只是备供选择的对象之一,某人不敢推辞。”
(以上为问名之辞。)
女家主人请男家使者接受醴礼的辞令是:“您为两家的婚事之故,来到某人的家。某人的家有先辈传授的礼节,请允许用醴酒酬谢您。”男家来宾回答说:“某人还将继续办事,不得不辞谢。”主人说:“用醴酒酬劳来宾,是先辈传授的礼节,所以胆敢执意相请。”来宾说:“某人的推辞不能得到您的同意,岂敢不服从您?”
(以上为醴宾之辞。)
纳吉时的辞令说:“您有赐命于我家,告知女儿之名,主人某某遂加以占卜,占得的结果是‘吉’。所以派某人前来相告。”主人家的答辞是:“某某的女儿不堪教育,恐怕不能与您家相匹配。但是您家既已占得吉兆,我家也同有这吉利,所以某某不敢推辞。”
(以上为纳吉之辞。)
纳征时的辞令说:“您有美好的命令,把妻室赐给某某。某某依先辈传授的礼节,备下两张鹿皮和五匹帛,派某人前来,请求纳征。”致辞的辞令说:“某某壮起胆献上礼物。”主人一方的答辞是:“您遵循先辈的常法,赐某某以重礼,某某未得到您准予推辞的命令,岂能不服从?”
(以上为纳征之辞。)
男家使者请定婚期的辞令是:“尊敬的主人已赐命许婚,某人已屡屡在此受命。目前某某的主人家三族康吉,正是行嘉礼的好时候,因此请求择定完婚的吉日。”摈者回答说“主人某某此前已受命于尊府,此事唯尊府之命是听。”使者说:“主人某某命令我某人,婚期一定要听命于尊府的主人。”摈者说:“主人坚持要听从尊府的决定。”使者说:“主人某某派某人前来听命,尊府主人不肯发话。某人回答复命时,岂敢说不出婚期?”摈者说:“那就定在某日吧。”使者回答说:“主人某某敢不恭敬以待?”
(以上为请期之辞。)
凡是使者回归,向主人复命的辞令是:“某人已经得到举行婚礼的日期,请允许依礼禀告。”主人说:“知道了”。
(以上为使者复命之辞。)
父亲为儿子行醮礼,训命之辞是:“去迎接你的内助,以继承我们的宗室之事。勉励和引导她恭敬从事,以嗣续我们先妣的美德。你的言行要有常法。”儿子说:“是。只怕不能胜任,但决不敢忘记父亲的训诫。”
(以上为父亲向儿子敬酒的辞令。)
新郎到达新娘的家门口,摈者请问为何事而来,新郎回答说:“岳父大人命家父某某,在此黄昏初临的时刻,令某人行婚礼,前来迎妻,我已遵命恭恭敬敬地等待至今,请允许承接先前的诺言。”摈者对答说:“主人某某也一直恭恭敬敬地准备着,等待您的到来。”
(以上为迎亲时新郎与摈者的对答之辞。)
父亲差别女儿,训诫之辞是:“切记要恭敬从事,从早到晚,都不可违背你公婆的意志!”母亲给女儿系好小带结好佩巾,告诫说:“要努力,要谨慎,白天黑夜,都不可违反夫家宫室的规定!”庶母送到门内,给她系上盛佩由用的丝囊,并且重申父母之命,告诫她说:“恭恭敬敬地听从和尊崇你父母的话。白天黑夜都不要有过错,经常看看这个丝囊,就不会忘记父母的告诫了!”
(以上为父母送女时的告诫之辞。)
新娘将要登车时,新郎将拉手用的引绳递给她,姆代新娘辞谢道:“新娘尚未得到尊府的教诲,还不能接受你这一礼节。”
(以上是姆辞谢新郎授引绳的辞令。)
如果嫡长子的父亲已去世,则命令使者的事由母亲请儿子的叔伯或兄弟来代理。如果双亲都已去世,族人之中没有主婚者,嫡长子可以自己命令使者。如果庶兄弟的双亲已经去世,求婚的辞令中凡需要提及父亲名字的地方,都可以改称嫡长子的名字。如果宗子的母弟双亲皆亡,则婚辞中都要改称小宗之子的名字。
(以上为命令使者的规定。)
如果新郎由于父母已故去,不能行亲迎之礼,那么应在新娘过门后三个月,再去女家拜见岳父、岳母,说:“某人因父母之故,不得已而行外婚姻之礼,请求进见岳父、岳母。”岳父回答说:“前此,某人得以与尊府骤然通婚,其时尚短,某人的女儿还没有在尊府祭祀时做洗涤器具之事,所以一直没敢去见您。今天有辱您亲临敝府,请先进宫室稍息,某人即刻前去见您。”新郎说:“某人与尊府是至亲,不敢有辱于您的走见之命,请最终能赐某人一见。”岳父说:“某人因已与您结为婚姻的缘故,不敢固执地推辞,敢不从命?”于是,岳父出内门,立在右边,面朝西。新郎进大门,立在左边,面朝东,将见面礼放在地上,行再拜之礼,然后出门。摈者拿着新郎送来的见面礼,出门,请新郎收回。新郎以礼相辞,然后答应,接过礼物,又走进大门。岳父行再拜之礼后收下礼物,新郎行再拜之礼相送,出门。新郎又去拜见岳母。岳母关上西侧的门扉,站在里面。新郎站在门外,面朝东。岳母向新郎一拜,新郎答以再拜之礼,岳母又一次拜之,新郎退出。岳父送新郎到寝门外,请用醴酒敬新郎,于是彼此揖让而入,向新郎敬酒用一献之礼。岳母进以佐酒的干肉和肉酱,并放下赠给新郎的礼物。由于外婚姻是变礼,所以礼物中没有币帛,以示区别。新郎出门,岳父送至门外,行再拜之礼。
(以上记不亲迎者见岳父母的仪节。)
三、心得体会
对昏姻二字有了新认识,以前是只识这两个字,而不知这两个字的意思。
在读的时候,对照家里现在的婚礼的程序,跟书的还能合上一部分,有些礼也是在简化。
男子行冠礼后,始可娶妻。六个主要仪节:纳采、问名、纳吉、纳征、请期、亲迎。
昏礼举行的时间:古人认为,士迎亲有阳往阴来之意,黄昏为阴阳交接之时,所以婚礼都在此时举行,娶妻称昏,正是缘此。
女子出嫁时父母对其的训诫,并有托戒之物,以让其见物思今,不忘父母的告诫。父亲在我出嫁之时跟我说的是:我没有别的嘱咐了,希望你能孝敬公婆,搞好自己的家庭,过好日子。以前总是感觉过好日子太简单了,结婚二十年下来,发现太难了,表面的功夫确实容易做,这些都是经不起时间的考验的,要把日子过到实处,搞好家庭的根本,首先就要能吃苦。
新娘要吃公婆的剩食,公婆向新娘敬酒后,从西阶下,新娘则从主阶下堂。家里的位置完成了交接。
四、朗读
已提交微盘
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-2-10 00:03:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 陈慧Michelle 于 2024-2-10 00:06 编辑

第四周
本周任务:梳理士昏礼的流程及其相应的道具、行为和言辞。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-2-17 00:16:43 | 显示全部楼层
第五周

士相见礼第三
查字正音,翻译,朗读,心得体会

一、查字正音
雉【zhì】:野鸡。
腒【jū】:风干的雉。腒不易腐臭,所以夏天用之。
私:私臣,指大夫的家臣。
践:行。践礼,指践行主人答见宾客的礼节。
麛【mí】:幼鹿。
蹙【cù】:恭敬、局促不安。
曳踵:拖着脚跟行走。踵,脚跟。



二、翻译
   
士相见之礼。士与士初次相见的见面礼,冬天用雉,夏天则要用风干的雉。宾到主人家大门外求见时,要将雉的头朝左捧着,说:“某某一直想来拜见,但无缘自达。今天某人以您的命令让我来见您。”主人回答说:“某某曾命某人去见您可是您今天屈尊先来。还是请您先回家,某人随即到尊府拜见。”宾回答说:“您的命令某人实在不敢当,还是您就此赐见。”主人回答说:“某人决不敢虚言假意对您说话,所以还请您先回尊府,某人随即前往拜见。”宾回答说:“某人也不敢虚言假意对您说话,所以再次请求您。”主人回答说:“某人一再地推辞,但没能得到您的允许,某人随即出门去见您。但是听说你带了礼物而来,实在不敢当,谨辞谢您的礼物。”宾回答说:“某人若不带着礼物来,就不敢见所尊敬的人。”主人回答说:“某人实在不敢当此大礼,再次辞谢。”宾回答说:“某人不凭借礼物来表达敬意,就不敢见您,所以再次请求收下。”主人回答说:“某人一再地推辞,但没能得到您的允许,岂敢不恭恭敬敬地从命!”于是出大门迎接宾客,行再拜之礼。宾以再拜之礼作答。主人揖请宾入内,自己先从门的右侧进入。宾捧着雉,从门左侧进入。主人在庭中再拜之后接受礼物,宾则在再拜之后送上礼物,礼毕出门。主人让摈者请宾相见叙谈,宾返回与主人相见,叙毕退出。主人送宾到大门外,行再拜之礼。主人改日到宾家求见,礼物就用此前客人送来的雉,通过对方傧者与其主人对话。说:“不久前您屈尊光临敝舍,使某人得以见到您。请允许某人将雉奉还给你的傧相。”此时,宾已变成主人,说:“彼此已经相见,不敢劳您来见,谨辞谢。”原先的主人此时已变成宾,回答说:“某人不是要求见尊敬的主人,不过是要将雉还给你的傧相。”主人回答说:“某人已经拜见过您,不敢劳您来见,故再次辞谢。”宾回答说:“某人不敢以还雉的事扰您听闻;所以再次请求见您的傧相。”主人回答说:“某人一再地推辞,但不能得到您的允许,敢不听从您的命令?”宾捧着雉入门,主人在庭中向宾再拜后收下雉。宾出门。主人送宾到门外,行再拜之礼。
(以上为士与士相见之礼。)

士初次拜见大夫致送礼物时,大夫在两款次推辞之后,最终不接受礼物。士到来时,大夫不到门外迎接,只是在他进门后以一拜之礼感谢屈尊光临。宾退出时,以再拜之礼差别,但不送至大门口。
(以上为士见大夫之礼。)

如果是曾经在大夫家当过家臣的人来见大夫,对他的礼物,大夫只辞谢一次就同意收下,说:“某人辞谢你的礼物,但不能得到你的允许,因此不敢再辞谢。”宾入门之后,先把礼物放在地上,再向主人行再拜之礼。主人以一拜之礼作答。宾出门后,主人派摈者到门口将礼物还给宾,说:“主人某某让某人将礼物奉还于您。”宾客回答说:“某人已致送礼物而拜见主人,因此不能接受您的要求。”摈者回答说:“主人某某告诉我:‘送还礼物这件事决不敢虛情假意。’所以还是请您收下。”宾回答说:“某人不过是主人的卑贱的私臣,哪敢让主人行宾客还挚之礼,所以再次辞谢!”摈者回答说:“主要派某人来办此事,不敢对您虛情假意,再次请您收下!”宾回答说:“某人屡次辞谢,但不能得到您的同意,敢不听从您的命令?”于是再拜之后收下礼物。
(以上为大夫旧臣见大夫之礼。)

下大夫之间初次相见,用鹅作为礼物。鹅的身上裹着绘有纹饰的布,双足用绳子系着,捧鹅的方式和士相见时捧雉一样,让鹅头朝左方。上大夫之间初次相见,用羔羊作为礼物。羊身上用绘有纹饰的布裹着,四足两两相系,绳子要羊背上交叉后回到胸前打结。捧羊时,使羊头朝左方,执持的方式与秋天献麛之礼执麛的方式相同。相见的仪节与士相见时一样。
(以上为大夫相见之礼。)

新臣首次见君,要执持礼物,走到君的堂下时,容貌要愈益恭敬。庶人进见君时,不必作奔走翔行的姿势,只是进退时要疾走。士大夫首次见君,把礼物放在地上后,再拜叩首,君答以一拜之礼。
(以上为大夫、士、庶人见于君之礼。)

如果是外邦之臣来见君,礼毕,就让摈者把礼物还给客人,说:“寡君派某人将礼物奉还于您。”宾回答说:“君不愿以外臣为臣,岂敢再推辞。”于是再拜叩首后收下礼物。
(以上为外臣见君之礼。)

凡是私见于君,必须以君南之位为正。如果不能得君南面之位,则要取君正东面或正西面之位,不能随便猜度君的方位而斜向行礼。君在堂上时,臣走的台阶没有一定之规,君临近哪个方向,就从哪个方向的台阶上去。
(以上为燕见于君的礼节。)

凡是向君进言,而不是回答君的发问,一定要等君安坐后再开口。燕处时讲论的话题,与君,应该谈如何使用臣下;与卿大夫,应该谈如何奉事君上;与年老的长辈,应该谈如何教育弟子;与年轻人,应该谈如何孝悌于父兄;与一般人,应该谈如何以忠信慈祥处世;与士以下的官吏,应该谈如何忠信奉公。凡是与卿大夫说话,要注意自己视线的位置:开始时视线要落在对方脸部,观察其气色,看能否开口说话;话说完后,视线要移到对方的胸部,以示尊敬,并给对方对思考的时间;最后再将视线移到对方脸部,观察他是否自己采纳自己的意见;整个过程,体态容颜不要随便变动。对在座的其他卿大夫,也都应如此。如果是与父亲说话,则目光可以游移,但上不得高于其面部,那样显得傲慢;下不得低于其腰带,那样显得忧愁。如果对方不再说话,那么视线要落在他行走时最先动作的部位:站立则视其足部,坐则视其膝部。
(以上为进言之法。)

凡是在君子的左右陪坐,如果君子打哈欠、伸懒腰,问时间的早晚,就要问从人饭菜是否已准备好。如果君子在座位上不断变动姿势,这表明君子已有倦意,这时可以请求告退。如果是在夜间陪坐,而君子问钟鼓漏刻的时数,或者用葱韭等辛菜作夜宵解瞌睡,表明君子有倦意了,这时可以请求告退。
(以上为陪坐于君子的礼节。)

在君身旁侍坐,君若以食赐臣,则君要先祭。如果没有膳宰在,则臣要代君尝一口黍稷,再遍尝各种菜肴,然后喝酒,等候君吃。君命令开始吃,再正式吃。如果有膳宰代尝饮食,则等君开始吃完后再吃。君若以爵赐臣,臣要离席,对君再拜叩首,接过爵,然后登席献祭,将爵中的酒饮完,等君也将爵中的酒饮完,再把空爵交给赞礼者。退席之后,到堂下跪着取鞋,然后到隐蔽之处把鞋穿上。君要起身相送,则说:“请别为我起身,否则,臣不敢告辞了。”君若下堂相送,则不敢回头告辞,径直出门。如果客人是大夫,则可以向君告辞:大夫起身退席时君起身,下阶时君也下阶,到门口时君送行,这三处大夫都可以辞谢君。
(以上为臣侍坐赐饮食及退去的礼节。)

如果有退休的官员、在职的卿大夫慕某士之德而往见,因地位及年齿相差悬殊,士要推辞,表示不敢当。如果不能得到他们的同意,就说:“某人没有德行可以使您辱临敝舍,虽已辞谢佢又得不到你们允许,某人只随即前往拜见。”于是出门率先拜而见之。
(以上为先生、异爵者见士的礼节。)

如果大夫不是奉君命出使,而是因私事出访,则摈者不得称他为“寡君之老”。凡是手执币帛去见君,要谨慎,不要飞快地行走,越是走近君,容貌要越恭敬,以此为容仪。执玉器去见君的,步伐要缓而小,前脚拖着后脚走,脚跟不离地。凡是对君自称,士大夫都统称为“下臣”。退休的官员,如果居宅在国中,就自称“市井之臣”;居宅在野外的,就自称“草茅之臣”;庶人则自称“刺草之臣”。如果是其他国家的士大夫,则自称“外臣”。
(以上为相见的称谓以及执币玉的仪节。)




三、心得体会
士相见之礼,与士相见、见大夫、大夫相见、士大夫见于君等仪节。备上礼物上门,执礼也在讲究,这些都是对对方的尊敬。所见对方的身份不同礼节和礼物也有所不同。收不收礼和收礼后要回礼的礼节也因对方的身份不同而有所区别。士与士之间可以收礼并可必日再登门答谢,士与大夫则不接受礼物。君则可以接受臣下的礼物而不用答见和回礼。见外臣则会将礼还给对方,内外有别。辞谢礼物也是对方身份不同辞谢的礼节也有所不同。
陪君子时要注意观察对方的言行举止以做好安排,以及告退的时间。
想到日常走亲戚送礼的时候也总是要辞谢一番,还会有直接扔在车上走掉的现象,这就是辞谢时的这个礼节没有做到位,又觉得繁琐,所以直接扔车上、地上走人。
读到讲辞谢时,一边读一边想着就这样的情况我爸肯定会说做人太假了,还要推来推去的,这也是爸爸常对妈妈说的一句话。想到奶奶在世前生病住院,奶奶跟着大伯一起住,住院的时候二伯三伯都回去了,两个伯母没有回来,大伯当时就说她们都忙就不要回来了,家里有他和大伯母。两个伯母就一直没有回去床前尽孝。后来大伯和三伯两个人因为奶奶住院三伯母没有回来照顾的事情大吵了一架,三伯觉得是你说不用回来的,那就听你的话不回来了,结果现在又要算账了。爸爸跟三伯也是一样的观点,之前说不用回来的人是你,现在又来秋后算账了。大伯的推辞是在他的那个位置上去说这件事的,父母生病儿女应该到床前服侍尽孝。尽管大伯这样说了爸妈当时也去医院轮换照顾奶奶,尽自己作为儿女的一份孝心。


四、朗读
已提交微盘



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-2-24 23:27:23 | 显示全部楼层
第六周
乡饮酒礼第四
查字正音,翻译,朗读,心得体会
一、查字正音
斯禁:一名极,一种无足的器具,承放酒尊用。
戒:告知。
厌【yì】:长揖。古代拱手礼有两种:拱手向外伸,称为揖;拱手向内引及于胸,称为厌。
缭:拗折。
捝【shuì】:擦、拭。
磬南:阼阶西南。
尽阶:受爵后在阶上稍立,主人拜后即降阶。
二、翻译
   
乡饮酒之礼。乡大夫作为仪式的主人,到乡学的先生处商定宾和介的人选。一经选定,主人亲往宾的家中通告,宾拜谢主人屈尊光临,主人答拜后,说明来此请宾的目的。宾谦辞一次后表示接受。主人行再拜之礼,以示为国求贤的郑重,宾答拜。主人告退,宾行拜礼,并再次感谢他屈尊而来。通知介的仪节与此相同。
(以上为谋宾、戒宾。)
于是铺设宾、主人、介的席位。众宾的席位不相连接。在东房之西与室户之东的地方,陈放酒和玄酒各一壶,壶下有器座;玄酒放在酒的西侧。篚放在器座之南,其首在西,尾朝东,两把壶上各放一把勺。洗放在阼阶的东南,洗与堂的南北间距约等于堂的纵深,东西方向的位置则大致与东端的屋翼对齐;水放在洗的东侧,洗的西侧也放有一篚,篚首在北,尾朝南。
(以上为陈设席位。)
肉羹煮熟后,主人亲往宾的家中召请,希望他尽快前往,宾拜谢主人屈尊光临,主人答拜还礼,然后离开。主人到介的家中催请,仪节与此相同。主人邀请宾、介完毕后,宾、介和众宾都跟随主人前往乡学庠。主人的一位相礼者在庠门前迎候。主人向宾行再拜之礼,宾答拜还礼;又向介行一拜之礼,介答拜还礼;又向众宾拱手行礼。主人揖请宾入门,然后自己先入门,为宾引路,入门后,在门右面西而立。宾向介长揖后入门,站在门左,面朝东;介向众宾长揖后入门,众宾也都跟随而入,都站在门的左侧,而以站在北首者为尊。主人与宾三次相互拱手行礼后来到阶前。双方又三次相互谦让后,主人先登上阼阶,接着宾登上西阶。主人在阼阶上、堂的前梁下,面朝北行再拜之礼,宾在西阶上,堂的前梁下,面朝北答拜还礼。
(以上为邀请和迎接宾。)
主人坐于席,起身从篚中取出酒爵,走下阼阶准备洗濯。宾随之走下西阶。主人在临阼阶处坐下,放下酒爵,起身辞谢宾下堂。宾以辞答对说,自己理应下堂。主人又坐下拿起酒爵,起身,走到洗的北侧面朝南坐下,把酒爵放在篚之南,起身盥手,准备洗爵。宾从堂下正对西序处走到洗前,面朝东北,劝阻主人洗爵,表示不敢当。主人坐下,将酒爵放进篚内,起身回答宾。宾回到到来的位置,在堂下对着西序的地方,面朝东而立。主人又坐下取出酒爵,冲洗酒爵的执事面朝西北而立。洗濯完毕,主人拱手行礼,请宾先登上堂,双方谦让一次后,先后登阶。宾拜谢主人亲自下堂为自己洗濯酒爵。主人在堂上坐下。放好酒爵,向宾回拜,又走下阼阶准备洗手,以便为宾酌酒。宾随之走下西阶,表示不敢独自在堂上安坐。主人向宾辞谢,宾作答并回到原来的位置。主人洗完手,双方拱手谦让后登阶。宾在西阼之上正立。主人坐下取出洗净的酒爵,酌满酒,在宾的席位前面朝西北献给宾。宾在西阶上拜谢,主人持爵稍稍后退,以示谦避。宾进至席前接过酒爵,回到西阶上。主人在阼阶上拜送受爵者,宾持爵稍稍后退,表示谦避。有司将干肉和肉酱进于宾的席前。宾从西方即席。于是摆上盛着节折的牲体的小案。主人在阼阶之东正立。宾坐在席上,左手执爵,右手取干肉和肉酱而祭;然后将酒爵放在席的西侧,起身,伸右手取祭肺,左手缩着抓住肺的厚而大的一端,使之下垂,然后坐下,拗折祭肺,右手将其下端扯断,用以祭祀;左手在上,尝一口祭肺,然后起身,将祭肺放在小案上。宾又坐下,擦干净手,再行祭酒。宾起身,到席的西端坐下,尝一口酒,接着离席,再坐下放好酒爵,然后拜谢主人,称赞酒的甘美,并执爵起身。主人在阼阶上答拜。宾到西阶之上面朝北而坐,将爵中的酒饮尽,起身,再坐下,放好爵,遂拜谢主人,然后执爵起身。主人在阼阶上答拜还礼。
(以上为主人献宾。)
宾持酒爵,走下西阶,准备为主人洗爵,主人随之走下阼阶,表示不敢独自在堂上安坐。宾坐下放好酒爵,起身辞谢主人下堂,主人以辞答对。宾坐下取爵,然后走到洗之南,面朝北而立。主人在阼阶之东,面朝南劝阻宾洗爵。宾坐下,将爵放入篚内,起身作答。主人恢复到阼阶东、面朝西的位置。宾面朝东北洗手,接着坐下,从篚内取出爵,洗濯完毕,宾主像先前那样拱手谦让后,先后登堂。主人拜谢宾亲自下堂为自己洗濯酒爵。宾答拜还礼,然后起身,走下西阶洗手,准备为主人酌酒,其间的仪节和刚才主人为宾做的一样。宾取爵酌满酒,在主人的席前东南还敬主人。主人在阼阶上拜谢,宾持酒爵稍稍后退,以示谦避。主人上前接爵,回到原先的位置,宾在西阶上拜送受爵者。有司将干肉和肉酱进于主人席前。主人从北方入席。于是摆上盛有节折的牲体的小案。祭荐俎和祭酒的仪节,与刚才宾做的一样,只是最后不必告谢酒的旨美。主人从席前走到阼阶上,面朝北坐下,将爵中的酒饮毕,起身,再坐下放好爵,于是拜谢宾,执爵起身。宾在西阶上答拜还礼。主人坐下,将酒爵放在东序的南端,在阼阶上面朝北再拜,感谢宾不嫌弃自己的薄酒而饮之,宾在西阶上答拜还礼。
(以上为宾还敬主人。)
主人坐于席,起身从篚内取出觯,走下阼阶,准备洗濯。宾随之走下西阶,表示不敢独自在堂上安坐,主人辞谢宾下堂。宾不必像献酒仪节中那样劝阻主人洗濯,只要在正对堂的西序处,面朝东而立。洗濯完毕,宾主拱手谦让后登堂。宾在西阶上正立。主人在觯中注酒,准备酬宾,接着在阼阶上面朝北而坐,放好觯,拜宾,请他饮酒,接着执觯起身。宾在西阶上拜谢主人。于是,主人坐下祭干肉、肉酱等,祭毕饮酒,将觯中的酒喝完,起身;宾再坐下放好觯,拜谢主人,然后执觯起身。主人再次走下阼阶洗濯,宾辞谢主人下堂,其间的仪节和献酒时一样。洗濯完毕,主宾先后登堂,此时下必拜谢主人亲自洗濯。宾站在西阶之上,主人持觯注酒,然后在宾的席前面朝北捧觯;宾在西阶之上拜谢主人,主人执觯稍稍后退,以示谦避,拜毕行至席上坐下,将觯放在荐席之西;宾辞谢之后,坐下取觯,再回到原来的位置。主人在阼阶上拜送宾。宾面朝北而坐,将觯放在荐席之江,然后回到原来的位置。
(以上是主人酬宾。)
主人向宾拱手行礼,示意将下堂与介为礼,然后走下阼阶;宾随之下堂,立于西阶下正对着堂西序的地方,面朝东。主人与介揖让、登堂、相拜的仪节,与迎宾时一样。主人坐下,从东序的端头取爵,下堂洗濯;介随之下堂,主人辞谢,介则劝阻主人洗爵,其间的仪节与献宾时一样,但双方升堂后,介不必拜谢主人亲劳洗爵。介在西阶上站立。主人持爵注酒,在介的席位前面朝西南献给介。介在西阶上面朝北拜谢主人,主人持爵稍稍后退,以示谦避。介进至主人前,面朝北接爵,回到原位。主人在介的右侧,面朝北拜送持爵者,介持爵稍稍后退,以示谦避。主人站在西阶之东。有司将干肉和肉酱进于介的席前。介从北方入席,有司摆上盛有节折的牲体的小案。介祭祀的内容和方式与宾一样,只是不尝肺,不尝酒,也不必向主人告谢酒的旨美,祭毕,从南方离席,接着面朝北坐下,将爵中的酒饮完,起身;又坐下放好爵,拜谢主人,再执爵起身。主人在介的右侧答拜还礼。
(以上为主人向介献酒。)
介走下西阶为主人洗爵,主人回到阼阶上原来的位置,介下堂向主人辞谢等仪节,与刚才宾酢主人时一样。洗爵完毕,主人下堂洗手,准备酌酒。介与主人揖让后登堂,在堂上的东、西楹柱之间,介将爵授给主人。介立在西阶上。主人往爵中酌酒,在西阶上自酢。接着,主人在介的右侧坐下,放好爵,拜介,然后执爵起身。介答拜。主人坐下祭酒,并饮酒,将爵中的酒喝完,起身;接着坐下放爵,再拜介,然后执爵起身。介答拜。主人在西楹柱之南坐下放好爵,在介的右侧再拜,感谢介不嫌酒薄而饮之,介答拜还礼。
(以上为主人自酢。)
主人回到阼阶上的原位,向介拱手行礼,示意自己将要与众宾行礼,然后走下阼阶,介随之走下西阶,站在宾的南侧。主人来到大门内侧,面朝西南,向等候在此的众宾行三拜之礼,众宾都答以一拜之礼。到庭中,主人向众宾拱手行礼后登堂,接着在西楹柱下坐下取爵,下堂洗濯后,再上堂酌酒,然后在西阶上献给众宾。三位众宾之长登堂拜而受爵,主人拜而送之。他们坐下祭祀,站着饮酒,爵中的酒喝完后不必拜谢主人,只要将空爵交还主人,然后回到堂下原位。众宾接受主人的献酒,不必拜就可以捧爵,然后坐下祭祀,站着饮酒。众宾之长的每一位接受献酒时,有司要将食品进于他的席位前。众宾接受献酒时都有干肉和肉酱进于其位。主人拿着空爵,下阼阶,放入庭中的篚内,不再使用。
(以上为主人献众宾。)
主人与宾拱手礼让后登堂。宾向介长揖后接着登堂,介向众宾长揖后也随之登堂,最后,众宾依次登堂,并一一即席。赞礼者在庭中洗觯,然后上堂,代表主人向宾举觯;接着往觯中酌酒,再在西阶上坐下放好爵,拜宾,然后执觯起身;宾在席末答拜还礼。赞礼者坐下祭祀,然后,将觯中的酒饮完,起身;又坐下放好觯,拜宾,接着执觯起身;宾答拜还礼。赞礼者下堂洗濯自己刚用过的觯,再上堂往觯中酌上酒,站立在西阶之上;宾拜谢准备受觯。赞礼者在宾席西坐下,把觯放在脯醢西边,表示不敢亲授于尊者。宾谦辞后,坐着接觯并起身。举觯的赞礼者在西阶上拜送宾,宾又坐下,将觯放在席的西端。赞礼者下堂。
(以上为赞礼者举觯。)
在西阶东、靠近堂南侧的地方为乐工铺席,以东面的位置为尊。乐工共四人,二人鼓瑟,二人歌唱,入场时鼓瑟者在前。两位搀扶鼓瑟者的人,都是荷瑟于左肩,左手持瑟,瑟首朝后,手指钩入瑟底的孔中,瑟弦朝内,右手扶着鼓瑟者。乐工之长最先登堂,站在西阶之东。乐工入场时,从西阶上堂,面朝北而坐。搀扶者在其旁面朝东坐下,把瑟递给他,然后下堂。乐工歌唱《鹿鸣》、《四牡》和《皇皇者华》三章。歌毕,主人向乐工献酒。乐工左瑟而避,乐工之长拜谢主人,不起身而受爵。主人在阼阶上拜送受爵者。有司为乐工进上干肉和肉酱。主人命人赞助乐工祭祀。乐工饮酒,饮毕不必拜谢,只要将酒爵授给主人。众工则不必拜谢主人就可受爵,祭酒之后方可饮。每人都备有干肉和肉酱,但不必祭祀。如果是向大师献酒,则主人先要为他洗爵。宾和介下堂时,主人要辞谢。工则不必下堂辞谢。
(以上为升歌及向乐工献酒。)
吹笙者入场,在堂下设磬之处的南面就位,面朝北而立,吹奏的乐曲是《南陔》、《白华》和《华黍》。主人在西阶上向奏乐者献酒。吹笙者中的一位年长者拜谢主人,走上最高一级台阶但不登堂,从主人手中接过爵;主人拜送受爵者。长者下阶,在阶前坐下祭酒,站着饮酒,饮毕不必拜谢主人,但要登阶将酒爵奉还主人。其余的吹笙者则不必拜谢主人就可以受爵,在阶前坐下祭酒,站着饮酒,每人都备有干肉和肉酱,但不必祭它。
(以上为笙奏和向吹笙者献酒。)
堂上、堂下交替演奏乐歌:堂上鼓瑟唱《鱼丽》之歌,堂下则笙奏《由庚》之曲;堂上鼓瑟唱《南有嘉鱼》之歌,堂下则笙奏《崇丘》之曲;堂上鼓瑟唱《南山有台》之歌,堂下则笙奏《由仪》之曲。
(以上为曲。)
接着,歌乐与器乐合起,奏《周南》中的《关雎》、《葛覃》、《卷耳》,《召南》中的《鹊巢》、《采蘩》、《采蘋》。奏毕,乐工报告乐正:“规定的乐曲都已演奏完毕。”乐正又向宾报告,然后下堂。
(以上为合乐。)
主人从南方离席,独自下堂,命令原先在门口迎宾的相担任监礼的司正。司正推辞一次后,表示同意。主人拜而谢之,司正以礼答拜。主人登堂,回到原来的席位上。为挽留宾,司正预先洗觯作准备,然后从西阶上堂;在阼阶上面朝北听命于主人。主人对司正说:“请宾继续安坐。”司正向宾转达主人的意思,宾推辞一次后同意。司正又转告主人。主人在阼阶上行再拜之礼,感谢宾的留坐,宾在西阶上答拜还礼。司正在堂上乐、西楹柱之间赞助宾主行拜礼,礼毕,宾主互相拱手行礼,分别回席。
(以上为司正安宾。)
司正在觯中的酌酒后,从西阶下堂,在东西两阶之间往南的地方坐下,放好觯,退而拱手,并自正其位;接着坐下取觯,不祭酒即饮,饮毕起身,再坐下放好觯,拜谢主人;然后执觯起身,盥手洗觯;再回到原位面朝北而坐,将洗净的觯放在奠觯之所,退而立在它的南侧。
(以上为司正表位。)
宾面朝北而坐,取过方才司正所放的觯,到阼阶之上,面朝北酬主人。主人离席,站在宾的东侧。宾坐下放好觯,向主人行拜礼,接着执觯起身,主人答拜还礼。宾不必祭酒,站着饮酒,也不必拜主人,饮毕不必洗觯;然后再往觯中酌酒,返回原位,面朝东南授给主人。主人在阼阶之上拜谢,宾转稍稍后退,以示谦避。主人从宾手中接过觯,宾在主人的西侧拜而送之。宾向主人拱手行礼后回到自己的席位。
(以上为宾酬主人。)
主人在西阶之上酬介。介从南方离席,站在主人的西侧。主人酬介的仪节与宾酬主人相同。酬毕,主人拱手行礼,回到自己的席位。
(以上为主人酬介。)
司正上堂,监督旅酬之礼进行。司正按年齿的长幼顺序招呼:“某子前来接受酬酒。”被点名者立即离席上堂。司正退立于西的端头,面朝东方而立,以便为上下的众宾让道。受到介酬酒的众宾从介的右侧走过,其余的接受酬酒者从介的左侧走过,他们的拜、起身:饮酒等仪节,都和宾酬主人时一样。酬酒遍及于堂下的每位众宾。最后一位接受酬酒的人,要拿着觯下堂,坐下将觯放入庭中的篚内。然后司正下堂,回到自己原来的位置。
(以上为介酬众宾。)
司正命二位小吏举觯向宾、介进酬酒,先下堂洗手、洗觯,然后升堂,往觯中酌酒,两人都在西阶之上坐下,将觯放在地上,向宾、介行拜礼,接着执觯起身,宾、介在席的末端答拜还礼。二位小吏都坐下祭酒,接着将觯中的酒饮完,起身;再坐下放好觯,向宾、介行拜礼,然后执觯起身,宾、介在席的末端再次答拜还礼。二位小吏下堂洗觯,下堂的顺序与上堂时正相反,升堂后往觯中酌酒,都是站在西阶上进行;宾、介拜而谢之。二位小吏走上前,将宾的觯放在席前、酺醢之西,宾辞谢后,坐下取觯,起身。介的觯则放在席前、酺醢之南,介也是坐下接觯,再起身。二位小吏退回西阶时,要拜送,然后下堂。宾、介要将觯放在原处。
(以上是二位小吏向宾、介举觯。)
司正从西阶登堂,请主人发命。主人说:“请宾坐下。”司正转告宾,宾推辞说,有俎在堂,不敢坐下。司正转告主人。主人询问宾,是否将俎撤走,宾表示同意。于是司正到西阶前,命来宾中较年轻的几位准备撤俎。司正又上堂,站在西序的端头。宾离席,面朝北而立。主人离席,在阼阶上面朝北而立。介离席,在西阶上面朝北而立。应邀观礼的大夫离席,在席的旁边面朝东南而立。宾捧起俎,交还司正,司正捧着俎下堂,宾跟着下去。主人取过俎,授给年轻的弟子,弟子捧着俎从西阶下堂,主人从阼阶下堂。介取过俎,授给弟子,弟子捧着俎下堂,介跟着下去。如果有诸公和大夫在场,则派人接过他们撤下的俎,其余的礼节与撤宾的俎一样。众宾都下堂。
(以上为撤俎。)
于是,在堂下脱鞋,主人、宾、介、众宾按先前登堂的顺序,揖让、登堂,就席。有司进上菜肴。由宾、介起,用两觯交错进酬酒,不限次数,一醉方休。堂上堂下的音乐或间或合,歌奏不已,尽欢而止。
(以上为燕饮、无算爵、乐。)
宾出门时,奏《陔》的乐曲。主人要送到门外,行再拜之礼。
(以上为宾出。)
来宾中如果有遵者,即诸公、大夫,则到门口后不必依缛礼行事,在一举觯时就可一起进入。遵者的席位安排在宾的东侧,公的席有三重,大夫的席为二重。公或大夫进门时,主人先下堂,宾、介跟着下堂,众宾也都要下堂,大家都回到迎宾入门时在门口站的位置。主人迎遵者入门,彼此揖让后登堂。公上堂时的礼节和宾一样,公入席前请主人将三重席撤去一重,于是主人命人撤去一重。大夫登堂的礼节与介一样,如果有诸公在场,则要请主人将二重席撤去一重,将这一重席卷起来放在席的北端,但主人不许将席撤走;如果没有诸公在场,则大夫请求撤去一重席时,主人要表示不同意,也不让人卷去上面的一重席。
(以上为遵者入室、登堂之礼。)
次是,宾身着乡饮酒礼时穿着朝服,前来拜谢主人昨天赐予的款待。主人穿着和宾一样的服装迎见,拜谢宾屈尊光临。会见结束后,主人脱去朝服,换上便服,接着慰劳司正等。慰劳的仪节比较随便,以司正为宾,不设陪客,也不设俎,所荐干肉和肉酱没有严格的规定,以家中现有的进奉就行。对于昨天无法邀请的亲友,今天可以随意邀请,对于乡中已退休或在职的卿、大夫,只要向他们通报一下,来不来都可以。宾和介都不参加今天的活动。宴饮时,《周南》、《召南》中的六首乐章可以随意点奏。
(以上为宾拜谢主人以及主人慰劳司正。)
乡大夫身穿朝服与乡先生选定宾、介,都是要拜举贤能。人选确定后,行礼的前一天不必再往邀请。
(以上记乡服、释不宿戒。)
行礼时使用的蒲席,用黑布缀边。酒尊要用粗葛布覆盖,宾到来时再撤去。所进的牲,要用狗,在堂东夹在东北烹煮。只有献酒时用爵,其余场合用觯。进荐的干肉有五条,另有一条横置于其上,从东房端出。狗肉烹熟后放在俎上,从东壁端进去,再从西阶端上堂。端给宾的俎上有脊骨、肋骨、肩、肺。端给主人的俎上有脊骨、肋骨、臂、肺。端给介的俎上有脊骨、肋骨、后股骨、后胫骨、肺。三俎的肺都用刀划成块,但不割断。肉都用狗牲右侧那一半的,肉皮要朝上。
(以上记器具牲羞等。)
凡是饮尽献酒后拜主人,不随便便起立,起必酢主人。凡是坐着喝完爵中酒的要对他行拜礼,对站着喝完爵中酒的则不必拜。凡是接受酬酒而不饮,爵觯应放在席前酺醢的左边;凡是要举起的爵觯,都应放在右侧,以就近右手。主人向众宾之长献酒时,只为其中年长的一人洗爵,他可以辞谢主人为他洗爵,其间的仪节与宾一样。站在堂下的众来宾,在西阶之西面朝东排列,以最北端紧靠堂的位置为尊,如果人数多而排不下,则可折而向东排列,但要面朝北而立,以西端的位置为尊。乐正与堂下站立的众宾一起,按年齿长幼的顺序饮酒。主人从篚中取爵这后,有三次执爵起身,每次都要往爵中注酒,而不能空爵。乐曲开始演奏后,前来助兴的大夫就不要入内了,以示对贤者的尊重。向乐工和吹笙者献酒,要从堂上的篚中取爵;献酒毕,要将空爵放入堂下的篚内。对吹笙者,是在西阶上献酒。磬陈放在两阶之间靠近堂南屋檐滴水的地方,击磬者站在磬南面朝北敲击。主人和介,凡是入席要从北方离席则从南方。司正是主人的助手,所以不向他献酒,但在他举觯时要将肴馔送到他的席位前。凡是向众宾旅酬,礼数都要降低,不再洗爵,因为这酒不用于祭祀。旅酬完毕,燕饮开始,前来观礼的士就不再入内。撤去俎的顺序:宾、介和遵者的俎,由受俎者捧下堂,出门后再交给各自的随从;主人的俎则要在堂的东方敛藏。宾要退席时,乐正命令乐工奏《陔》的乐曲;当宾走到西阶时,《陔》的乐声正好起来。行礼时,堂上如果有诸公在,则大夫之席要在主人的北侧,席面朝西。主人的赞礼者都面朝西而立,以北首为尊,不能与主人献酒及旅酬时的饮酒;燕饮开始,不再计算喝酒的爵数时,才能饮酒。
(以上记礼乐仪节的各种规定。)
三、心得体会
乡饮酒礼是乡大夫作为主人将学成者推荐给诸侯,为国举荐贤能之士。
身份不同,所用的礼节不同,都是严格遵守,一丝不拘的。君子相交之因。
饮酒过程中反复的进行祭祀,对天地的恭肃和敬重。酒源于祭祀天地的,而不是我们时下所谓的“酒”文化。
司正在纠察众人的仪容,确保大家和乐欢洽而不失礼,安乐而不出现混乱。在这些礼节之间体现的是互相尊敬、谦让、以规正自身,在教化百姓不要忘本。
四、朗读
已提交微盘
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-3-2 22:25:42 | 显示全部楼层
第七周
乡射礼第五
查字正音,翻译,朗读,心得体会
一、查字正音
肆:陈设、陈放。
哜【jì】:尝。
捝【shuì】:擦、拭。
啐【cuì】:尝。
袒【tǎn】:露,此指脱去左袖。
笴【gǎn】:箭杆,长三尺。
拾【jié】:轮流,更迭。
弣【fǔ】:弓把的中部。
搢【jìn】:插。
楅【fú】:或作“箙”,一种放置箭矢的器具,两端作龙首形,器身饰有兽皮。
面镞【zú】:箭镞向上。
笾【biān】:竹编的盛食器,形如豆。一般用以盛水果或肉干一类的食物。
胑【zhī】:或作“脡”,一端弯曲,另一端挺直的干肉条。
脰【dòu】:颈脖。
韬【tāo】:纳杠端于鸿脰,套住。
髤【xiū】:赤黑色的漆。
襦【rú】:穿在内衣外的短衣。
翿【dào】:即纛,旗名,旗杆顶部有鸟羽聚合如伞盖。
龙旃【zhān】:画有龙的曲柄旗。
二、翻译
乡射之礼。主人到宾的家中告请。宾出门迎接,行再拜之礼。主人以再拜之礼相答,然后邀请宾参加射礼。宾推辞一次后,接受邀请。主人行再拜之礼致谢,宾再拜相答。主人告退回射宫,宾行再拜之礼相送。乡射礼不设辅宾的陪客。
(以上为主人邀请宾。)
于是为宾铺设席位,位置在堂上相当于户㸢之间的地方,席面朝南,席头朝东。三位众宾之长的席位,在宾席右侧依次向西排列。主人的席位在阼阶之上,席面朝西。在宾席的东侧放置酒壶两把,以方便主宾取用,承放酒壶用的底座,是无足的“斯禁”。左方尊,所以玄酒放在左方,酒尊上都放有勺。放爵、觯的篚,在尊的南侧,器首在西,尾朝东。洗陈设在阼阶的东南方,洗到堂的南北间距,相当于堂的纵深,它的东西位置,则是正对着堂东端的飞檐。水器放在洗的东侧,篚则在洗的西侧,器首在北,尾朝南。悬挂着磬的架子设在洗的东北方向,面朝西。接着张设箭靶,它下端的绳索距离地面一尺二寸。射礼开始前,左下角的绳索先不拴上,而将它向左上方翻折,将靶的中部遮盖起来,系在右上方的绳索上。报靶者容身用的“乏”,在箭靶以北十丈远的地方,也就是从射者到箭靶距离的三分之一处,再西移五步,这个位置能清楚地看到中靶的情况,并及时报告堂上。
(以上为靶声的陈设情况。)
狗肉羹煮熟了。主人身穿朝服,前往邀请宾。宾身穿朝服出门迎接,行再拜之礼,主人以再拜之礼作答,然后退归,宾相送,行再拜之礼。宾和众宾便跟随主人前往。
(以上为催请宾。)
到达州学门前时,主人由一名小吏作为赞礼的辅相,出门迎接,向宾行再拜之礼,宾以再拜之礼作答。接着又向众宾拱手行礼。主人与宾拱手谦让后,先入门。宾向众宾长揖后入门,众宾接着入门,一律站在西边,面朝东,以北面的位置为尊。宾的位置则还要在北端。主人与宾三次拱手谦让后,一同前行。走到阶前时,双方又在三次拱手谦让,于是主人先在阼阶上走上一级,宾才开始登堂。主人在阼阶之上、前梁正下方之处面朝北再拜,宾则在西阶之上,前梁正下方之处面朝北以再拜礼作答。
(以上为迎接宾。)
主人坐下从堂上的篚中取爵,起身走下阼阶,准备洗濯。宾随之走下西阶。主人在阼阶之前面朝西坐下,放下爵,起身辞谢宾下堂。宾以辞对答。主人又坐下取爵,再起身,走到洗的北侧,面朝南坐下,将爵放在篚的前面,准备盥手洗爵。这时宾从西阶前走来,面朝东北,劝阻主人洗爵,表示不敢当。主人坐下,将爵放入篚中,起身回答宾,于是宾退回到原来的位置。主人洗完爵,与宾拱手谦让一次后,先后登堂。宾在西阶之上面朝北拜谢主人亲为洗爵,主人在阼阶之上面朝北放下爵,答拜还礼,然后又走下阼阶,准备洗手,以便为宾酌酒。宾随之走下西阶,表示不敢当。主人辞谢宾下堂,宾作答。主人洗完手,宾主拱手谦让一次后登堂。宾登堂后在西阶上正立。主人坐下取出刚才洗净的爵,到宾的席位前酌满酒,面朝西北献给宾。宾在西阶之上面朝北拜谢,主人稍稍避后。宾进至席前接过酒爵,然后回到原位。主人在阼阶之上拜送受爵者,宾持爵稍稍谦避。此时,有司将干肉和肉酱进于宾的席前。宾便从西方入席。有司摆上盛有节折的牲体的俎。主人在阼阶之东正立。宾坐在席上,左手执爵,右手取干肉和肉酱致祭;然后将酒爵放在干肉和肉酱的西侧,起身取祭肺,再坐下扯断肺的下端而祭,左手在上,将扯下的肺尝过后,起身放到俎上,坐下擦手,端起酒爵,再行祭酒,然后起身,到席的西端坐下,尝一口酒,离席,又坐下放下爵,拜谢主人,称赞酒的甘美,并执爵起身。主人在阼阶上答拜。宾到西阶之上,面朝北坐下,将爵中的酒喝完,起身,再坐下放好爵,并拜谢主人,然后执爵起身。主人在阼阶上答拜还礼。
(以上为主人向宾献酒。)
宾拿着空爵走下堂,准备洗净后酌酒回敬主人。主人随之走下阼阶,表示不敢独自在堂上安坐。宾在西阶之前面朝东坐下,放下爵,起身辞谢主人下堂,主人以辞对答。宾又坐下拿起爵,走到洗的南侧,面朝北坐,将爵放入洗旁边的篚中,起身,盥手洗爵。主人站在阼阶之东,面朝南,辞谢宾亲为洗爵。宾坐下将爵放入篚中,起身作答。主人回复到原先的位置。宾洗爵完毕,如刚才献酒时那样与主人谦让,再先后登堂。主人拜谢宾亲自下堂为自己洗爵,宾答拜还礼,然后起身,下堂洗手,准备为主人酌酒,其间的仪节与刚才主人为宾做的一样。宾洗完手上堂,持爵酌酒,然后在主人席前面朝东南还敬主人。主人在阼阶上拜谢,宾持爵稍稍后退,以示谦避,于是,主人上前接过爵,回复到原位,宾在西阶上拜送受爵者。这时,有司将干肉和肉酱进于主人席前。主人从北方入席。有司又摆上盛有节折的牲体的俎。主人祭荐俎和酒的仪节与刚才宾做的一样,只是最后不必告谢酒的旨美,因为酒是主人自己的。主人从席前走到阼阶上,面朝北坐下,把爵中的酒饮毕,起身;再坐下放好酒爵,拜谢宾,然后执爵起身。宾在西阶之上面朝北答拜还礼。主人坐下将爵放在东序的端头,到阼阶之上面朝北再拜,感谢宾不嫌弃自己的薄酒,宾在西阶之上答以再拜之礼。
(以上为宾还敬主人。)
主人坐下,从篚中取出觯,起身下堂。宾随之走下西阶,表示不敢独自在堂上安坐。主人放下觯辞谢宾,宾以辞对答后,在西阶前面朝东而立。主人又坐下拿起觯,亲自洗濯,此时宾不必劝阻。洗濯完结,宾主拱手谦让后登堂。宾在西阶之上正立。主人往觯中酌酒,在阼阶之上面朝北坐下,放好觯,拜宾,然后执觯起身。宾在西阶上面朝北答拜还礼。于是主人坐下祭荐俎和酒,祭毕将觯中的酒喝完,起身;接着坐下放好觯,拜谢主人,又执觯起身。宾在西阶上面朝北答拜还礼。主人再次下堂洗觯,宾辞谢主人,其间的仪节和献酒时一样。洗濯完毕,主宾先后登堂,此时宾不必拜谢主人洗觯。宾站在西阶之上。主人往觯中酌酒,然后在宾的席前面朝北捧觯。宾在西阶拜谢。主人坐下,将觯放在干肉和肉酱之西。宾辞谢主人之后,坐下端起觯,起身,回到西阶上的原位。主人在阼阶之上拜送宾。宾回席面朝北而坐,将觯放在干肉和肉酱的东头不再饮,回到西阶上的原位。
(以上为主人酬宾。)
主人向宾拱手行礼后下堂。宾随之下堂,面朝东站在西阶之西,正对着堂上西序的地方。主人来到大门内侧,面朝西南,向等候在此的众宾行三拜之礼,众宾都答以一拜之礼。到庭中后,主人向众宾拱手行礼后登堂,在东序端对坐下取爵,下堂洗濯,然后上堂酌酒,在西阶之上献给众宾。三位众宾之长登堂拜而受爵,主人拜而送之。他们坐下祭祀,站着饮酒;爵中的酒喝完后不必拜谢主人,只要将爵还授主人,然后下堂回到原位。众宾接受主人的献酒,不必拜谢就可以接过爵,然后坐下祭祀,站着饮酒。三位众宾之长中的每一位接受献酒时,有司都要将食品进于他的席前。众宾的席位前都进有干肉和肉酱。主人拿着饮干的酒爵从阼阶走下堂,放入洗旁的篚中,表示不再使用。
(以上为主人向众宾献酒。)
主人向宾拱手行礼后先登堂。宾向众宾长揖后也随之上堂。接着,众宾之长也依次登堂,一一即席。赞礼者在庭中洗觯,向来宾举觯致意,表示旅酬开始。然后上堂酌酒,再到西阶上坐下放好觯,拜宾,执觯起身。宾在席末答拜还礼。赞礼者坐下祭祀,祭毕将觯中的酒喝完,起身。又坐下放好觯,拜宾,再执觯起身。宾答拜还礼。赞礼者下堂洗濯自己刚用过的觯,再上堂酌酒,站立在西阶之上,面朝北。宾拜谢之。赞礼者上前,接着坐下,将觯放在干肉和肉酱之西,表示不敢亲授于尊者。宾谦辞后,坐着从上接过觯并起身,赞礼者在西阶之上拜送宾。宾又返回,将觯放在席的西端。赞礼者下堂。
(以上为赞礼者举觯。)
应邀而来的客人中如果有位高德昭的遵者,可以从门左侧进入。主人闻讯要下堂,亲自到门内迎接。宾和众宾不敢在堂上安坐,都下堂来,站到自己刚入门时站的位置。主人与大夫三次拱手谦让后登堂,主人拜谢大夫的光临,大夫答拜还礼。主人持爵下堂,准备为大夫洗濯,大夫随之下堂。主人辞谢大夫下堂,大夫劝阻主人洗爵,其间的仪节和主人为宾洗爵时一样。大夫的席位设在酒尊的东侧。主人洗完爵上堂时,大夫不必拜谢。主人往爵中酌酒后,在大夫席前献上。大夫在西阶之上拜谢主人,然后上前接过酒爵,回到原来的位置。主人站在大夫的右侧拜送大夫。主人为大夫设了两重席,大夫请求撤去上面一重。主人以辞对答。不撤去上面那重席。有司将干肉和肉酱进至大夫席前。大夫入席。此时有司摆上盛有节折的牲体的俎。大夫祭荐俎和酒的礼节和宾一样,只是不尝肺,不尝酒,也不必告谢主人的美酒,在西阶上将爵中的酒饮完后,拜谢主人。主人答拜还礼。于是,大夫下堂洗爵,准备回敬主人,主人走下阼阶,双方像刚才那样以礼相辞。大夫将爵洗濯干净,主人又洗手,彼此拱手谦让后登堂。大夫在堂上的东、西楹柱之间将爵授给主人,再回到自己原来的位置。主人喝完后又往爵中酌酒,先到西阶上坐下,放好爵,拜大夫;大夫以礼答拜。主人坐下祭祀,将爵中的酒饮完,拜大夫,大夫以礼答拜。主人在堂西楹柱南面放下爵,用再拜礼感谢大夫不嫌弃自己的薄酒,大夫以礼答拜。主人下阼阶,向大夫拱手行礼。大夫随之下堂,站在宾的南侧。主人与宾揖让后,先后上堂,大夫和众宾也随后上堂,一一入席。
(以上为尊者入门及献酢之礼。)
乐工的席位设在西阶之上,稍稍往东的地方。乐正最先登堂,面朝北站在乐工席位的西侧。乐工共四人,其中二人鼓瑟,入场时鼓瑟者在前;搀扶鼓瑟者的人,都是荷瑟于左肩,瑟的鼓部朝前,左手指钩入瑟底中孔中,瑟弦朝内,右手扶着鼓瑟者;入场时,要从西阶上堂,面朝北,以东面的位置为尊。工坐下后,搀扶他们的人也坐下,将瑟交给他们,然后下堂。吹笙者入场后在堂下就位,站在悬挂钟磬的木架的中间,面朝西。于是,堂上、堂下的乐工合奏《诗经·周南》中的《关雎》、《葛覃》、《卷耳》以及《诗经·召南》中的《鹊巢》、《采蘩》、《采蘋》。奏毕,乐工不起身,只是报告乐正:“规定的乐曲演奏完毕。”乐正又向宾报告,然后下堂。
(以上为乐队合奏娱宾。)
主人从堂上的篚中取爵,向乐工献酒。对于大师,则要下堂为他洗爵,以示敬重。宾随主人下堂时,主人要辞谢。大师则不必下堂辞谢。酒爵洗毕,上堂酌酒。向乐正献酒,乐工不起身,将瑟移至身左边,以避让授爵者。只有乐正拜谢主人后受爵。主人则在阼阶之上拜送受爵者。由于乐工多是盲人,所以有司将干肉和肉酱进上,主人命人协助他们祭祀。乐工饮酒,饮毕不必拜谢,只要将酒爵授给主人。众工则不必拜谢主人就可以接爵,祭祀后方可饮酒;每人席前都进有干肉和肉酱,但不必祭祀。主人不下堂洗爵,在西阶上向堂下的吹笙者献酒。吹笙者中的一位年长者在堂下拜谢主人,然后走上台阶但不登堂。从主人手中接爵后即走下台阶,主人在堂上拜而送之后,在阶前坐下祭祀,站着将爵中的酒饮完,不必拜谢主人,但要登堂将酒爵奉还主人。其余的吹和笙者则不拜谢主人就可以受爵,然后坐下祭祀,站起来饮酒,每人的席前都进有干肉和肉酱,但不必祭它。最后,主人执空爵下堂,将它放放篚中,回身上堂,入席。
(以上为向乐工献酒。)
主人从南方离席,独自下堂,命令刚才在门口迎宾的相担任监礼的司正。司正推辞一次后,同意担任。主人以再拜之礼相谢,司正答拜还礼。接着,主人登堂,回到自己的席位上。司正在堂下洗觯,然后从西阶上堂,从楹柱的内侧走到阼阶之上,面朝北,听命于主人。司正按照主人的吩咐,到西阶上,面朝北请求宾继续安坐。宾推辞一次后,表示同意。司正转告主人,并在堂上乐、西楹柱之间协助宾主行拜礼主人在阼阶之上以再拜之礼感谢宾的留坐,宾在西阶之上以再拜之礼相答。双方拱手谦让后入席。司正在觯中酌酒后,从西阶下堂,在庭中面朝北坐下,放好觯,接着起身,后退,端正自己的站姿;再上前,坐下端起觯,起身;然后再坐下,不祭酒,将觯中的酒全部喝完,又起身;再坐下放好觯,拜谢主人,然后执觯起身;洗完觯后,面朝北坐下,将觯放在庭中原处,再起身,稍稍退后,面朝北立在觯的南侧。此时,主人尚未依次向众宾酬酒。
(以上为设司正的仪式。)
由司射挑选的六名德才兼备的弟子,作为“三耦”的成员已经等候在西堂之下,面朝南而立,以站在东首者为尊。司射走到西堂之下,脱去左衣袖,戴上引弓用的扳指,套上护臂,从西阶的西侧取了弓,右手持弓,左手挟持弓弦和四支箭,西阶上堂。在西阶之上,面朝北报告宾:“弓箭都已经准备好,有司特来请求由您开始射箭。”宾谦词回答说:“我不擅长于此道,我还是答应有司开始射箭的请求吧。”司射到阼阶之上,面朝东北禀告主人,说:“我请求宾开始射箭,宾已同意。”
(以上为司射请宾射。)
司射从西阶走下堂,在阶前面朝西,命令弟子将射礼所用的各种器具搬进来。于是弟子们把射具全部搬到西堂之下。宾与大夫的弓倚在堂的西序之西,箭放在弓的下面,箭的括部朝北。众宾的弓倚在西堂之下,箭放在堂廉上。主人的弓箭,都放在堂的东序之东。
(以上为弟子陈设射具。)
司射不放下手中的弓箭,接着在堂下之西将六名选定的弟子按能力分成三耦。司射站在三隅的南面,面朝北,命令站在右侧的上射说:“某人将配合你射。”又命令站在左侧的下射说:“你与某人一起射。”
(以上为司射排定三耦。)
主人命令司正兼任司马之职。司马下令将掩折着的箭靶张开,于是弟子上前解开系在右上角的左下角的绳子,将它系在左边的柱子上。司马命令报耙者:“将报靶用的旌旗倚靠在箭靶的中央。”报靶者走到西方,坐下后将地上的旌旗拿起来,倚靠在箭靶的正中,然后退回西方。
(以上为司马令张侯。)
乐正从西阶之上的东侧走到西阶前,命令弟子们帮助各位乐工下堂,并将堂上的瑟全部搬到堂下,以便为即将进行的射礼腾出地方。弟子们搀扶乐正下堂的方式和程序,与上堂时一样;下堂从西阶走,然后到阼阶下的东南方向,离开东堂九尺远的地方,面朝西并排坐下,以北端的位置为尊。乐正则面朝北,站在他们的南侧。
(以上为乐工迁于堂下。)
司射依然用两指夹持着四支箭,用它命令三耦之人:“各自与自己的搭档揖让,然后取弓箭,依次而行,不得杂越!”三耦之人都脱去左袖,戴上扳指,套好护臂。在西堂之下等候的有司,左手握住弓的中部,右手抓住弓弦,将弓授予三耦之人,接着又授以箭。三耦之人都手执弓,箭则三支插入腰带中,一支夹在右手指间。司射率先立在将要放筹壶之处的西南侧,面朝东。三耦之人都从司射的西侧经过,站在他的西南侧,面朝东等候,以站在北首的位置为尊。
(以上为三耦取弓箭。)
三耦之人站定后,司射从筹壶的西南方回到三耦的北方,面朝东而立,先将手中四支箭中的三支插入腰带,另一支夹在指间,然后开始为三耦之人作射仪的示范。先在所立之处朝东拱手行礼,走到正对着西阶的路上时,又朝北拱手和地礼;走到西阶下,再次面朝北拱手行礼;这是在堂下的三次拱手礼。上堂后,朝北拱手行礼;如果是在序行礼,就绕到西楹柱的内侧向东走;在庠行射礼,则从西楹柱的外侧向东走。走到画在地上的射位符号右侧时,要面朝北行拱手礼。左足踩到射位符号时,不要马上并足,而要旋转右足,先回头观察靶的中部,表示自己一心想着射箭的事,然后再俯身察看双足是否已按规定中踩在射位符号上。此时,报靶者不必把倚靠在靶正中的旌旗司射开始做射箭的示范动作,将四支箭全部射完。这时,只是拿着弓,不用拇指拉弦,因为箭已射完,右手搭在弦上。然后,朝南方行拱手礼。行拱手礼的仪节如同当初升堂之时样,礼毕下堂,从他自己的位置的南侧走过,来到西堂之下,另外取一支箭,夹在指间。随即走到西阶之西,取出刑杖,插在腰带上,再返回原先站的位置。
(以上为司射教射。)
司马命令报靶者拿着旌旗背朝箭而立,为射者指示靶的位置。报靶者奉命走到靶前,手执旌旗,背朝箭靶,继续等待司马的命令。司射转身向西,走到对着上耦站立的位置,面朝西,命令上耦到指定的位置去射击。命毕,司射返回原位。上耦的两位射手拱手谦让后一起往东前进,上射走在左侧,下射走在右侧,并排而行;走到正对着西阶的地方,两人面朝北拱手谦让,然后北行;到西阶下,再次拱手谦让。于是,上射先登阶,走到第三级台阶上时,下射才走上第一级台阶,两人之间要空一级台阶。上射走到堂上后,要略向左侧站立,以便为下射让出登堂的地方,并在此等待他;下射登堂后,上射面朝东向他拱首行礼,然后并排向东走去。当两人都走到正对着射位符号的地方时,面朝北行拱手礼,然后北行;走到射位符号前时,再次面朝北行拱手礼。两人都用左足踩住射位符号,然后转身向西,扭头察看南方的箭靶的中部,再调整步式,等待司马和司射的命令。司马走到西堂之下,不戴扳指,也不套护臂,只是袒去左袖,手执着弓,从司射的南侧走过,然后从西阶登堂;上堂后,绕到西楹柱之北再向东,走到上射的后面,再面朝西南站在上下射的射位符号之间,用右手执住弓的末端,向南方扬起,命令在箭靶中央站立的报靶者迅速离开。报靶者拿起旌旗,一边应诺、一边离开,应诺的声音一直到他走到靶侧后方的挡箭牌处才停止;接着坐下,面朝东将旌旗放下,再起立等待命令。司马从下射的南侧走过,绕到他的身后,从西阶下堂;再从司射位置的南侧走过,一直到西堂之下,放下手中的弓,穿上左衣袖,回到自己的位置,在司射位置的南面站定。与此同时,司射从西堂之下北行,与司马在西阶前交错时,对方都在各自的左方。司射站在堂下西阶的东侧,面朝北注视着上射,命令道:“不得射伤报靶者!不得惊吓报靶者!”上射听后向司射行拱手礼。司射便退下,回到自己的位置。于是,开始射击,上射射完一箭后,从腰间抽出一支箭搭在弦上,然后由下射射,如此轮流更替,直至将各自的四支箭射完。报靶者坐着向堂上报告射中的结果,报靶的声调要有变化,举起旌旗喊时,声调用“宫”,放下旌旗时,则声调下降为“商”;由于这时是习射,所以即使射中,也不统计各人射中的次数。射毕,上射和下射都不再将箭搭在弦上,而只是用右手执弓弦,表示已射完,接着面朝南行拱手礼,下堂。拱手下堂的仪节与登堂射箭时一样。上射走下第三级台阶时,下射要稍稍右侧跟随,两人之间仍要隔开一级台阶。下堂后并排而行,上射在左侧。此时,中耦已开始离位上堂,在西阶前与上耦交错,对方都在各自的左侧,双方相揖致意。上耦从司马的南侧走过,直到西堂之下,再放下弓,脱下扳指和护臂,穿上衣袖,在原地待命,站立时面朝南,以东首的位置为尊。三耦射完,其仪节也都是如此。于是,司射将刑杖从腰间抽出,倚靠在西阶之西,然后上堂,面朝北向宾禀告说:“三耦都已射毕。”宾向司射行拱手礼。
(以上为三耦射的第一番射。)
司射下堂,将刑杖插在腰带内,返回原位。与此同时,司马走到堂下之西,脱去左袖,拿着弓,经由他的原位之南,向前走去;在西阶之前与司射交错而过,对方都在各自的左侧。接着司马从西阶上堂,绕至楹柱的后面往东,走到右侧的射位符号之后停下,再到左、右射位符号之间立定,面朝西南,双手持弓而向外推之,命令弟子取箭。报靶者手执旌旗,连声应诺,声音连绵不绝,随即执旌旗站到箭靶之前,等待司马的命令。司马从左侧的射位符号之南经过,转身走到它的后面,再走下西阶;接着走到堂前,面朝北立在将要陈放箭架处的南面,命令弟子陈放箭架。于是将箭架设在庭中,其南正对着洗,按首西尾东的方向放置。接着,司马从司射的南侧走过,退下,到西堂之下放下弓,穿上左衣袖,回到原位。弟子奉命取来箭,面朝北坐下,将箭摆在箭架上;箭尾朝北,退下。司马穿上左衣袖后,前行到正对着箭架的南面,朝北坐下,左右手将箭按四支一份分好。如果箭数不够,司马要脱去左袖,拿起弓,就像当初那样,上堂命令说:“箭的数量没有取足!”弟子在他西方回答说:“是。”再去取来箭,并将它摆在箭架上。
(以上为陈放箭矢。)
司射将刑杖斜倚在西阶的西侧,接着上堂,请问宾是否让三耦以外的宾客都来射箭。其间仪节与先前告宾时一样。宾表示同意。如果宾、主人、大夫都要参与射箭,则要把宾的射耦告诉宾。再到作阶上禀告主人,主人与宾配合为一耦。又要把射耦告知所有与会的大夫,大夫人数虽多,但都必须与士配合为耦,以示自谦。将合耦者的姓名告诉大夫时,说:“某人将御射于您。”然后,司射在西阶之上,面朝北请开始射箭。接着,司马下堂,刑杖插在腰带中,经由司马的南侧,走到西堂之西立定,准备将众宾一一配合为耦。众宾中将要参与射事的都走下西阶,经由司马的南面走到西堂之西,接在三耦的西侧向西排列,而以站在东首者为尊。众宾的排列,以年齿为序,所以,有大夫的耦必定排在尊上的位置,如果众宾的人数太多,堂西之位站不下,则可让他折而向南排列,面朝东,以北端的位置为尊。宾、主人和大夫都在堂上,不下阶,准备射箭。此时,司射将堂下的众宾全部配合成耦。
(以上为司射请射,比耦。)
于是命令三耦轮流取箭,司射返回原位。三耦轮流更迭地取满四支箭,然后都脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,拿着弓,前行至司马西南方立定。司射转身走到正对着上耦的地方,命令他们取箭,自己则返回原位。上耦的两位射手拱手行后往东前进,走到正对着箭架的地方,面朝北行拱手礼,然后向北行进。走到箭架前再次行拱手礼。接着两人转身而立,上射面朝东,下射面朝西。上射向下射行拱手礼,走到箭架的西侧,坐下,弓横放在身前,弓背朝上,弓弦向下;右手掌心向上从弓弦下边伸出,从箭架上取一支箭,将箭的前部并在右手与弓把之间,右手理顺箭后部的羽毛,一边起身;接着,执弓弦而向左转身,退回原位,面朝东行拱手礼。然后,下射走到箭架的东端,坐下,将弓南北向放在身前;右手掌心向下从弓的上方伸向箭架的左侧取一支箭,起身;其余的仪节与上射一样。如此轮流更迭,各取四箭之后,彼此相向揖让,然后都向左转身,面朝南拱手行礼,并略向箭架靠近;走到正对着箭架的南方,又都向左转身,面朝北,将手中的四支箭,三支插入腰带中,另一支挟在指间;再相向行拱手礼,然后向左转身走回原位,行进时上射在右侧;途中,与正往箭架走的中耦相遇错过,对方都在各自的左侧,此时双方拱手致意,然后上耦回到原位。三耦轮流更迭取箭的仪节,也都是如此。最后取箭者,要将司射诱射的四支箭和自己的四支箭一起取来,在堂的西方授给有司,然后返回原位。
(以上为三耦取箭。)
堂下的众宾各自取四支箭,而不必轮番拿取,接着都脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,再拿着弓,在腰间插三支箭,指间换一支箭;从西堂之西往南,走到三耦的南面顺序而立,面朝东,以北面的位置为尊。有大夫的耦为尊。
(以上为众宾取弓箭。)
司射命令一耦开始射击,其仪节与诱射时相同。一耦的双方相互拱手行礼后登堂,其仪节也和诱射时相同。司马命令报靶者离开靶位,报靶者应诺。接着,司马下堂,放下弓回到原位。司射则指间还挟着一支箭,表示尚有职责在身,只是将插在腰中的刑杖去掉了,走到西阶前时,与司马交错而过。接着升堂,请问宾是否可以释筹于地,以计算胜负,宾表示同意。于是,司射下堂,将刑杖插入腰间,面朝西站在将要设置盛筹器之地的东侧,再面朝北命令释筹者设置盛筹器,并在一旁指示设置的方法以及如何算数、报知胜负结果。释筹者抬来鹿形的盛筹器。另一人捧着算筹跟随其后。释筹者坐下后放置好盛筹器,使它南面正对着箭架,西面正对着堂上的西夹室之墙,面向东方;然后起身接过算筹,再坐下,将八支算筹放入鹿形盛筹器的孔中。剩余的算筹则横放在盛筹器的西侧,将筹的末端全部朝南,再起身,恭恭敬敬地等待射事开始。此时司射进来,经由堂的下面,面朝北命令说:“不射穿箭靶的不许释筹!”上射拱手向司射行礼。司射退而回到原位。释筹者坐下,取出盛筹器中的八支算筹,准备计数,又往盛筹器中放入另外八支算筹,准备为下一耦射时使用,接着起身,拿着算筹,等待射事开始。
(以上为司射命射以及作释筹的准备。)
于是开始射击。如果射中箭靶,释算筹者就坐着将算筹丢在地上,每中一新,丢一支算养。上射的算筹去在右边,下射的第等丢在左边。如果箭已射完,手中还有剩余的算筹,就将它送回到盛等器的西侧放好。又将盛等器中的八支算等拿出来,再重新放入八支算等,接着起身,拿着算筹等待再射。如此,三耦全部射毕。
(以上为三耦释算筹而射。)
宾、主人、大夫相互拱手谦让后,各自从西阶或阼阶下堂,并再次拱手行礼。主人到东堂之下脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,拿起弓,将三支箭插入腰间,另一支箭挟在指间。宾在西堂之下也是如此行事。上堂时也都各自从原阶经过,先在阶下面朝北相楫让,到堂上后面朝北再次拱手行礼。主人担任下射,以示谦敬;与宾一起走到正对着射位符号的地方,面朝北行拱手礼;踩到射位符号时面朝北再次行拱手礼,然后射箭。射毕,双方面朝南行拱手礼,都站在各自的阶上,在阶上行拱手礼,下阶后再次行拱手礼,接着,宾在堂的西夹室墙前,主人在堂的东夹宝墙前,各自放下写,脱下扳指与护臂,穿上左衣袖,返回原位,接着升堂,走到阶上面潮北相互拱手行礼,升堂后面朝北再次拱手相让,分别入席。
(以上为宾与主人射。)
大夫脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,拿着弓,腰间插着三支箭,指间挟着另一支箭,从西堂之下走出来,经由司射的西侧,站到其配耦者的南面。大夫担任下射,以示谦恭,向上射行拱手礼后前行;其配耦者稍稍后退,以示谦避。彼此拱手谦让的礼节与三耦一样。走到西阶前,配耦者先上堂。射完后,拱手谦让的礼节与升堂射箭时的一样。配耦者先下堂。大夫下堂时,配耦者稍稍后退,以示谦避。大夫和士都在西堂之下放下弓,接着穿上左衣袖。配耦者就此在西堂之下止步,大夫则登堂入席。
(以上为大夫与耦射。)
于是由众宾接着射,释筹者计中靶次数的方法与刚才一样。司射下令射箭,只对众耦中的耦。射毕,释筹者拿着剩余的算筹,从西阶上堂,但走到最后一级便停止,不登堂。然后向宾禀告说:“左右射都已射毕”接着下堂,返回原位,坐下,将剩余的算筹放在盛筹器的西侧,再起身,恭恭敬敬地等待数算筹。
(以上为众宾射。)
司马脱去左袖,拿起弓,上堂命令取回射出的箭,其间仅节与无前一样。报靶者闻声应诺,拿着旌旗背朝箭靶站好,如同先前所做的一样。司马下堂,放下弓,返回原位。弟子们往箭架上放置箭,方式与先前一样。大夫用的箭,则每四支用茅草裹束在一起,裹束的位置在箭中部握手处的下面。司马如前那样,将箭架上的箭四支四支地数取。
(以上为司马命取箭。)
于是司射走到西阶之西,放下弓和刑杖,穿上左衣袖;向北走到盛筹器的东侧,再转而走到它的南侧,面朝北指导并监督释筹者统计算筹的数量。释筹者在盛筹器的西侧面朝东坐下,先数右面那一堆算筹。计数时,以两根算筹为一“纯”,右手一纯一纯地取起放在左手上;取满十纯则作一堆,纵向放在盛筹器的西侧;再取满十纯时,应另作一堆分开放;剩下的筹,如果是双数,就按“纯”为单位,横向放在十纯一堆的西侧,如果是单数,则要把零单的筹竖向放在“纯”的西侧,使总数一目了然。然后起身,从右获的算筹前走到左获的算筹前,面朝东坐下,先将地上所有的左获的筹拿起来放在左手上,再用右手两根两根地数着往地上放,放满十纯就另起一堆再放,剩余的算筹按上述计算右获时的办法放置。计毕,司射回复到原位。释筹者将胜方净胜的算筹拿在手上,从西阶上堂,到最后一级台阶停住,不再往堂走。在这里向宾报告比赛结果。如果是右获一方胜,就说:“右方胜了左方。”如果是左获方胜,就说:“左方胜了右方。”净胜数如果是双数,要以“纯”为单位报告;如果有单数,则在纯数之后再报单数。如果左、右获算筹的数量相等,就从双方的算筹中各取出一支报告宾,说:“左、右方算筹的数量相等。”接着,下堂回到原位,面朝东坐下,再将地上的算筹放在左手中,数出八根,放入盛筹器的孔中,剩下的全部放在盛筹器的西侧;然后起身,恭恭敬敬地等待下一个命令。
(以上为统计算筹。)
司射走到西堂之下,命令弟子摆设放置饮酒器的器具“丰”。弟子裤着丰走上堂,放置在西橙柱的西侧,然后下堂。胜方的弟子在堂℉洗解,接着上堂酌酒,面朝南坐下,将解放在丰的上面:再下堂,脱去左袖,拿着弓,返回原位。于是,司射脱去左袖,拿着弓,右手指间挟一支箭,将刑杖插在腰间,面朝北站在三耦之南,命令三耦和众宾:“胜方射手一律脱去左袖,戴上板指,套上护臂,拿起拉紧孩的弓。负方射手一律穿上左衣袖,脱下拔指和护臂,右手将弦松开的弓放在左手上,左手握住号把的中部。”命毕,司射先返回原位。三耦以及其余的射手都和各自的合耦者一起走到射礼开始时所立的位置,以北首的位置为尊。司射命令他们升堂饮酒的仪节,与先前命令他们射箭一样。每一耦的射手上前时,都要象先前升堂射箭时那样拱手相让,走到西阶前,胜方射手先登阶,走到堂上后,要稍稍向右站立,以避让上堂的负方射手。负方射手上堂后,面朝北坐下,从丰上取觯;起身,稍稍后退,站着将觯中的酒喝完;再上前,坐下将觯放在丰的下面;起身,向胜的射手行拱手礼。下堂时,由负方射手先走,在西阶之前与接着上堂饮酒的下一耦射手交错而过,对方都在各自的左侧,互相拱手行礼;接着,上耦从司马的南侧走过,直到西堂之下;再放下弓,穿上左衣袖待命。堂上的执爵者由赞者代理。执爵者坐着取过觯,酌上酒,将觯放在丰的上面。其后诸耦,上堂饮酒的仪节与此相同。于是,三耦都已上堂饮酒完毕。宾、主人和大夫如果是负方,那么不必拿弓,以示尊优,由执爵者拿了觯,下堂洗濯,再上堂酌酒,并在他们的席前敬授。他们接过觯后,走到西阶之上,面朝北站着饮酒;将酒饮毕,将觯交给执爵者,然后返回就席。大夫是尊者,上堂饮酒时,作为其合耦者的士不能随之而上。如果大夫的合耦者是负方,那么也应拿着弦松弛的弓单独上堂饮酒。于是,众宾像三耦那样继续上堂饮酒,等负方的射手全部上堂饮过罚酒后,再撤去堂上的丰和觯。
(以上是罚负方的射手。)
司马在堂下洗濯酒爵,接着上堂酌酒,再下堂,到箭靶之前向报靶者献酒。赞礼者准备干肉、肉酱和盛有节解的牲体的小案,到靶前的左、中、右三处致祭。报靶者背朝箭靶而立,面朝北拜谢司马,并接过酒爵,司马则面朝西拜送受爵者。报靶者捧着酒爵,让赞礼者捧着千肉、肉酱和肉俎跟随其后;先到靶的右侧,将干肉、肉酱和肉俎放好。报靶者面朝南坐下,左手执持酒爵,祭干肉和肉酱,接着执爵起身:从俎上取过祭肺,坐下祭祀,又祭酒:祭毕,起身到靶的左例祭祀,最后到靶的中部祭祀,仪节都是如此。然后,在靶左侧祭祀之处的西北三步的地方,面朝东摆放好干肉、肉普和肉俎。报靶者站在千肉和肉酱的右侧,面朝东饮酒,饮毕不需拜谢司马。司马接过空爵,放入篚中,再回到原位。报靶者又捧着干肉和肉酱,让赞礼者捧着折俎跟随其后,将祭食全部迁设于挡箭牌的南面。报靶者又走到靶的前面,站着等候命令。
(以上为司马向报靶者献酒。)
司射走到西阶之西,放下手中的弓箭,除去腰间的刑杖,脱下扳指和护臂,穿好左衣袖;走到庭中之洗的前面洗爵;接着上堂酌酒,然后捧爵下堂,到释筹者的席位前向他献酒,释筹者站时略向南偏,以便靠近祭食。有司们摆上干肉、肉酱和折俎,并进行祭祀。释筹者在祭食的右侧,面朝东拜司射并接爵,司射则西朝北拜送受等者。释筹者就近帝活祭食坐下,左手执爵,右手祭千肉和肉餐:接着起身,从折组上取了象肺,坐下祭把,又祭酒:然后起身,走到司射的西面,面朝北站着处酒,喝完后不必拜谢。司射接过空爵,放入筐中。释筹者精向西站,以避开放荐、俎的地方,然后返回原位。
(以上为司射向释筹者献酒。第二番射至此完毕。)
司射走到西堂之下,脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,从西阶之西拿起倚靠着的弓,手持一箭,将刑杖插在腰间,然后返回原位。第三番射开始,司射将腰间的刑杖取下,倚靠在西阶之西,再登堂请示宾:下一轮射仪是否可以开始?其间的仪节与前二番射时一样,宾表示同意。司射便走下堂,将刑杖插入腰间,从司马的南面走过,走到西堂之下,命令三耦和众宾:“脱去左袖,戴上板指,套上护臂,执着弓各就各的射位!”命毕,司射先返回原位。三耦和众宾都遵命行事,脱去左袖,戴上板指,套上护臂,拿着弓,与各自的合耦者一起前行,返回到射位。
(以上为司射命令三耦等进入射位。)
司射向上耦宣布:开始轮流取箭。三耦像前二番射已做过的那样,顺序轮流取箭,取毕回到原位。接着,宾、主人和大夫像此前所作的那样,相互拱手谦让,然后下堂。主人在东堂之下,宾在西堂之下,都脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,拿着弓,分别向庭中走去,当主人走到东阶之前,宾走到西阶之前时,双方转而面向南拱手行礼。接着一起向南走,走到箭架两侧时,两人转身,面对面行拱手礼,然后像三耦那样轮流取箭。取毕,转身面朝北,将三支箭插在腰间,另一支挟在手指间,相互拱手行礼后退下。宾回到西堂之下,主人回到东堂之下,将手中的弓箭都放下,再穿上左衣袖;双方走到各自的阶前,面朝北,相互拱手行礼;接着上堂,面朝北,再次拱手谦让,然后入席。大夫在西堂之下脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,拿起弓,走到其合耦者的旁边,双方面朝东拱手行礼后一起去取箭,就像方才三耦所做的那样。走到箭架旁,合耦者站在左侧,面朝东而立;大夫站在右侧,面朝西而立。大夫先到箭架前坐下,将箭架上为自己束好的箭解开,然后起身退回原位。接着,合耦者面朝东向大夫拱手行礼后到箭架前坐下,将自己的四支箭一次取出,将箭羽理顺后起身,退回原位,面朝东再次向大夫行拱手礼。大夫到箭架前坐下,也将四支箭一次取完,就像其合耦者刚才所做的那样,然后面朝北,将三支箭插入腰间,另一支挟在指间,拱手行礼后退回原位。接着,合耦者先返回射位。大夫则走到西序之下,放下弓箭,穿上左衣袖;再上堂入席。众宾以耦为单位,轮流上前取夫,就像三耦已经做过的那样,然后拿着箭返回射位。
(以上为三耦、宾、主人、大夫等取箭。)
司射手中依然挟着一支箭,像第二番射时那样,命令上射开始射箭。每一耦都要像第二番射时那样,互相拱手谦让后上堂。接着,司马上堂,命令报靶者从靶中央离开,报靶者闻声应诺离去。司马下堂,放下弓,回到原位。司射上堂时,在西阶之前与下堂的司马交错而过。司射取下腰间的刑杖,穿好左衣袖,走到堂上请示宾:能否用乐曲来使您欢娱?宾表示同意。司射走下堂,将刑杖插在腰间,面朝东命令乐正,说:“请用乐曲娱宾,宾已答应这样做。”接着,司射走到东阶与西阶之间,在堂下面朝北命令说:“不按鼓的节奏射箭的,不得计数!”上射向司射拱手行礼。司射退回原位。乐正面朝东命令大师,说:“奏《驺虞》,乐节的间隔要前后一致。”大师不必起身,只在自己的位置上应诺。乐正退回原位。
(以上为司射请求以乐节射。)
在乐工演奏《驺虞》乐章的过程中又开始射箭。三耦射完后,宾、主人、大夫和众宾相继而射,凡是应着鼓和歌的节拍射中者,就抽出算筹扔到地上,如同最初所做的那样。射毕,都下堂脱去扳指、护臂。释筹者拿着剩下的算筹,升阶禀告宾:所有的人都已射完。其间的仪节与第二番射时一样。
(以上为三耦、宾、主人等射箭。)
司马上堂,下令取靶位的箭,报靶者闻声应诺。命毕,司马下堂,放下手中的弓,回到原位。弟子们往箭架上摆放箭,司马将大夫用箭四支:一束扎好,其间仪节与第二番射时一样。
(以上为司射命取失。)
司射放下手中的弓,指导和监督统计算筹的事,其间的仪节和第二香射时一样;释筹者根据统计的结果桌告宾,胜方赢若干筹,或者是双方射平,其间的仪节也与第二香射时一样。然后,下堂回到原位。
(以上为统计算筹。)
司射命令弟子陈设饮酒器的座具“丰”,陈设丰以及往觯中酌酒的仅节都和第二番射时一样;于是,命令胜方的射手执弦拉紧的弓,负方的射手执弦放松的弓,然后上堂让负方射手喝罚酒,其间的仪节与第二番射时一样。
(以上为罚负方射手。)
司射此时还是袒着左臂,戴着扳指,套着护臂,左手拿着弓,右手拿着一支箭,然后将箭与弓弦并列拿着,箭头朝上;又走到西堂之下,命今轮流取箭,其间的仪节和第二番射时一样。命毕,司射返回原位。三耦和宾、主人、大夫、众宾都脱去左袖,戴着扳指,套着护臂,轮流交替地从箭架上取箭,其间的仪节也和第二番射时一样;只是箭不横搭在弓弦上,而是分别与弓弦和弓把并列在一起拿着,然后退下,但不返回射位,接着在西堂之下将弓箭交给有司,表示射事已毕。在所有的射手都轮流交替地取完箭并交给有司后,堂上有席位者彼此拱手行礼,相继上堂入席。
(以上为三耦及宾主等取箭交有司。)
于是司射走到西堂之下,放下手中的弓,去掉腰间的刑杖,脱下扳指和护臂,穿上左衣袖,返回原位。司马命令弟子将箭靶左下方的绳索松开,又命令报靶者拿着旌旗退下,再命令弟子将箭架撤去。司射则命令释筹者将盛筹器和算筹全部撒走,在堂西特命。
(以上为撤除射器。)
司马重新担任司正之职,并退回到庭中觯南之处站立。乐正命令弟子们帮助乐工即位。弟子扶助乐工时,要像先前降到东阶前避射时那样,左手扶持乐器,右手挽扶其人。乐工从西阶上堂后,回到先前各自的座位。宾面朝北坐下,取过放在折俎之西的觯,起身,到阼阶之上,面朝北酬主人。主人离席,站到宾的东侧。宾坐下放好觯,拜主人;接着执觯起身;主人答拜还礼。宾不祭荐俎和酒,直接将觯中的酒喝完,之后不必拜谢主人,也不必洗觯,而是在觯中酌酒,然后上前,面朝东南捧觯而立。主人在阼阶之上,面朝北拜谢宾,宾稍稍后退,以示谦避,主人上前从宾手中接过觯,宾在主人的西侧,面朝北拜送。宾拱手行礼,然后入席。接着主人又捧着觯到西阶上向与会的大夫进酬酒;于是大夫离席,站到主人的西侧,其间的仪节,和刚才宾酬主人一样。酬毕,主人拱手行礼,入席。如果没有大夫与会,那么主人就向三位众宾之长依次进酬酒,其间的仪节与向大夫进酬酒一样。于是,司正从西阶上堂,协助宾和主人等进酬酒,说某向某子酬酒。”接受酬酒的一方要离席接酒。司正退至堂西夹室墙的端头,面朝东而立。各位接受酬酒者拜谢、起身、饮酒的仪节,都和宾向主人进酬酒的仪节一样。向宾、主人、大夫、众宾进酬酒后,再向各位有司等进酬酒;有司等都走上堂,在西阶之上接受酬酒。最后一位接受酬酒的人,要将喝空的觯带下堂,放入庭中的篚内。
(以上是旅酬。)
司正下堂回到原位,命二位赞礼者上堂,向宾和大夫进酬酒。接着二位赞礼者下堂洗手、洗觯,再上堂酌酒;又到西阶之上面朝北坐下,放好觯,礼拜主人,然后执觯起身。宾和大夫都在席的末端答拜还礼。于是,二位赞礼者又都坐下祭酒,接着将觯中的酒饮完,起身;又坐下放好觯,礼拜主人,再执觯起身。宾和大夫在席的末端再次答拜还礼。二位赞礼者下堂洗觯,下去的顺序与上堂时相反,上堂后往觯中酌酒,都是面朝北立在西阶上进行的。两人面朝北而立,以东面的一位为尊。宾和大夫拜而谢之。两位赞礼者一起到宾和大夫的席前坐下,将觯放在干肉和肉酱的西侧,宾和大夫辞而谢之,然后坐下取过觯,再起身。二位赞礼者退回到西阶之上,拜送宾和大夫,然后下堂。于是宾和大夫坐下,将觯放回到千肉和肉酱的西侧,再起身。如果与会的贵宾中没有大夫,那么就仅仅向宾一人举觯即可。
(以上为二位小吏向宾、大夫举觯之意。)
司正从西阶上堂,走到阼阶之上请主人发命,接着奉命走到西阶之上,面朝北转达主人请宾安坐之意,宾推辞说,堂上有俎,不敢安坐。司正又请示主人,主人说:“去请问宾,是否将俎撤走。”司正转告宾,宾表示同意。接着司正从西阶下堂,在阶前命令弟子准备撤俎。然后司正上堂,站在西序的南端。宾离席,在席南边面朝北而立。主人从南方离席,在阼阶上面朝北而立。大夫离席后,在席旁面朝东南而立。宾拿起俎,授还司正。司正拿着俎走下西阶,宾跟着下堂,并站立在西阶的西侧,面朝东。司正拿着俎出门,交给宾的随从。与此同时,主人拿了俎,授给弟子。弟子接过俎,从西阶下堂,再往东走。主人随即从阼阶下堂,面朝西而立。大夫取过俎,授给弟子,弟子拿着俎从西阶下堂,出门交给宾的随从。这时大夫也已跟着下堂,站在宾的南侧。堂上的三位众宾之长也都下堂,站在大夫的南侧,但要略向后退,表示不敢与实,大夫并列,三人的位置以北面的为尊。
(以上为请宾安坐并撤俎。)
主人与宾相互拱手谦让后,在阶前脱鞋,然后上堂。与此同时,大夫和众宾也都脱鞋,并在主人与宾之后上堂,入席坐下。于是有司进上佐酒的食品。此时饮酒,不限爵数,醉而后止。二位赞礼者取觯酌酒,先敬宾和大夫。宾和大夫不必起身,直接将放在席上的觯端起来饮,饮毕,不必拜谢赞礼者。赞礼者接过空解,再酌上酒放在席上。宾端起觯敬主人,大夫也端起觯敬众宾之长,按照尊卑之序,两只辟分别交错向下酬酒,所有受酬者都不必拜谢。如此,将堂上所有的宾容都一一酬酒,最后二位受酬者起身,到西阶之上向堂下的各位众宾酬酒。先由众宾中的一位长者接酒,此时授酬者可以不拜就饮,并将觯中的酒饮完,接着在觯中酌酒。受酬者不必拜谢,就可以接觯而饮。然后,依尊卑之序一一酬酒,直至全部轮遍,所有受酬者都不必拜谢。赞礼者也受酬。最后二位受酬酒者要将喝干的觯拿到堂下,放进庭中的篚内;赞礼者又取出觯洗濯,再上堂酌酒,然后放在宾和大夫的席前,准备下一轮酬酒。整个酬酒的过程中,堂上堂下的音乐或间或合,歌奏不已,尽欢而止。
(以上为饮酒礼。)
宾起身告辞,此时乐正命乐工奏《陔》的乐曲。宾走到西阶时,《陔》的乐声开始响起。宾走出大门,众宾也都随之出门,主人到门外相送,行再拜之礼。
(以上为主人送宾。)
次日,宾穿着朝服到主人门外拜谢昨日的恩赐,主人不再请宾入门相见。随后,主人穿着与宾相同的衣服,随即到宾家门外拜谢宾屈尊光临,然后退回。
(以上为宾拜谢主人。)
主人脱去朝服,换上便服,开始慰劳司正。慰劳的仪节比较简约,以司正为宾,不设陪客,也不杀牲。但是要派人去邀请。司正到来时,主人要到门外迎接,而不必行拜礼。接着入门、上堂。宾不必拜谢主人的迎接,也不必拜谢他为自己洗爵。进上的食品有干肉和肉酱,但没有俎。宾用酒酢主人时,主人不必感谢宾饮了自己的薄酒,也不必拜众宾;向众宾献完酒后,由一名赞礼者举觯,向宾进酬酒,于是开始随意饮酒,不限爵数,至醉方休。不设司正,昨日射礼的宾可不必再参加。昨日无法邀请的亲友,今天已随意邀请,对于乡中已经退休或还在职的卿大夫,只需向他们通报一下,来不来都行。佐酒的菜肴,除干肉和肉酱外,用家中现有的就行。宴饮时,六首乡乐可以随意点奏。
(以上为主人慰劳司正。)
如果有大夫参加乡射之礼,则必须由在官的士担任宾。要选择有德行道艺而又能射的人为宾,行礼前一天不必再往邀请。
乡射之礼的牲,用狗,烹煮的地点在堂下东壁之北。
酒尊,要用粗葛布覆盖。宾到来时,再将它撤去。
蒲席,用黑布缀边。西序前的席位,以北端为尊。
献酒时用爵,其他情况用觯。拿着爵拜主人者,起身后必须酢主人,不能不酢而起。
进荐食品:干肉要用竹编的器皿盛放,干肉条用五根,另有祭祀用的干肉条,只截取其挺直的那一段,横放在五条干肉之上。肉酱则要用瓦制的豆盛放,并且从东房拿出来。干肉条每根长一尺二寸。
(以上记宾的选择,以及用牲、尊、蒲席、爵和荐食的注意事项。)
狗肉煮熟后放在俎上,从东壁端进来,再从西阶端上堂。端给宾的俎上有:脊骨、胁骨、肩、肺。端给主人的俎上有:脊骨、胁骨、臂、肺。肺要用刀划成块,但不切断。狗肉一律用它右侧的那一半。摆放时骨端朝前。
主人取爵之后,总共有三次执爵起身,每次都要往爵中酌酒,不能空爵。
凡是安放爵觯,一律放在干肉、肉酱的左边,凡是将要举起的爵觯,则应放在宾和大夫席前、干肉和肉酱的右边,以便于使用者。
主人向三位众宾之长献酒时,只为其中一人洗爵,所以只有他一人可以辞谢主人,其间的仪节与宾辞谢主人洗爵一样。
行礼时,堂上如果有诸公在,则主人的礼节和对待宾一样;如果有大夫在,则礼节和介一样。如果没有诸公而只有大夫,则对待大夫的礼节与宾一样。乐声响起后,大夫不能再入内。
(以上记俎、举爵、奠爵、辞洗以及诸公、大夫在时的礼节。)
乐正接受酬酒,要与在堂下站着的众宾一起按年齿排序。
三人吹笙,一人吹和,然后才能成声。
向乐工及吹笙者献酒,要从堂上的篚中取爵。献酒毕,要将空爵放入堂下的篚中。对吹笙者,则要在西阶上献酒。
在堂下站立的众宾,面朝东由北向南排列,以北首的位置为尊。
司正是主人的助手,所以不向他献酒,但在他举觯时,要将干肉和肉酱送到他的席位前。
三耦之人,要选择众宾中的年轻人。司射在教射之前要告诫注意事项。
司射的弓箭和刑杖,倚靠在西阶的西侧。
(以上记与乐正、众宾、司正、三耦之人等相关的仪节。)
在司射脱去左袖、戴上扳指、套上护臂、上堂请射于宾的同时,司马在西阶前命令打开掩折着的箭靶,接着命令报靶者将旌旗倚靠在箭靶的中央。
所有箭靶的样式是:天子的箭靶,侧面饰有熊皮,靶心涂成白色;诸侯的箭靶,侧面饰有麋皮,靶心涂成赤色;大夫的箭靶,用布制作,侧面无饰物,但在布面上画有虎或豹;士的箭靶也用布制作,侧面无饰物,但布面上画有鹿或猪。凡是画有野兽的箭靶,靶心都涂成浅红色。
如果是在庠举行射礼,射手站在东、西楹柱之间,射位符号纵画的长度与箭杆相等。两位射手的射位符号之间的距离,等于一把弓的长度,射位符号横画的长度与人的足迹相等。射位符号的南北位置是:如果在序,则正对着屋的大梁;如果是在庠,则正对着前梁。
司马命令报靶者到靶前就位,是在他的礼仪之位上宣布的,即司射之南的地方。
凡是到西堂之下去,都要从司马之南经过。唯一的例外是,宾和大夫下堂后,到西堂之下取弓箭,可以直接前往,不必绕至司马之南。
(以上记侯、射位等的细节。)
报靶用的旌旗,应该用与射者身份相称的旗种。没有资格使用任何一种旌旗的士,则可以用白色的羽毛和红色的羽毛相杂缀于旗杆的顶部,旗杆长二丈一尺,在一丈六尺以上的部位,用帛缝制成状如鸿雁颈脖的长条套上。
凡是用手指挟箭,应用中指与食指横挟。
司射的礼仪之位在司马的北面。司马不管射事,所以一般情况下不拿弓。
在第一番射时,三耦的射击具有练习的意思,所以即使射中,也不必抽算筹于地;第二番射时,可以抽算筹;第三番射,要根据音乐的节奏来进行。上射站在右方的射位。箭架的形制是,长度与箭杆相当,宽三寸,厚一寸半,两端雕成龙首形。中部为两蛇之身相交,上面覆以漆成红黑色的革衣。
箭架刷有赤黑色的漆,拿的时候要横向捧着,到了指定的位置,要面朝南坐下再将它放下,它的南北位置,应该正对着盥洗用的盆。
(以上记旌旗、箭架等的形制等。)
射者如果误伤他人,则在中庭用刑杖责打。
堂上的众宾之长,如果不参加射箭,可以不下堂。
为司射取教练用箭的人,在与合耦者轮流取完四支箭后,接着将四支教练用箭一并取之。
宾和主人去射箭,上下堂时由司射导引,射毕,宾和主人入席,司射则返回原位继续将事做完。
鹿形盛筹器的形制是:刷有赤黑色的漆,鹿的前足跪曲,背上凿有能放八支算筹的孔。释获者捧着时,鹿头朝前。
大夫随宾、主人下堂后,可以站在西堂之下待射。大夫与士合耦射箭时,只需脱去浅红色的短衣,内衣可以不褪。在射位站立时,合耦者要略向射位符号的后方退步,表示不与大夫并列。
在射礼中,司射只有两次放下弓箭:一次是指导并监督统计算筹,另一次是向抽算筹者献酒。
(以上补充说明经文的某些仪节以及盛筹器的形制。)
礼射的目的不在于射力的强弱,而在于举动都能合于礼乐。如果是主皮之射,则射穿兽皮者接着射,射不穿者下堂不再射。
主人如果属于负方,也在西阶之上饮罚酒。
报靶者的俎上有:折断的脊骨、胁骨、肺、前腿。
箭靶面朝北方的堂,所以称东方为右侧。抽算筹者的俎上有:折断的脊骨、胁骨、肺。报靶者和抽算筹者都另有祭肺。
大夫解开箭束上的茅草时,要坐下再解它,表示不敢自尊。每一耦射时,乐工歌唱《驺虞》或《采蘋》之诗,都是五遍。众宾射则不必计算唱的遍数。
(以上记礼射、获者之俎以及歌诗等。)
古人行礼,旅酬完毕才开始说话。凡是旅酬,不必洗觯。不洗觯,是因为众宾们不必祭祀。旅酬开始后,晚到的士就不得再入场。
大夫要在宾离开回家后再出门。主人送大夫要送至门外,行再拜之礼。
乡射用的箭靶尺寸是:最上端的一块布为四丈,靶心的布为一丈见方。如果箭道有五十把弓那样长,那么按每一把弓取二寸的方法累计,所得结果就是靶心的大小。靶心宽度的一倍就是靶心上、下幅的宽度,上、下幅宽度的一倍就是最上端那块布的宽度。下舌向左右伸出的长度只有上舌的一半。
算筹一次准备八十支。每支长一尺四寸,手握处刮削成白色。
刑杖的长度与箭杆相当。手握处约一尺,被刮削成白色。
(以上记旅酬、送宾的细节以及乡侯、箭筹、刑杖的形制。)
如果国君来参加射礼,那么应该按照礼仪惯例担任下射。与国君合耦的上射,应该从射位符号处后退一箭长的距离再射,表示不敢与国君并列,每箭射出后,要转身面对国君,并且等待他射。国君在奏乐声起后再踏上射位符号。国君射箭时只需脱去内衣外的红色短衣即可。小臣为国君递箭时,要以巾包裹着,表示不敢亵渎国君使用的东西。如果国君属于负方要饮罚酒,那么宾应该像燕礼中那样让国君喝完爵中的酒之后,再自酌自饮。国君如果在城中燕射,则用“皮树”这种野兽的皮做靶心,用翿旌之旗报靶,旗的顶部用白色和红色的羽毛装饰;如果在城郊大射,则用“闾”这种野兽的皮做靶心,用旌旗报靶;如果在边境与邻国之君相遇而会射,则用虎皮做靶心,用龙旃之旗报靶。大夫们参加的射礼,用兕皮做靶心,报靶用的旗则根据大夫的等级来选用。士参加的射礼,用鹿皮做靶心,用翿旌之旗报靶。只有国君能在城中燕射,其他人都不允许。如果有国君在场,则大夫射箭时要袒露左臂。
(以上记国君参加射礼时的仪节。)
三、心得体会
乡射之礼,是每年春秋乡下属的各州都要会聚民众习射,其目的是教民礼让,敦化成俗。礼射的目的不在于射力的强弱,而在于举动都能合于礼乐,形体合于礼,动作合于乐。
乡射礼之前要先举行乡饮酒礼。
乡射礼的核心活动是三番射,第一番重在射的教练,第二番重在比赛,第三番射的内容和二番射基本相同,但射的基本动作有音乐伴奏。六人分为三组,为三耦(上耦、次耦、下耦),每耦上射、下射各一名。大夫都必须与士配合为耦,以示自谦。
整个活动处处都在讲礼,礼者,人之所履,夙兴夜寐,以成人伦之序。以礼来教化百姓,身与心都合于礼。
乡射礼读下来,举办一下活动,一切都是有序的进行着,一个步骤一个步骤的,按礼而行。对比时下社会的急躁,所以自己读起这些篇章来特别的费力。
四、朗读
已提交微盘

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-3-9 21:34:38 | 显示全部楼层
第八周
燕礼第六
查字正音,翻译,朗读,心得体会
一、查字正音
霤【liù】:屋檐的滴水处。
罍【léi】:盛酒或水的器皿。
绤【】:细麻布。
媵【yìng】:致送。
脀【zhēng】:盛有牲体的俎。
阍【hūn】人:守门人。
贶【kuàng】:赐予。
阕【què】:乐终。
二、翻译
燕礼。退朝时,小臣代表国君请各位大臣留下,准备参加宴请。膳宰将国君提供的肴馔陈放在路寝之东。乐工们在堂下两阶之间悬挂好钟磬。放诸臣酒器的篚陈设在阼阶的东南方,正对着堂屋东侧屋檐的滴水处,盛着水的罍放在洗的东面,篚在洗的西面,按首南尾北的方向陈放。放国君酒爵的篚,放在洗的北面,朝西。司宫在东楹柱的西方放置两只方壶,左侧的是玄酒,左侧即南方,为上位,表示尊重,这是卿大夫们的酒尊。公的酒尊是两只叫“瓦大”的尊,下面有托盘,覆盖在酒尊上的布,用粗葛布或细麻布,依季节而定,其位置在卿大夫的酒尊之南,方向以南为上。众士的食物则放在门的西侧,盛酒器是两只圆壶。司宫将宾的席位铺设在室户之西,席头朝东,上面不再铺加席。于是,谢人禀告国君,燕礼所用器具已陈设完毕。
(以上是陈设燕礼的器具。)
小臣在阼阶之上为国君铺席,席位朝西,席上加铺一层坐席。国君上堂后即席,面朝西。小臣奉命导引卿大人入内,卿大夫入门后站在门内右侧,面朝北并排而立,以东首为尊。士站在门内的左侧,面朝东,以北首为尊。祝史站在门内右侧,面朝北,以东首为尊。小臣师一人在东堂之下面朝南而立。士旅食者站在门内左侧面朝北而立,以东首为尊。国君下堂立于阼阶东南,面朝南向大夫行拜礼,让他们近前来,卿转而面朝西而立,以北首为尊;国君又向大夫行拜礼,让他们近前来,大夫都稍稍上前。
(以上为君臣即位。)
射人请问本次燕礼的宾由谁担任。国君说:“命某大夫为宾。”射人向宾转达国君命令。宾稍稍上前,婉言推辞。射人回禀国君,接着向宾重申国君的命令。宾再拜叩首,表示同意。射人向国君复命。于是宾出门,在大门外面朝东而立,等待主人的正式邀请。国君在庭中向卿大夫行拜礼致意,然后上堂入席。
(以上是确定宾的人选。)
小臣从阼阶下堂,面朝北,请问国君由谁担任执幂者和羞膳者。于是小臣奉国君之命任命执幂者,执幂者受命后从西阶上堂,站立在酒尊之南,面朝北并列,而以站在东首者为尊。膳宰请问各位公卿,是否可以进上肴馔。
(以上为任命执幂者和羞膳者。)
于是,射人导引宾入门。宾入门后,走到庭中,国君从堂上走下一级阼阶,向宾行拜礼致意。礼毕,国君转身上堂入席。
(以上为迎宾入门。)
宾从西阶上堂。主人也随之从西阶上堂,在宾右侧,面朝北而立,宾上堂后,主人行再拜之礼;宾以再拜之礼作答。主人下堂准备洗手、洗酒器,到庭中后站在洗的南方,面朝西北。宾随之下堂,表示不敢安居在堂,在西阶之西,面朝东而立。主人辞谢宾下堂,宾谦词作答。主人面朝北洗手,接着坐下,从篚中取觚洗濯后稍稍上前,辞谢主人亲自为自己洗觚。主人坐下,将觚放入篚中,起身作答。宾退回原位,主人洗濯完毕后,宾行拜礼,然后上堂。主人接着上堂。宾再次拜谢主人亲为洗觚。主人在宾的右侧放下觚答拜还礼,然后下堂洗手。宾随之下堂,主人辞谢宾,宾谦辞相答。主人洗完手,宾行拜礼,然后上堂。主人随之上堂,接着坐下取出篚中已洗净的觚。执幂者将覆盖在国君酒尊上的布撤去,主人酌酒后,执幂者将布盖上。主人在宾席前向宾献酒。宾在西阶之上拜谢,然后走到席前接过爵,再返回到西阶之上的位置。主人在宾的右侧拜而送之。膳宰将干肉和肉酱送到席上。于是宾入席。膳宰又摆上折俎。宾坐下,左手执觚,右手拿干肉和肉酱祭祀,祭毕,将觚放在干肉和肉酱之右,起身;接着取祭肺,坐下,将肺的下端扯断,放在口中尝一尝,再起身将它放到俎上;然后坐下擦手,又拿起觚,祭酒,接着起身,走到席的末端坐下尝一口酒,再离席,坐下放好觚,拜谢主人,并告知酒极甘美,然后执觚起身。主人答拜还礼。宾在西阶之上面朝北坐下,将觚中的酒喝完,起身;又坐下放好觚,拜谢主人。主人答拜还礼。
(以上是主人向宾献酒。)
宾执空觚下堂。主人随之下堂。宾到洗的南面坐下放好觚,然后起身稍稍上前,辞谢主人下堂。主人面朝东谦辞作答。宾又坐下取觚,放在篚的南方,接着洗手。主人辞谢宾亲为洗觚。宾坐下将觚放入篚内,起身谦辞作答,然后将觚洗濯干净;宾主走到阶前,宾向主人行拜礼,接着上堂。主人随之上堂,主人拜谢宾亲为洗觚,仪节与刚才宾拜谢主人时一样。宾又下堂洗手,主人随之下堂。宾辞谢主人下堂,洗完手后,向主人行拜礼,接着上堂;在觚中酌酒,执幂者像方才那样,先撤去酒尊上的布,然后又盖上,宾执觚在西阶上向主人进酢酒。主人面朝北拜谢宾,并接过觚,宾走到主人左侧拜送之。主人坐着祭酒,祭毕不用尝酒,不必拜谢宾敬酒,也不必告谢酒的甘美,最后将酒喝过多,起身;再坐下放好觚,拜谢主人,然后执觚起身。宾答拜还礼。主人不必感谢宾不嫌弃自己的薄酒,拿着空觚下堂,将它放入庭中的篚内。
(以上是宾用酒回敬主人。)
接着由主人向国君行献酒,宾下堂回避,站立在西阶的西侧。射人奉国君之命请宾上堂,宾上堂后站在西序的内侧,面朝东。主人下堂洗手,接着洗象觚,然后上堂酌酒,面朝东北献给国君。国君拜谢后接过角觚。主人从西阶下堂,再走到阼阶前,面朝北拜送之。于是,士进上干肉和肉酱,膳宰摆上折俎,都由西阶上堂。国君祭酒和干肉、肉酱的仪节与宾一样,只是由膳宰协助递给祭肺。国君不必拜谢主人的敬酒,站着将象觚中的酒喝完,再坐下放好像觚,拜谢主人,然后执象觚起身。主人答拜还礼,上堂接过喝空的象觚,然后下堂放入为国君专设的篚中。
(以上是主人向国君献酒。)
主人另取一觚,下堂洗濯,再上堂酌以国君的膳酒,然后下堂,在阼阶之下自酢,接着面朝北坐下放好觚,向国君再拜叩首。国君以再拜之礼相答。主人坐下祭祀,祭毕,将酒饮完,又向国君再拜叩首。国君仍以再拜之礼相答,主人将空觚放入篚中。
(以上是主人自酢。)
主人下堂洗手、洗觚,接着上堂准备向宾进酬酒;主人从方壶中酌酒,然后在西阶上坐下放下觚,向宾行拜礼。宾离席,要西阶上面朝北答拜还礼。主人代替国君坐下祭酒,接着又坐着饮酒;宾不敢当此大礼而推辞。主人将觚中的酒饮完后,拜宾;宾答拜还礼。主人下堂洗觚,宾随之下堂,主人辞谢宾下堂,宾辞谢主人亲为洗觚。主人洗完觚,宾向他行拜礼后上堂。宾上堂后不必再拜谢主人亲为洗觚。主人在觚中酌以国君的酒。宾在西阶之上拜谢,并在筵席前接过觚,然后回到自己的席位。主人拜而送之。宾入席后,坐下祭酒,祭毕,将觚放在干肉和肉酱的东侧。主人下堂回到原位。宾离席站到筵席的西侧,面朝东南而立。
(以上是主人酬宾。)
小臣在阼阶之下向国君请问送爵者的人选,国君令由下大夫之长担任。于是小臣请二位下大夫之长去送爵。送爵者走到阼阶下,都面朝北向国君再拜叩首,国君以再拜之礼作答。送爵者在庭洗南侧面西并排而立,以站在北面为尊,然后依次上前洗手、洗角觯;又从西阶上堂,依次上资助,从方壶中酌酒;两人在西楹柱的北侧交错而过,接着先后下堂;两人在阼阶之下放好觯,向国君再拜叩首,然后执觯起身。国君以再拜之礼作答。二位送爵者都在阼阶前坐下用酒祭祀,接着饮尽觯中之酒,起身;再坐下放好,向国君行再拜稽首之礼,然后执觯起身。国君以再拜之礼作答。送爵者持觯在庭洗南等待国君命令。小臣请问国君致爵由一人还是两人进行。如果国君命令两人都致爵,则两人依次序上前,将觯放入篚中,在阼阶下向国君再拜叩首;国君以再拜之礼作答。送爵者洗濯象觯,接着上堂酌酒;再依次上前,两人面朝东坐下,将觯放在国君席前干肉和肉酱的右侧,以长者所进之觯为尊,放在北面;然后下堂,在阼阶前向国君再拜叩首,送受觯者。公以再拜之礼作答。
(以上是向国君致送爵。)
国君坐下取过大夫所送的觯,起身到西阶前向宾进酬酒。宾下堂,在西阶下准备行再拜叩首之礼。国君命令小臣劝阻,于是宾上堂完成再拜叩首之礼。国君坐下放好觯,以再拜之礼作答,然后执觯起身,站着将觯中的酒喝完。宾又下堂,准备拜国君,小臣劝阻。于是宾上堂,对国君再拜叩首。国君坐下放好觯,以再拜之礼作答,再执觯起身。宾上前从国君手中接过空觯,下堂放入篚中,然后另取一觯洗濯。如果国君有命令,则可以不更换觯,也不洗濯它。接着,宾转身上堂,在觯中酌膳酒,然后下堂,准备拜国君。小臣又加劝阻。于是宾上堂,对国君再拜叩首。国君以再拜之礼作答。宾在西阶之上依序向卿大夫行旅酬礼。射人请大夫之长上堂接受酬酒。宾在大夫的右侧坐下放好觯,拜大夫,然后执觯起身;大夫答拜还礼。宾坐下祭祀,站着饮酒,将觯中的酒喝完后不必拜谢。如果宾用的是膳觯,那么进酬酒时应该下堂更换它觯并洗濯,因为膳觯是尊者所使用的,然后上堂酌方壶中的酒。大夫拜而受觯,宾拜而送之。大夫一一受到宾的酬酒,期间仪节与公卿受宾酬酒一样,也不必祭酒。最后一位接受酬酒者,要拿着空觯下堂,将它放入篚中。
(以上是国君酬宾,宾遍酬大夫。)
主人到庭中洗觚,接着上堂,从方壶中酌酒,然后在西阶之上向卿献酒。司宫将卿的两重席一并卷起,放在宾的左侧,席的首端朝东。卿上堂,拜谢主人并接过觚;主人拜而送之。卿请求撤去上面的一重席,司宫遵命撤之,再将下面一重席铺设好。于是有司进上干肉和肉酱。卿入席坐下,左手执觚,右手拿着干肉和肉酱祭祀,接着祭酒,祭毕不用尝酒;然后离席,在西阶之上面朝北坐下,将觚中的酒饮完,再起身;接着又坐下放好觚,拜谢主人,再执觚起身。主人答拜还礼,从卿手中接过觚。卿下堂回到原位。如此,一一向卿献酒,最后主人拿着空觚下堂,将它放入篚内。于是,射人导引卿上堂,众卿都上堂入席。如果有诸公在场,则应在卿之前向他们献酒,其间仪节与向卿献酒时一样;他们的席位设在阼阶之西,面朝北,席头朝东,筵席只有一重,上面不再加席。
(以上是主人向卿献酒。)
小臣又请问国君下一轮的送爵者的人选,国君仍然命令二位下大夫担任,他们送爵的仪节与刚才一样。小臣又请问国君致爵的人数。如果由二位下大夫中的尊长者致爵,则送爵者将觯放入篚内,另一人在庭洗之南等待。尊长者致爵,致者要在阼阶之下向国君再拜叩首,国君以再拜之礼作答。接着在庭中洗濯象觯,再上堂酌酒,然后在主人席前坐下,将觯放在干肉和肉酱的南方,下堂,与站在庭洗之南的送爵者一起对国君再拜磕头,礼送受觯者。国君用再拜之礼作答。
(以上为再请二大夫送爵。)
国君举起方才放着的另一只觯,准备向卿、大夫行旅酬礼,如果自己已不胜酒量,则可以命宾或卿大夫之长自行酬酒。国君在西阶上依次向卿、大夫进酬酒,就像刚才所做的那样。最后一位接受酬酒的大夫拿着空觯下堂,再将它放入篚中。
(以上为国君向卿劝酒。)
主人在庭中洗觚,接着上堂斟酒,在西阶之上向大夫献酒,大夫上堂,拜谢主人后接过觚。主人拜送受觚者。大夫坐着祭祀,站着将觚中的酒饮完,饮完后不必拜谢。主人接过空觚。大夫下堂回到原位。胥将主人的食品进至庭洗之北、面朝西的位置,有干肉和肉酱,但没有折俎。向大夫们一一献酒之后,分别在大夫席前进以食品。大夫的席位排在宾的西侧,而以东方为尊。进陈食品毕,射人便导引大夫上堂;大夫们上堂后,一一入席。
(以上是主人向大夫献酒。)
乐工的席位设在西阶之上,稍稍靠东的地方 。乐正先上堂,面朝北站在工席之西。接着小臣导引乐工入门,乐工有四人,其中二人是鼓瑟者。小臣左肩荷瑟,瑟可以鼓的一端朝前,手指钩入瑟底的孔中,瑟弦朝内,右手搀扶着乐工入门,从西阶上堂,面朝北并列而坐,以东面的位置为尊。小臣坐下,将瑟授给乐工,然后下堂。乐工们哥奏《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》等乐曲。
(以上是乐工上堂歌奏。)
歌奏完毕,主人洗觚,上堂向乐工献酒。乐工不必起身,但要将瑟移向左侧,以示谦避;乐工之长拜谢主人后接过觚。主人在查一下拜。于是,司乐工进上干肉和肉酱,主人命小臣帮助乐工祭祀。乐工之长将觚中的酒饮毕,不必拜谢主人。主人接过空觚。其他乐工不必拜谢,就可以接觚;再坐下祭祀,接着将觚中的酒饮完。每位乐工席前都进有干肉和肉酱,都不必祭祀。主人接过乐工们的空觚,下堂放入篚中。
(以上是大夫向工献酒。)
国君又举起送爵者放置在席南的觯,准备旅酬大夫们。国君先将觯赐给哪位大夫,由国君自己决定。受赐者在西阶上依次向大夫们进酬酒,其间仪节与先前所做的一样。
(以上是工向大夫劝酒。)
旅酬完毕,吹笙者走到堂下,站立在所悬钟磬的中间。吹奏的乐曲是《南陔》、《白华》、《华黍》。
(以上是奏乐。)
主人在庭中洗觚后,上堂,在西阶之上向吹笙者献酒。吹笙者中的一位年长者拜谢主人,走到西阶的最高一级,但不上堂;在这里从主人手中接觚,然后走下西阶;主人拜送受觚者。长者在西阶前坐下祭祀,接着站着将觚中的酒饮完,饮毕不必拜谢主人,然后上堂将空觚奉还主人。其他的吹笙者不必拜谢主人就可以接觚,然后走下西阶,坐着祭祀,站着将觚中的酒饮完。每位吹笙者席前都进有干肉和肉酱,但不必祭祀它。
(以上为向吹笙者献酒。)
于是堂上堂下交替歌奏乐曲;堂上鼓瑟《鱼丽》之歌,堂下则笙奏《由庚》之曲;堂上鼓瑟《南有嘉鱼》之歌,堂下则笙奏《崇丘》之曲;堂上鼓瑟《南山有台》之歌,堂下则笙奏《由仪》之曲。接着歌奏地方乐曲:《周南》中的《关雎》、《葛覃》、《卷耳》,《召南》中的《鹊巢》、《采蘩》、《采蘋》。奏毕,大师报告乐正说:“指定的乐曲都已奏完。”于是乐正从楹柱的内侧走到东楹柱之东,报告国君乐曲奏毕,然后下堂回到原位。
(以上是奏乐。)
射人从阼阶下,请国君设立司正,以监察即将开始的燕饮的仪法,国君表示同意。于是射人奉命兼任司正。司正洗濯角觯,然后在庭中面朝南坐下,将它放在两阶之间,接着上堂,在东楹柱的东侧领受国君之命,然后到西阶之上,面朝北命令卿、大夫:“国君说,以我的命令让卿大夫安坐!”卿大夫都应答说:“是!岂敢不安坐?”司正从西阶下堂,到庭中面朝南坐下取觯,接着上堂从方壶中酌酒;又下堂,面朝南坐下,放好觯,向右转身,走到觯南,面朝北而立,并稍稍端正自己的站姿,坐下,取觯后起身;坐时不必祭祀,将觯中的酒饮完后放下;再起身,向国君再拜叩首;接着向左转身,面朝南坐下取觯,洗濯后又在庭中面朝南坐下,将觯放在原处;然后从西阶上堂,走到东楹柱的东侧,请求撤去席上的俎,国君同意撤俎。司正转告宾,接着下堂。宾面朝北取俎后出门。膳宰撤去国君席上的俎,从阼阶下堂,送到东壁下。卿、大夫都下堂,在西阶下面朝东并排而立,以北面的位置为尊。宾从门外返回庭中,与卿、大夫都脱下鞋,上堂入席。国君和宾以及卿、大夫都坐下,于是堂上都安坐。有司进上各种佐酒的肴馔。大夫祭干肉和肉酱。司正上堂请命于国君,然后对所有的人命令:“国君说,一定要喝醉!”宾和卿、大夫都起身,回答说:“是!岂敢不喝醉?”又重新坐下。
(以上是司正奉命留宾安坐。)
主人在庭中洗觯,接着上堂,在西阶之上向士献酒。众士之长上堂拜谢主人,并接过觯;主人拜送受觯者。众士之长坐下祭祀,站着饮酒,饮毕不必拜谢主人。其他的士,受觯时也不必拜谢,坐着祭祀,站着饮酒。于是先为即将行事的几位士进肴馔:司正与射人各一人、司士一人、执幂者二人,他们都在觯的南侧并排而立,以东边的位置为尊。接着一一向士献酒。已接受过献酒的士,都站到东方,面朝西并排而立,以北端的位置为尊。于是为其他的士进肴馔。对祝史、小臣师,则就其席位而进肴馔。主人用旅食之尊酌酒献士。众士依次序就食时不必拜谢,就可接觯,坐着祭祀,站着饮酒。
(以上为主人向士献酒。)
如果要用射箭来乐宾,则由大射正担任司射,其间的仪节,与乡射之礼一样。
(以上为因射而乐宾。)
宾下堂洗觚,接着上堂,将觚送给国君,酒是从方壶中酌取的,然后下堂准备拜国君。国君从阼阶上走下一级台阶,小臣以国君之命劝阻宾下堂行拜礼。于是宾又上堂,对国君行再拜叩首之礼;国君以再拜之礼作答。宾在西阶上坐下祭祀,将觚中的酒饮毕后,向国君再拜叩首,国君仍答以再拜之礼。宾下堂为国君洗象觯后,上堂酌上膳酒,在国君席前坐下,将觯放在国君的右手前,接着下堂,准备拜国君。小臣又以君命劝阻宾下堂行拜礼。于是宾上堂完成拜礼,国君以再拜之礼作答。宾返回原位。国君坐下取宾所送的觯,起身。国君将觯赐给他选中的人。接受国君赐觯的人,要像最初接受国君酬酒的人那样行礼,接着下堂更换一觯,表示不敢与国君用同一件酒器,然后将觯洗净,上堂酌膳酒,再下堂,准备拜国君,小臣以君命劝阻,于是在堂上百国君,国君答拜还礼。然后入席,坐着与左右的士旅酬,执觯者代为酌酒。只有从国君手中受觯者才需行拜礼。司正命令执觯者为每位进酬酒,最后一位受觯者起身用这觯向士进酬酒。最后一位受觯的大夫执觯起身,在西阶之上向士进酬酒。士之长上堂,大夫置觯行拜礼,士答拜还礼。大夫站着将觯中的酒饮完,不必拜谢。但要在觯中再酌上酒。士拜而受觯,大夫拜而送之。士依次序在西阶之上一一接受酬酒。士依秩序自己酌酒,酌后面的士。直至饮事完毕。
(以上为国君向士劝酒。)
主人在庭中洗觚,接着从西阶上堂,到阼阶之上向庶子献酒,仪节与向士献酒一样。全部献遍后,然后又到阼阶之上向左右正和内小臣献酒,其间仪节和向庶子献酒一样。
(以上为主人向庶子等献酒。)
此时饮酒,不再计算行爵次数,可以随意酌饮、相劝,至醉而休。执爵者由两位士担任,一位执膳爵,另一位执散爵。执膳爵者在爵中酌酒后进献给国君,国君不必拜谢就可以接爵。执散爵者,在爵中酌酒后先要进给国君,国君再下令将此爵赐给某人。受赐者要起身接觯,离席下堂,将觯放在地上,对国君再拜啊首。国君答拜还礼。受赐爵者拿着觯入席就座,等国君将觯中的酒饮完后,再开始饮。为国君执觯者接过国君饮干的空觯,酌上酒,再放回原处。受赐者起身,将空觯授给执散爵者,执散爵者酌上酒之后,依次进于众宾客的席前。只有国君指定的接觯者才需要行拜礼。最后一位受觯者要起身,到西阶之上向堂下的众士进酬酒。众士之长上堂,大夫不必向他行拜礼,就将觯中的酒饮完,然后再酌上酒。众士之长上堂,大夫不必向他行拜礼,就将觯中的酒饮完,然后再酌上酒。众士之长也不必向大夫行拜礼,就可以接觯。之后,大夫入席就座。众士依次进酬酒,仪节也是如此。如果国君命令撤去覆盖在酒尊上的布,则卿、大夫都应该下堂,在西阶之下面朝北并排而立,以东面的位置为尊,准备对国君行再拜叩首之礼。国君命小臣劝阻。卿、大夫仍在堂下再拜叩首之礼。国君以再拜之礼作答,大夫皆回避,表示不敢当。然后,卿、大夫们上堂,回到各自的席位坐下。士依次进酬酒,直至兴尽,最后在西阶之上告终,仪节与当初一样。其间,歌唱与吹奏相互交替无数次,兴尽方止。
(以上是畅饮奏乐无数。)
入夜,负责内外照明的分别是:庶子执烛站在阼阶之上,司宫执烛站在西阶之上,甸人执大烛站在庭中,阍人设大烛在门外。宾微醉时,面朝北坐下,从自己席上拿取干肉后下堂。乐工奏《陔》的乐曲。宾将所取的干肉,在门内屋檐的滴水处赐给敲钟的乐工,然后出门。卿、大夫随之出门。国君不必相送。
(以上是宴毕宾客出门。)
国君的副手宴请异国的使臣,事先要派卿、大夫作为摈者去邀请。卿、大夫说:“寡君准备了薄酒,希望你能与他一起小饮片刻,所以派我前来邀请。”使臣的副手回答说:“敝国之君,是贵国国君的私属。贵国国君无故下请于使臣,使臣岂敢前往?”卿、大夫说:“寡君一再说‘酒不好’,让某人一定请您去!”使臣的副手说:“敝国之君是贵国国君的私属。贵国国君无故下请于使臣,请允许使臣再次推辞!”卿、大夫说:“某人寡君一再说‘酒不好’,让某人一定请您去!”使臣的副手说:“某人一再地推辞,但不能得到您的允许,敢不从命?”于是卿、大夫正式向使臣转达国君的邀请说:“寡君派某人前来,已备下薄酒,以此邀请您前往小饮片刻!”使臣回答说:“贵国国君给敝国之君的恩赐已经很多,今天又下赐于使臣,谨拜谢国君的恩赐之命!”
(以上是卿、大夫邀请异国使臣时的辞令。)
燕礼,君臣都穿着朝服在路寝进行。所用的牲是狗,在门外东方的灶上烹煮。
如果国君与异国来的使臣燕饮,则国君要在大门之内迎接,相互揖让后上堂。宾频频向主人行礼,并表示亲将自己的席位安排在阼阶之西,紧挨着主人的地方;面朝北;为使臣进上的肴馔中有盛着牲体的俎。使臣不必尝肺,也不必尝酒;使臣的副手充当宾,坐在西阶之上宾的位置。不设国君专用的膳尊和膳爵。
(以上记燕礼的服装、用牲之地,以及国君宴请异国使臣的仪节。)
国君与卿燕饮,则以大夫为宾,目的是让卿不劳于仪节,能与之尽欢。如果国君与大夫燕饮,也以大夫为宾。
进膳酒者与执幂者,都由士担任。向卿进酒食者,由小膳宰担任。
如果以乐曲迎宾,则在宾走到中庭时奏《肆夏》的乐曲。
宾拜主人,称赞酒的甘美,主人答拜时,乐曲终止。国君拜谢主人而接过酒爵时,再奏《肆夏》;国君将爵中的酒饮毕,主人上堂,接过空爵下堂时,乐曲终止。歌手们上堂歌唱《鹿鸣》之诗,接着下堂用管乐奏《新宫》之诗,然后吹笙者奏《南陔》、《白华》和《华黍》之诗;紧接着堂上堂下合奏六篇乡乐之诗;如果有舞蹈,则奏《勺》的乐曲。
(以上记国君与卿或大夫燕饮时宾的级别,以及乐舞的定制。)
只有国君与宾的席上可以有俎。
主人持爵向国君献酒,说:“臣谨进上酒爵,敬候尊命。”
凡是国君要劝阻宾或他人下堂行礼时,主人要连步走上台阶。凡是连步走上台阶,一次不能跨二级。
凡是国君酬宾,宾接过空爵,自行酌酒后,就上堂拜谢,向国君请求行酒于侍饮之臣。
凡是进以各种佐酒的食品,都由小膳宰负责。
房内也同时进以各种佐酒的食品。
(以上记献公、辞宾、酬宾以及进食的仪节。)
如果国君参与射箭,则应按礼仪惯例担任下射,只需褪去内衣外的红色短衣即可,当奏乐声起时再踏上射位符号。小臣用巾包着箭递送给国君,动作要连贯。射箭时不一定跟随音乐的节奏。四支箭射完后,小臣从国君手中接过弓,交给弓人。与国君合耦的上射,射箭时应从射位符号处后退一箭长的距离,以示不敢与国君并列,每射出一箭,都要转身面对国君,等待他射。
如果国君属于负方要饮罚酒,则应像燕礼那样,先自饮,再让国君饮,接着又自饮。国君在场时,大夫射箭要袒露左臂。如果国君与异国的使臣燕饮,使臣送爵时说:“臣已受到国君恩赐之酒。臣请求协助执爵者行事。”国君的辅佐者回答说:“您不要去做那些有辱于您的事。”
堂上、堂下奏乐时,房中也安排有管弦之乐。
(以上记国君参与射箭的仪节,以及国君与异国使臣燕饮时的辞令。)
三、心得体会
燕礼是古代贵族在政余闲睱之时,为联络感情而与下属宴饮的礼仪。其意在为尽宾主之欢,在于联络感情。
想到时下的宴饮,与古时的人比起来,意在为吃喝,联络的“感情”也是夹私邪,吃喝成了一个负担。
物品的摆设、衣着、动作、奏的乐都是礼的体现。
四、朗读
已提交微盘
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-3-16 22:28:51 | 显示全部楼层
第九周
大射仪第七
查字正音,翻译,朗读,心得体会
一、查字正音
鹄【gǔ】:箭靶的中心。
鑮【bó】:乐器名,形如钟而较大,奏乐时打节拍用。
鼙【pí】:皮鼓名。
荡【dàng】:乐器名,属笙箫一类的管乐器。
鼗【táo】:小鼓名,有柄,形如后世的拨浪鼓。
纮【hóng】:鼗两旁悬耳上的绳子。
絺【chī】:细葛布。
缀【zhuì】:装饰、标记。
坫【diàn】:室内的土台。坫有多种,此为屋角的坫,是举行冠、丧等仪式的地方。
梱【kǔn】:向下叩击,使四支箭整齐。
隈【wēi】:弓的两端的弯曲处。
二、翻译
大射之仪。国君命令有司预告即将举行大射。于是,宰告知百官中将参与射事的人。射人告知公、卿和大夫参加大射。司士则告知士中参加大射和执事的人。
(以上是通知百官等。)
大射的前三天,宰夫再次告诫宰和司马,射期将临。射人在大射的前一天检查打扫射宫和洗涤器皿的情况。司马命令量人用“狸步”测量堂到箭靶的距离,以及到报靶者藏身用的“乏”的距离,诸候的箭靶距离堂九十狸步,大夫的箭靶距离堂七十狸步,士的箭靶距离堂五十狸步;乏设立的位置是,分别在每一箭靶以西十狸步,再向北十狸步。接着命令量人和巾车张设上述三种箭靶,其高度是:诸侯箭靶的靶心,要高于大夫的箭靶;大夫箭靶的靶心要高于士的箭靶,箭靶下端的绳索距离地面为一尺二寸。箭靶左下方的绳索可以先不拴上。报靶者藏身用的乏设在箭靶之西十狸步、再向北十狸步的地方。乏用皮革制作。
(以上为射前的准备。)
大射的前一天,乐人在阼阶之东悬架各种乐器:笙磬设在东侧,面朝西;笙磬的南侧是笙钟,再往南是鑮钟,都是由北向南陈设。建鼓陈设在阼阶之西,鼓面朝南;应鼙在它的东侧,鼓面也朝南。颂磬陈设在西阶之西,面朝东,它的南面是颂钟,再往南是鑮钟,也都由北向南陈列。另外又有一个建鼓在鑮钟的南侧,但鼓面朝东;它的北面则是朔鼓。还有一个建鼓设立在西阶之东,鼓面朝南。称为“荡”的管乐器则陈放在这两个建鼓之间。有柄的小鼓“鼗”则倚靠在颂磬的架子上,小鼓一侧悬耳上的绳子朝西。
(以上是射前一日陈设乐器。)
陈设乐器的次日天明,司宫在东楹柱的西侧陈设酒尊,是两把方壶,供百官诸臣用;国君用的酒尊是两只甒,在方壶之南。下面都有托盘。覆盖在甒上的织物根据季节而定,或用细布,或用细葛布,上面都缀饰有小竹条。织物覆盖在器物上,上面再放勺,然后将织物的两瑞向上翻折,遮住勺。两方壶和两甒中都有一个玄酒之尊。酒在其北侧。士众食用的酒陈设在西南的鑮钟之南,面朝北,是两把圆壶。又在国君箭靶旁的“乏”的东北陈放酒尊,是两壶特别滤过的沙酒。洗陈设在阼阶的东南,盛着水的罍在洗的东侧,盛饮酒器用的篚在洗的西南,首北尾南。盛国君饮酒器的篚陈放在它的北侧,朝西。又在报者的酒樽的西北陈放一个洗,盥洗用的水在它的北侧,篚在它的南侧,都是首北尾南。小臣在阼阶上为国君铺席,席面朝西。司宫在室户之西为宾铺席,席面朝南,上有一重加席。卿的席位在宾的东侧,由西向东排列,以东首为尊。卿的副手的席位在宾的西侧,由西向东排列,以东首为尊。大夫的席位接着卿的副手的席位向西排列,以东首为尊,如果排不下,则折而向南排列,席位的方向朝东,而以北首为尊。接着在西阶之东的堂廉上为乐工铺席,由西向东排列,以东首为尊,诸公的席位在阼阶之西的堂廉上,面朝北,由东向西排列,以东首为尊。有司为百官诸臣进上各自的肴馔。此时,狗肉羹已经煮熟。
(以上准备宴席。)
射人禀告国君,宴饮所需的器具已陈设完毕。于是,国君上堂,就位入席,面朝西。小臣师导引诸公、卿、大夫入门。诸公、卿、大夫都从门的右侧进入,再右行,在干侯的东北方面朝北,自东向西排列,以东首为尊。士站在庭的西侧,西朝东,从北向南排列,以北方为尊。大史站在士的干侯的东北,面朝北,自东向西排列,以东首为尊。庶人在官者站在士的南边,面朝北,自东向西排列,以东首为尊。小臣师及其随从站在东堂之下,面朝南,自西向东排列,以西首为尊。于是,国君走下堂,在阼阶的东南面朝南而立。小臣师向诸公和卿行拜礼,告诉他们上前稍靠近国君,诸公、卿便转而面朝西,自北向南排列,以靠近国君的北首为尊;小臣师又向大夫行拜礼,大夫也都稍稍上前靠近国君。接着,国君命令大射正兼任摈者。摈者向国君请问宾的人选,国君说:“命令某人为宾。”摈者向被命为宾的人转达国君之命,宾便稍稍上前,以自己德疏才浅为由而谦辞。摈者转身向国君复命,国君重申前命。于是宾向国君行再拜叩首之礼,接受任命。摈者向国君复命。接着,宾出门,在大门外面朝北而立,等待国君以宾礼正式邀请。国君向卿、大夫拱手行礼后,上堂入席。小臣在阼阶之下面朝北,向国君请问执幂者与羞膳者的人选。于是,国君任命执幂者。执幂者从西阶上堂,站在酒尊之南,面朝北,以东首为尊。膳宰向国君请问羞膳者的人选。
(以上为任命并迎接宾。)
于是,摈者导引宾入内,宾走到庭中时,国君从堂上走下一级阼阶,向宾拱手行礼,宾退避,表示不敢当,国君转身上堂,入席。此时,乐工们奏《肆夏》的乐曲。宾从西阶上堂。主人也随之从西阶上堂,在宾的右侧面朝北而立,向宾行再拜之礼。宾以再拜之礼作答。主人下堂准备洗觚,走到庭中后,站在洗的南方,面朝西北。宾随之下堂,表示不敢安居于堂,在西阶之西,面朝东而立。主人锌谢宾下堂,宾谦辞作答。主人面朝北洗手,接着坐下,从篚中取出觚。宾稍稍上前,劝阻主人亲自洗觚。主人又坐下,将觚放入篚中,起身作答。宾退回原位。主人洗觚完毕后,宾向他拱手行礼,然后上堂。主人上堂后,宾再次拜谢主人亲为洗濯。主人在宾的右侧放下觚,答拜还礼,接着又下堂洗手。宾随之下堂,主人辞谢,宾谦辞作答。主人洗完手时,宾向他拱手行礼,然后上空。主人随之上堂,接者坐下,从篚中取出已洗净的觚。执幂者将覆盖在膳尊上的布撤去,主人酌酒后,执幂者又将布盖上。酌酒者将勺放在布上,再将布从两端向上翻折,盖上勺。主人在宾的席前向宾酒。宾先在西阶之上拜谢。再走到席前接爵;然后回到西阶之上的原位。主人在宾的右侧拜送受爵者。此时,宰胥将干肉和肉酱送到宾的席上。于是宾入席。庶子又摆上盛有节解过的牲体的俎。宾坐下,左手执觚,右手拿着干肉和肉酱祭祀,祭毕,将觚放在干肉和肉酱右边;又起身取了祭肺,再坐下,将肺的下端扯断,放在口中尝一尝,然后起身将肺放在俎上,坐下擦手,又拿觚祭酒,再起身,走到席的末端处坐下尝一口酒,然后离席,坐下放好觚,拜谢主人,称赞酒的甘美,再执爵起身。主人答拜还礼。此时乐曲终止。宾在西阶之上面朝北坐下,将觚中的酒喝完后起身,接着又坐下放好觚,拜谢主人,再执爵起身。主人答拜还礼。
(以上是主人向宾献酒。)
宾执空觚下堂。主人随之下堂。宾到洗的南方,面朝西北坐下放好觚,然后起身稍稍上前,辞谢主人下堂。主人在西阶之西面朝东,稍稍上前作答。宾坐下取觚,放在篚的南方,接着洗手,准备为主人洗觚。主人辞谢宾。宾又坐下,将觚放入篚中,再起身谦辞作答,然后将觚洗濯干净;宾主走到阶前,宾向主人拱手行礼后上堂。主人随之上堂,拜谢宾亲为洗觚,其间仪节与刚才宾拜谢主人时一样。于是,宾又下堂洗手,准备为主人酌酒,主人随之下堂。宾辞谢主人下堂,洗手完毕,宾向主人拱手行礼后上堂。其后酌膳酒、执幂者撤幂、覆幂等仪节与此前所做的一样。宾执觚在西阶上向主人酢酒。主人面朝北拜谢后受觚。宾走到主人的左侧,面朝北拜而送之。主人坐着祭酒,祭毕不用尝酒,也不必拜谢宾的敬酒,就可以将觚中的酒喝完,然后起身;接着又坐下放好爵,拜谢主人,再执爵起身。宾答拜还礼。主人不必感谢宾不嫌弃自己的薄酒,拿着空觚下堂,放入庭中的篚内。接着,宾下堂,站在西阶之西,面朝东而立。摈者奉命导引宾上堂。宾上堂后站在堂的西序前,面朝东。
(以上是宾酢主人。)
主人下堂洗手,接着洗濯象觚,又上堂酌膳酒,面朝东北献给国君。国君拜谢后接过象觚,此时乐工奏《肆夏》的乐曲。主人从西阶下堂,走到阼阶前,面朝北拜而送之。于是,宰胥在国君席前进上干肉和肉酱,都从左房端出来。庶子摆上盛有折断的牲体的俎,是从西阶端上堂的。国君祭酒等等的礼节与宾一样,只是由庶子协同献上祭肺。国君不必拜谢主人敬酒,站着将象觚中的酒喝完,然后坐下,放好象觚,拜谢主人,再执象觚起身。主人在阼阶下答拜还礼。此时乐曲终止。于是,主人上堂接过喝空的象觚,下堂放入篚中。
(以上是主人向国君献酒。)
主人在堂下另取一只觚,洗净后上堂,从膳尊中酌酒,然后下堂,在阼阶之下自酢,再面朝北坐下,放好爵,向国君再拜叩首。国君答拜还礼。主人坐下祭祀,接着将觚中的酒饮完,起身;然后又坐下放好爵,向国君再拜叩首。国君答拜还礼。主人将空觚放入篚中。
(以上是主人自酢。)
主人下堂先洗手、洗觚,然后上堂,向宾进酬酒;酒是从方壶中酌取的,接着在西阶上坐下,放好觚,向宾行拜礼。宾在西阶之上面朝北答拜还礼。主人代替国君坐下祭酒,接着又饮酒。宾不敢当此大礼而推辞。主人将觚中的酒饮完后起身,又坐下放好觚,拜宾,然后执觚起身。宾答拜还礼。主人又下堂洗觚,宾随之下堂。主人辞谢宾的下堂,宾辞谢主人亲为洗觚。主人洗毕,宾向他拱手行礼,然后上堂,不必再次拜谢主人亲为洗觚。主人在觚中酌以膳尊之酒。宾在西阶之上拜谢,并在席前接过觚,再回到自己的席位,主人拜送受爵者。宾入席,然后坐下祭酒,祭毕,将觚放在席前干肉和肉酱的东侧。主人下堂回到原位。宾离席,站到席的西侧,面朝东南。
(以上是主人酬宾。)
小臣在阼阶下向国君请问送爵者的人选,国君命令由下大夫之长担任。于是,小臣请二下大夫之长送爵。送爵者走到阼阶下都面朝北向国君再拜叩首。国君答拜还礼。送爵者在庭洗之南面朝西并排而立,以站在北面者为享,然后依次上前,先洗手再洗觯,再从西阶上堂,依次上前,从方壶中酌酒,两人在楹柱的北侧交错而过:接着先后下堂,走到阼阶下,部放下觯,向国君再拜即首,然后执觯起身,国君答拜还礼。送爵者都在阼阶前坐下祭祀,接着将觯中的酒喝完,起身:再坐下放好觯,向国君再拜叩首,然后执觯起身。国君以再拜之礼作答。送爵者执觯在庭洗之南等待国君的命令。小臣请问国君致爵的人教。如果国君命令两人都致爵,则两人依次上前,将觯放入篚中,在阼阶之下面朝北向国君再拜叩首。国君答拜还礼。送爵者在庭中洗象觯,然后上堂酌酒,再依次走到国君席前,将觯放在席前干肉和肉酱的右侧,而以放在北面的觯为尊;接着下堂,走到阼阶前,一起向国君再拜叩首,送受觯者。国君答拜还礼。送爵者都退下回到原位。
(以上是向国君致送爵。)
国君坐下取过大夫所送的觯,起身向宾进酬酒。宾下堂准备行再拜叩首之礼。小臣正劝阻,宾乃上堂完成再拜叩首之礼。国君坐下,放好觯,以再拜之礼作答,然后执觯起身。国君将觯中的酒饮毕,宾又下堂准备行拜礼,小臣正又劝阻。于是宾上堂,向国君再拜叩首。国君坐下,放好觯,以再拜之礼作答,然后执爵起身。宾上前,从国君手中接过空觯,下堂放入篚中,接着另取一觯洗濯。如果公有命令,则可以不更换觯,也不洗濯。宾转身上堂酌膳酒,然后下堂,准备拜国君,小臣正劝阻。于是宾上堂,对国君再拜叩首。国君答拜还礼。宾告诉摈者,是否请国君同意接着为各位大夫行旅酬礼。摈者转告国君,国君同意。宾便站在西阶之上依次作大夫行旅酬礼。摈者命大夫之长上堂接受酬酒。宾在大夫的右侧坐下,放好觯,礼拜大夫,然后执觯起身。大夫答拜还礼。宾坐着祭祀,站着将觯中的酒喝完,不必拜谢。如果宾用的是膳觯,则应在劝酒前下堂更换它觯,并洗濯,然后上堂酌方壶中的酒。大夫之长拜而受之。宾拜而送之,接着入席。大夫们一一受到宾的酬酒,其间仪节与公卿受宾酬酒一样,也不必祭酒,最后一位接受酬酒者要拿着空觯下堂,将它放入篚中,然后回到原位。
(以上是国君酬宾,宾遍酬大夫。)
主人到庭中洗觚,上堂从方壶中酌酒,接着在西阶之上向卿献酒。司宫将卿的两重席一并卷起,设在宾席的左侧,席的东端朝东。卿上堂,拜谢主人并接过觚。主人拜送受觚者。卿请求撤去上面的一重席,司宫遵命撤之,接着将下面的那重席铺好。于是有司进上干肉和肉酱。卿入席。庶子摆上盛有节解的牲体的俎。卿坐下,左手执觚,右手祭干肉和肉酱,祭毕,将觚放在干肉和肉酱的右侧;接着起身取祭肺,再坐下将肺的下端扯断而祭之,不必尝肺,然后起身将它放在姐上,坐下擦手,又取过,接着祭酒,又执觚起身;然后离席,在西阶之上面朝北坐下,将觚中的酒喝完,起身;再坐下放好觚,拜谢主人,然后执觚起身。主人答拜还礼,从卿手中接过觚。卿下堂,回到原位。如此,一一向所有的卿献酒。最后,主人拿着空觚下堂,将它放入篚内。于是,摈者导引卿上堂,众卿都上堂入席。如果有诸公在场,则应在卿之前向他们献酒,其间仪节与向卿献酒时一样;诸公的席位设在阼阶之西的堂廉上,面朝北,以东首为尊,筵席只有一重,上面不再加铺第二重席。
(以上是主人向卿献酒。)
小臣请问下一轮送爵者的人选,国君仍然命令二位下大夫担任,他们送爵的仪节与刚才一样。小臣又请问致爵的人数。如果由二位下大夫中的长者致爵,则送爵者将觯放入篚内时,另一人在庭洗之南等候。长者致爵要到阼阶之下向国君再拜叩首,国君答拜还礼。接着致爵者在庭中洗濯象觯,然后上堂酌酒,坐下,放在干肉和肉酱的右侧,又走下堂,与站在庭洗之南的送爵者一起向国君再拜叩首,并礼送受觯者。国君答拜还礼。
(以上为再请二大夫送爵。)
国君又举起刚才放着的另一只觯,准备旅酬卿大夫;如果国君此时已不胜酒量,则可以将觯赐给宾或卿大夫之长,请他们代行旅酬。国君在西阶上依次向卿大夫旅酬,就像前面所做过的那样。最后一位受酬酒的大夫要拿着空觯下堂,放入篚中。
(以上为国君向卿劝酒。)
主人在庭中洗觚,然后上堂,在西阶之上向大夫献酒。大夫上堂,拜潘主人后接过觚。主人拜送受觚者。大夫在西阶上坐着祭把,站着将郁中的酒饮完,之后不必拜谢主人。主人接过空爵。大夫下堂回到原位。胥将主人佐酒的食品放在庭洗之北,面朝西,有干肉和肉酱,但没有盛着牲体的俎。向大夫们一一献酒之后,接着分别向他们进以干肉和肉酱,他们的位置排在宾的西侧,而以挨着宾的东方为尊。如果排不下,则折而向南,面朝东,而以北首的位置为尊。干肉和肉酱进陈完毕,摈者导引大夫上堂;大夫上堂后,一一入席。
(以上是主人向大夫献酒。)
于是在西阶之上为乐工设席,而稍稍靠东。小臣引导乐工们入内,乐工共有六名,其中四名是鼓瑟者。仆人正空手扶着大师,仆人师扶助少师,仆人士扶着堂上的乐工。搀扶乐工者都是左肩荷瑟,瑟的首部朝后,瑟弦朝内,手指钩入瑟底的孔中,右手扶着乐工。进入时的顺序正好相反,乐工先入,所以最后进去的是空手搀扶大师的仆人正。小乐工跟随于大师之后。他们都从西阶上堂,然后面朝北并列而坐,以东面的位置为尊。搀扶鼓瑟者的人,要坐着将瑟交给鼓瑟者。然后下堂。小乐正站立在西阶的东侧。于是,歌手唱《鹿鸣》之歌三遍。歌毕,主人下堂洗觚,再上堂酌酒后献给乐工。乐工不必起身,但要将瑟移向左边,以示谦避,乐工之长拜谢主人后接觚。主人在西阶之上拜送受觚者。于是,有司为乐工们进上干肉和肉酱。主人命相者帮助乐工祭祀。乐工之长将觚中的酒饮毕,不必拜谢主人。主人接过空觚。其他乐工不必拜谢主人,就可以接过觚,再坐下祭祀,接着将觚中的酒饮完。每位乐工的席前都进有干肉和肉酱,但不必祭它。主人接过乐工们的空觚,下堂放入篚中,再回到主位。至此,堂上的乐事完毕,大师、少师和堂上的乐工都下堂,站在庭西的建鼓之北,众乐工都陪立于后。接着堂下吹奏《新宫》之乐三遍。吹奏毕,大师、少师和堂上的乐工都站在堂角土台的东南,面朝西并排而坐,以北首为尊。
(以上是奏乐娱宾。)
摈者在阼阶下请国君设立司正。国君表示同意,于是摈者奉命兼任司正。司正走到庭洗前,洗涤角觯,然后面朝南坐下,将它放在两阶之间的庭中,接着上堂,在东楹柱的东侧领受国君之命,然后走到西阶之上面朝北命令宾、诸公、卿、大夫:“国君说,以我的命令让他们都安坐!”宾、诸公、卿、大夫都应答说:“是!岂敢不安坐?”司正从西阶下堂,在庭洗前面朝南坐下取觯,然后上堂酌方壶中的酒,接着下堂,面朝南坐下,放好觯;再起身,向右转身,面朝北而立,并稍稍端正自己的站姿;又坐下取觯,起身;然后又坐下,不必祭祀,将觯中的酒饮完后放下,起身:向国君再拜叩首,接着向左转身,在庭洗前面朝南坐下再取牌,洗濯后面朝南坐下,将觯放在原处,再面朝北而立。
(以上是司正奉命留宾安坐。)
司射走到更衣处,脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,拿起弓,将指间挟着的四支箭搭在弦上拿着,箭头在弓把的中部露出,右手的拇指钩住弓弦。司射走到阼阶前对国君说:“为了政典而请允许射箭。”接着又禀告国君说:“堂上的人合耦的方法是,大夫与大夫相合耦,如果人数不足,可以让士与大夫合耦。”接着又走到西阶之前,面朝东而立,向右看着有司,命令他将射箭用的器具搬进来。于是,射箭的器具全部搬了进来。国君的弓箭放在东堂;宾的弓箭以及盛筹器、算筹、酒器托盘,都放在西堂之下。三耦和卿、大夫之外的人用的弓箭不挟持,但要这些弓箭和箭架捆在一起,全部送到更衣处待用。工人士和梓人从堂的北阶走上来,在东、西楹柱的中间画射位符号,两个射位符号的纵画之间相距一把弓,用浅红色或黑色画它,纵画和横画都以一尺长为度,交叉成午字。射正亲至现场监察。画毕,工人士和梓人从北阶下堂。司宫清扫射位符号处,使之更加清晰,扫毕,也从北阶下堂。大史则在将要放盛筹器处的西面候立,面朝东而听司射等发令。司射面朝西,告诉在场的人说:“国君射的箭靶是‘大候’,大夫射的箭靶是‘参候’,士射的箭靶是‘干侯’,如果射者射中的不是自己的箭靶,即使射中也不能计数!地位低者与高者合为一耦者,射同一个箭靶!”大史听后表示同意。于是选定三耦的成员。被选中的三耦之人在更衣处的北侧等候,面朝西并排而站,以北首为尊。司射命今上射说:“某人侍射于您。”命令下射说:“你和某人合射。”命毕,接着命三耦之人到更衣处取弓箭。
(以上为准备射器和选定三耦。)
司射走进更衣处准备,腰间插三支箭,食指和中指间夹一支箭,然后走出更衣处,面朝西拱手行礼,走到正对着西阶的小路前,又面朝北拱手行礼,走到西阶前拱手行礼,上堂后拱手行礼,走到正对着射位符号的地方面朝北拱手行礼,踩上射位符号时拱手行礼;再从下射的射位符号处稍稍后退,开始向三耦作射箭的动作及仪容的示范。司射先后射三个箭靶,用四支箭,先射士的箭靶干候,又射大夫的箭靶参候,最后两箭射国君的箭靶大候。射毕,面朝北拱手行礼。走到西阶前,拱手行礼后下堂,其间的仪节与方才上堂射箭时一料。接着走到西堂之下,重新取一支箭,夹在食指与中指间。然后又取刑杖插在腰同,再走到将要放盛筹器的地方的西南,面朝东而立。
(以上是司射作射箭的示范。)
司马师命令报靶者拿着旌旗到箭靶前面站着,为射手指示靶的位置。三位报靶者分别走到各自的箭靶前,手持旌旗,背朝箭靶,等候司马的命令。司射走到更衣处,命上耦的射手去作射箭的准备。然后司射返回原位。上耦从更衣处出来,面朝西相互拱手行礼后一起上前,上射走在左侧,并排而行。走到正对着西阶的地方,两人面朝北拱手行礼,走到西阶下再次拱手行礼。于是,上射先登阶,走上第三级台阶时,下射再走上第一级台阶,两人之间要空一级台阶。上射走到堂上后,要略向左侧站立,以便为下射让出登堂的地方,并在此等候。下射上堂后,上射要向他拱手行礼,然后并排向东走去。当两人走到正对着射位符号的地方时,面朝北拱手行礼。走到射位符号时再次拱手行礼。两人都用左足踩住射位符号,再转身向西,并扭头察看南方箭靶的中央,然后调整步式,等待司马的命令。司马正走到更衣处,袒去左袖,戴上扳指,套上护臂,左手执弓,右手拇指钩住弦,走了出来。接着从西阶上堂,走到下射的射位符号前停下,然后站立在上射和下射的射位符号之间,左手握住弓把,右手执持弓的末端,向南举起弓,命令站立在箭靶中央的报靶者迅速离开。报靶者都闻声应诺,应诺声开始时要高,用“宫”调,一边喊着,一边朝正西方向跑;到屏障的南方,应诺声要降为“商”调;走到屏障前,应诺声再停止。于是,大侯的报靶者将旌旗授予另一人,由他代替报靶,自己则退立于西方。另外两个箭靶的报靶者则起身,恭立等候。司马正从下射的南侧走过,绕到他身后,然后从西阶下堂;接着走到更衣处,放下弓,脱去扳指和护臂,穿上左衣袖,回到原位。与此同时,司射上前,在西阶前与下堂的司马正交错而过,对方都在各自的左侧;司射站在堂下西阶的东侧,面朝北注视着上射,命令道:“不得射伤报靶者!不得惊吓报靶者!”上射听后向司射行拱手礼。于是司射退下,回到原位。接着,射击开始,上射每射完一箭,就从腰间再抽出一支箭挟着,然后由下射开始,如此轮流更替,直至将各自的四支箭射完。报靶者坐着向堂上报告射中的情况,报靶的声调要有变化,举旗报喊时,声调高而为“宫”调,垂旗时声调降而为“商”调。由于此时是习射,所以即使射中,也不统计各人射中的次数。射华,射手用右手执持弓弦,面朝北拱手行礼下堂,其间仪节与相揖上堂时一样。上射走下第三级台阶时,下射要稍稍向右侧退避,并跟随而下,但两人之间仍要隔开一级合阶。下堂后两人并列而行,上射走在左侧。此时,中耦已开始离位上堂,在西阶前与下堂的上耦交错而过,对方都在各自的左侧,双方拱手行礼。上耦走到更衣处,放下弓,脱去板指和护臂,穿上左衣袖,回到原位。三耦射完后的仪节都是如此。于是,司射抽下腰间的刑杖,将它倚靠在西阶的西侧,然后走到阼阶之下,面朝北向国君禀告说:“三耦都已射毕。”接着回到西阶之前,插好刑杖,返回原位。
司马正脱去左袖,戴上板指,套上护臂,左手执弓,右手拇指钩住弓弦,走出更衣处:在西阶之前与司射交错而过,对方都在各自的左侧。司马从西阶上堂,走到右侧的射位符号之后停下,再在左、右射位符号之间立定,西朝西南,双手持弓拱手行礼,命令弟子取箭。报靶者闻声应诺,就像第一番射离开箭靶那样,都执持旌旗,站到各自的箭靶前等候。司马正从西阶下堂,面朝北命令陈放箭架。小臣师奉命在庭中陈放箭架。司马正在箭架西边面朝东,用弓代替“毕”,指示箭架陈放的准确位置。箭架陈放完毕,回到原位。小臣师面朝北坐着将箭横放到箭架上,箭括朝北。司马师坐着将箭按四支一份分好,直至全部分完。如果箭的数量准备不足,则司马正要脱去左袖,拿起弓上堂,像起初那样命令取箭,说:“箭的数量没有取足!”于是再去将不足的箭取来,摆在箭架上。取毕,司马正上前坐下,用左右手将上、下射用的箭分开,然后起身,回到原位。
(以上是陈放箭矢。)
司射走到西阶的西侧,将刑杖斜倚着,然后从西阶上堂,面朝东请问国君,是否让三耦以外的宾容都来射箭。国君表示同意。司射走到西阶之上,命令宾与国君合为一耦,诸公、卿合耦的原则在堂上宣布,大夫的合耦原则,则要在他们下堂即位后再宣布。司射在西阶之上,面朝北告诉大夫说:“请下堂!”然后司射先下堂,接着将刑杖插在腰间,再回到西阶前的原位。大夫随司射之后下堂,先到更衣处准备,然后站在三耦的南侧,面朝西排列,以北首为尊。司射面朝东站在大夫之西,将他们一一配合为耦。凡是大夫与大夫合耦,司射在告知合耦者姓名时,对上射说:“某人将待射于您。”对下射说:“您与某人合射。”说完,再将众士配合为耦。士之耦站在大夫的南侧,面朝西并列,以北首为尊。如果有士与大夫合为一耦的,要以大夫的合耦者为上射,司射告知双方合耦者的姓名时,对士说:“你和某人合射。”对大夫说:“某人侍射于您。”向士之耦的双方通告合耦者姓名的辞令,与通告三耦时一样。诸公、卿都没有下堂。
(以上是为卿、大夫、士合耦。)
于是命令三耦各与其合耦者从箭架上轮流取箭,然后都脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,右手执弓,左手拇指钩住弓弦。每一耦的两位射手出来后,先面朝西相互拱手行礼,走到正对着箭架的地方,面朝北拱手行礼,走到箭架前又拱手行礼。接着两人转身相向而立,上射面朝东,下射面朝西。然后,上射向下射拱手行礼,进至箭架的西侧,坐下,将弓横放在身上,弓背朝上,弓弦向下,右手掌心向上,从弓弦下向前伸出,从箭架上取一支箭,将箭的前部并在左手与弓把之间,起身,一边用左手理顺箭后部的羽毛,一边向左转身,但不要转一周至原位,而是向右转至面朝东的方向,向下射拱手行礼。下射进至箭架的东端,坐下,将弓南北向横放在身前,右手掌心向下,从弓的上方伸向箭架的左侧,取一支箭,将箭的前部并在左手与弓把之间,起身,一边用右手理顺箭后部的羽毛,一边向左转身,但不要转一周回到原位,而是转至面朝西的方向,向上射拱手行礼。两人轮流取完箭后,将各自的四支箭一齐向下扣击,使之齐整。再将四支箭一起夹持在指间,并分别向内侧转身,面朝南拱手行礼,并略向箭架靠近。走到箭架的南侧,两人都向左转身,面朝北拱手行礼,接着将手中的三支箭插入腰间,另一支箭夹持在右手指间。两人拱手行礼之后,上射与他的合耦者向左转身,然后并排退下,上射走在左侧。退下之耦与上前之耦在途中交错而过,对方都在各自的左侧,此时要相互拱手行礼。退下之耦在更衣处放下弓箭,脱去板指和护臂,再穿上左衣袖,回到原位。其余二耦轮流取箭的仪节,也是这样。最后取箭者,要将诱射用的四支箭和自已用的四支箭一起取来,并在更衣处将诱射的箭交给有司。然后都穿上右衣袖,回到原位。
(以上是三耦取箭、众宾取弓箭。)
司射像一番射时那样命令开始射击。每一耦也都像一番射时那样拱手行礼、上堂。司马命令报靶者离开靶位,报靶者像一番射时那样应诺。接着司马下堂,放下弓,回到原位。司射手中依然夹着一支箭,只是将刑杖除去了。司射走到西阶前时,与下堂的司马交错而过,接着走到阼阶下,面朝北请问国君,是否可以抽算筹计数,国君表示同意。司射回到西阶之西,将刑杖插入腰间;接着命令计数者摆放盛筹器,并以弓代替“毕”,指画放置盛筹器的确切位置,站立时面朝北。大师负责抽算筹计数。小臣师手持盛筹器,让它的首部朝前,然后坐下放置好,使之面朝东,放毕退下。大史将八支算筹放入盛筹器的孔中,剩余的算筹则横放在盛筹器的西侧,再起身,恭敬地等候射事开始。司射面朝西命令说:“射中箭靶上下的绳索,射中其它物件而飞弹到靶上,射中箭靶后反弹回落,这三种情况对于国君都可以视为射中,其他人则一概不算!凡是国君射中的,无论是三个箭靶中的哪一个都按射中计数。”计数者将这一命令转告小史,小史又转告报靶者。接着,司射走到堂下,面朝北注视着上射,命令说:“不射穿箭靶者不得计数!”上射拱手行礼。司射退下,回到原位。计数者坐着将盛筹器中的八支筹取出来,又另外放入八支筹,这是为下一耦射准备的,然后起身,手持算筹等待射事开始。于是,射击开始。如果射中,则每中一箭计数者就抽出一支筹扔在地上,上射的筹在右方,下射的筹在左方。射毕,如果手中还有多余的算筹,就放回盛筹器的西侧。接着,又将盛筹器中的八支筹抽出来,重新放入另外八支筹。然后起身,手持算筹等候下一耦射击。如此,三耦全部射毕。
(以上是为国君及三耦计算射中次数的方法。)
宾下堂,到西阶之西取弓箭。诸公、卿则到更衣处作准备,然后紧挨着三耦向南排列。国君将要射击时,司马师命令报靶者,一律手执旌旗站到靶前待命。命毕,司马师回到原位,隶仆清扫箭道。司射抽去腰间的刑杖,走到阼阶之下,禀告国君,下一轮射击即将开始。国君表示同意。司射又走到西阶之东禀告宾,然后在腰间抽好刑杖,回到原位。小射正中的一位,到东边的土台上为国君取扳指和护臂。另一位小射正将国君的弓授给大射正,大射正拂去弓上的灰尘,然后都站在东堂待命。国君将要射击时,宾下堂,走到西堂之下,脱去左臂,戴上扳指,套上护臂,左手持弓,将三支箭插入腰同,右手指间夹一支箭,接着从西阶上堂,先在射位符号之北的一支新的距离,面朝东而立。司马上堂后,像第一番射时那样,命令报靶者离开靶位,再向右转身,于是下堂,放下弓,回到原位。国君踩到射位符号上,小射正用笥盛了国君的扳指和护臂,捧在手上,大射正拿着弓,都站在射位符号之后。接着,小射正坐下,将笥放在射位符号之南,并用巾布擦拭笥中之物,然后拿着扳指起身;又协助国君戴上板指和能套住三个手指的红色皮革指套。小臣正协助脱去左袖,国君只需要脱去内衣外朱色的短袄即可。脱袖完毕,小臣正退至东堂待命,小射正又坐下拿护臂,起身,协助国君套上护臂,然后捧着空笥退下,将它放在东边的土台上,再回到原位。大射正拿着弓,用衣袖顺着弓左右两端的弯曲处擦拭,内侧擦两下,外表擦一下,然后左手握住弓把中部,右手执住弓的末梢,授给国君。国君亲自拉弦、试弓力的强弱。小臣师用巾向自身内侧拭去箭上的灰尘,以免弄脏国君的衣服,然后将箭递给国君,递四支箭的动作都稍稍连贯,一支接着一支。大射正站在国君身后,将箭发出后的走向告诉国君:偏低就说“留”,偏高就说“扬”,偏左右两侧就说左方或右方。国君射出一支箭,大射正就接过弓等候着。国君与宾轮流射击,直至将各自的四支箭全部射出。国君射完后,小臣师拿着巾退下,回到原位;大射正接过弓;小射正用笥收下国君脱下的扳指和护臂,然后退下,放在东边的土台上,再回到原位。大射正退下后,回到司正站的位置。小臣正协助国君穿衣袖。国君转身之后再下堂,将弓放在西堂之下,然后回到西价之西,面朝东而立。国君入席,司正以国君之命请宾上堂;宾上堂后回到筵席上,尔后,卿、大夫继续射击。
(以上是国君与宾射。)
诸公、卿到更衣处取弓箭,然后脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,左手执弓,将三支箭插入腰间,右手指间夹着一支箭,走出更衣处;接着面朝西拱手行礼,其后拱手行礼的地点、方式等都和三耦一样,然后上堂射箭;射毕,下堂的仪节也和三耦一样;最后走到更衣处,放下弓,脱扳指和护臂,穿上左衣袖,回到原位。其余的人都依顺序接着射击,抽筹计数的方法也和第一番射一样。射毕,计数者拿着剩余的筹,走到阼之下,面朝北禀告国君说:“周围的人都已射完。”接着,回到原位坐下,将剩余的算筹放入盛筹器的西侧,再起身,恭立待命。
(以上是诸公、卿、大夫等射。)
司马脱去左袖拿起弓,上堂,像先前那样命令取回射出的箭。报靶者闻声应诺,像先前那样,手持旌旗到箭靶前站好。接着司马下堂,像先前那样放好弓。小臣则像先前那样将箭放在箭架上。宾、诸公、卿、大夫的箭,每四支用茅草裹束;裹毕,司马正坐下用左右手数箭,然后上前,将已裹束好的箭放到箭架上,再返回原位。接着,将宾的箭,在西堂之下交给执箭的有司,以备再用。于是,司马放下弓,回到原位,然后卿、大夫上堂入席。
(以上是射毕取箭。)
司射走到西阶之西,放下弓,取下腰间的刑杖,穿上左衣袖;然后走到盛筹器的东侧,再转而走到共南侧站者,监督并指导有司统计算筹。计数的有司在盛筹器之西面朝东坐下,先数右面那堆算筹。计数时,以两支算筹为一“纯”,右手一纯、一纯地从地上拿起来放在左手上。取满十纯,则作一堆纵向放在盛筹器之西,再取满十纯则要另作一堆分开放。剩余的算筹,如果是双数,就以纯为单位,横向放在十纯一堆的西侧;如果是单数,就把零单的筹纵向放在“纯”的西侧,使总数一目了然。然后起身,从右方这堆算筹前走到左方那堆算筹之前,面朝东坐下,先将左方地上所有的算筹拿起来放在左手上,再用右手一纯、一纯地数着往地上放,放满十纯就另起一堆再放,剩余的算筹按上述计算右方算筹时的方法放置。计数完毕,司射回到原位。计数的有司将胜方净胜的算筹拿在手中,走到阼阶之下,面朝北禀告国君。如果右方的算筹多于左方,就说:“右胜过左。”如果是左方的算筹多于右方,就说:“左胜过右。”净胜数如果是双数,就以纯为单位禀告;如果有单数,则在纯数之后再报单数。如果左、右方算筹的数量相等,就从双方的算筹中各取出一支来禀告,说:“左右方的算筹相等。”然后回到原位,坐下,将地上的算筹拿起来放在左手上,数出八支放入盛筹器的孔中,剩下的全部放到盛筹器的西侧,接着起身,恭立待命。
(以上是统计算筹。)
司射命令司宫士摆上放置饮酒器的托盘。司宫士捧着托盘,从西阶走上堂,在西楹柱之西面朝北坐下,放好托盘,下堂回到原位。胜方的弟子在庭中洗觯,上堂酌方壶中的酒,又面朝南坐下,将觯放在托盘内,下堂回到原位。接着,司射脱去左袖,左手执弓,右手指间夹一支箭,将刑杖插在腰间,面朝东站在三耦之西,命令三耦和各位射手:“胜方的射手一律脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,拿起拉紧弦的弓。负方的射手一律穿上左衣袖,脱下扳指和护臂,空出左手,右手将弦松开的弓放在左手上,使左手握住弓把的中部。”命毕,司射先返回原位。三耦和其他射手都上堂到西阶之上饮罚酒。小射正像先前命令他们射箭那样,命令上堂饮罚酒者。每一耦的射手走上前时,都要像先前上堂射箭那样相互拱手行礼,走到西阶前,胜方的射手先上堂,上堂后,要稍稍向右站立,以避让负方的射手上堂。负方射手上堂后继续向前,走到托盘前面朝北坐下,取过托盘上的觯,再起身,又稍稍后退,站着将觯中的酒饮完,再上前坐下,将空觯放在托盘中,然后起身,向胜方射手拱手行礼。下堂时,负方的射手先走,在西阶之前与正要上堂的下一耦射手交错而过,双方互相拱手行礼,接着又走到更衣处,放下弓,穿上左衣袖,回到原位。此时,堂上的仆人师接着酌罚酒,取过空觯酌上酒,再放回托盘上,然后退至西序的端头处待命。接着上堂饮罚酒的中耦、下耦,所行的仪节与上耦相同。如此,三耦都上堂饮过罚酒。如果宾、诸公、卿、大夫属于负方,则不必下堂,也不执弓,以示尊优,与大夫合耦的士不必上堂,由仆人师洗觯后,上堂酌酒,再递给他们;宾、诸公、卿、大夫在各自的席前接过觯,再离席,走到西阶之上,面朝北站着饮酒,饮毕,将空觯交给执爵的有司,然后回转入席。如果让国君饮罚酒,则由侍射者下堂,洗涤角觯,接着上堂酌方壶中的酒,然后下堂,准备向国君行拜礼,国君从堂上走下一级台阶,小臣正劝阻宾,于是宾上堂,向国君再拜叩首,国君以再拜之礼作答。接着,宾坐下祭祀,将觯中的酒饮完,再次向国君再拜叩首,国君以再拜之礼作答。宾又下堂洗涤象觯,再上堂酌上膳酒,致送给国君,并再次下堂准备行拜礼。小臣正劝阻后,宾上堂向国君再拜叩首,国君以再拜之礼作答。国君将象觯中的酒饮完,宾上前接过空觯,然后下堂另取一觯洗涤,再上堂从方壶中酌酒,又下堂准备行拜礼,小臣正加以劝阻,宾上堂向国君再拜叩首,国君以再拜之礼作答。于是宾在西阶上坐下,不必祭酒,直接将觯中的酒喝完,然后下堂,将解放入篚中,在西阶之西,面朝东而立。摈者奉国君之命导引宾上堂,宾上堂后入席。如果诸公、卿、大夫的合耦者是负方,则应手持弦松弛的弓,单独上堂饮罚酒。最后,堂下的众士之耦的负者一一上堂饮罚酒,其仪节与三耦一样。在负方射手全部饮过罚酒后,有司撤去堂上的托盘和觯。
(以上是负方射手饮罚酒。)
祭箭靶时,司宫将献给报靶者的酒,放在他的东北,是两壶滤过的浊酒,朝东并放,以南侧那壶为尊,上面都放着勺;洗放在酒壶的西北,篚在洗南,首东尾西,又将一只散放在篚中。接着,司马正洗散,然后酌上酒,献给报靶者。报靶者在靶的西北方三步处,面朝北拜谢司马正,并接过散。司马正面朝西拜送爵者,然后返回原位。宰夫的属吏送上佐酒的干肉和肉酱,庶子则摆上盛有节解的牲体的俎。摆放完毕,报靶者走到靶的右侧,赞礼者捧着干肉和肉酱以及折俎跟随其后。报靶者左手执散,右手拿了干肉和肉酱以及折俎上的祭肺祭祀,祭酒时用两只手向内侧倒酒;接着,报靶者又走到靶的左侧,祭祀的方法与在靶右侧一样,在靶的中间祭祀也是如此。在靶前的左、右、中三处祭祀完毕,报靶者又到箭靶左侧祭祀处西北三步远的地方,面朝东而立,接着摆放好干肉、肉酱和折俎,然后站着将散中的酒饮完。司马师接过空散,洗涤后酌上酒,分别献给隶仆人与巾车、参侯、干侯的报靶者,其间礼节都和向大侯的报靶者献酒一样。献毕,司马师接过空散,将它放入篚中。三个靶的报靶者都拿着干肉和肉酱,庶子则捧着折俎跟随其后,全部迁设于挡箭牌偏南的地方。然后,报靶者又站到靶前待命。
(以上是祭靶以及向报靶者献酒。)
司射走到西阶之西,抽去腰间的刑杖;又到西堂之下放下弓,脱去扳指和护臂,穿上左衣袖;接着走到庭中洗的前面,洗觚,然后上堂酌酒,又下堂,在计数者的席位前向他进酒,计数者要略向南站,以便靠近祭食。有司摆上干肉、肉酱和盛着折断的牲体的俎,都有祭脯和祭肺。计数者在祭食的右侧面朝东拜谢司射,并接过觚。司射则面朝北拜送受觚者。计数者就近靠着祭食坐下,左手执觚,右手执干肉和肉酱而祭,接着起身,从肉俎上取过祭肺,再坐下祭祀,然后又祭酒;祭毕起身,走到司射的西面,面朝北站着将觚中的酒饮完,之后不必拜谢。司射接过空觚,放入篚中。计数者稍向西站,以避开放祭食和俎的地方,接着回到原位。司射走到西堂之下,脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,左手取弓,右手指间夹一支箭,然后走到西阶之西,将刑杖插在腰间再返回原位。
(以上是向计数者献酒。第二番射至此完毕。)
第三番射开始。司射取下腰间的刑杖,倚靠在西阶之西,再走到阼阶下,面朝北请示国君:第三番射是否可以开始?其间仪节与前二番射时一样。在国君表示同意后,司射将刑杖插在腰间,又走到更衣处,命令三耦都脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,拿起弓,顺序而出取箭;命毕,司射先返回原位。三耦像前二番射时那样,轮流取箭;小射正则像前二番射时那样,命三耦轮流取箭。三耦轮流取箭完毕,诸公、卿、大夫都下堂,按前二番射时的位置站立;接着与自己的合耦者一起进入更衣处,都脱去左袖,戴上扳指,套上护臂,拿着弓,又都走到正对着箭架的地方,再上前坐下,将束好的箭解开。坐时上射面朝东,在箭架的西侧;下射面朝西,在箭架的东侧,然后如三耦那样轮流箭架上取箭。如果是士与大夫合耦,则士面朝东而坐,大夫面朝西而坐。大夫先上前坐下,解开束着的箭,就可以退下回到原位。然后,大夫的合耦者向大夫拱手行礼后上前坐下,将自己的四支箭一起拿取,再起身;一边理顺箭羽,一边向左转身,但不能转身至原位,而应适时回转朝西,向合耦者拱手行礼。接着大夫再次上前坐下,也是一次将自己的四支箭拿起来,和他的合耦者一样,然后面朝北将三支箭插在腰间,手指间夹一支箭,拱手行礼后退下。接着,大夫与合耦者都到更衣处,放下弓,脱下扳指和护臂,穿上左衣袖,回到原位。诸公、卿上堂入席。堂下的众士之耦则继续顺序上前轮流取箭,其间仪节都和三耦所做的一样;取箭毕,再进入更衣处,放下弓箭,脱去扳指和护臂,穿上衣服,回到原位。
(以上是三耦及卿大夫等取箭。)
司射右手指间依然夹着一支箭,像前一番射时那样,上前命令上射开始射箭,每一耦上堂前都要像以前那样行礼。接着司马上堂,命令报靶者离开靶位,报靶者闻声应诺。于是司马下堂,放下弓,回到原位。司射与下堂的司马在西阶前交错而过,司射将腰间的刑杖抽出,倚靠在西阶之西,然后走到阼阶下,面朝北请示国君:能否奏乐助射?国君表示同意。于是司射返回西阶之西,将刑杖插在腰间,面朝东命令乐正说:“国君命令奏乐!”乐正说:“是。”于是司射走到堂下,面朝北注视着上射,命令说:“不按照鼓的节奏射击的,即使射中也不得计数!”上射向司射拱手行礼。司射退回原位。乐正又命令大师说:“奏《狸首》的乐曲,乐节的间隔要前后一致!”大师不必起身,在自己位置上应诺即可。于是乐正回到原位。接着,在乐工奏《狸首》的乐曲声中开始第三番射,如此,三耦全部射完。宾和国君射时,宾要像前一番射时那样,先在射位符号上等候。国君在奏乐声起之后再踩上射位符号,有司为国君递箭的动作要比较连贯,射箭的动作不一定要合乎乐节。其余的仪节都和前一番射时一样,从国君射毕,至宾在西阶之西站立等仪节也和第一香射时一样,然后宾上堂入席。诸公、卿、大夫、众射者继续按射仪的程序射箭,抽算筹计射中次数的方法,也和前一番射时一样。射毕,下堂回到原位。计数者拿着剩下的算筹到作阶前禀告国君,所有的人都已射完,就像前一番射时那样。
(以上是按乐节射箭。)
司马上堂,下令拾取靶位的箭,报靶者闻声应诺。司马下堂,放下弓回到原位。小臣将箭放到箭架上,司马师将卿、大夫们用的箭每四支一束扎好,与前一番射时一样。司射放下弓,监督和指导统计算筹,与前一番射时一样。计数者根据统计结果禀告国君:某方胜或双方平,就像前一番射时那样。然后回到原位。
(以上是统计射箭结果。)
司射命令有司在堂上陈设饮酒器的托盘,往觯内酌酒,为饮罚酒作准备,就像前一番射时那样。接着命令胜方射手执弦拉紧的弓,负方射手执弦松弛的弓,然后上堂让负方射手饮罚酒,就像前一番射时那样饮毕,撤去托盘和觯,也像前一射时那样。
(以上是负方饮罚酒。)
司射依然袒着左臂,戴着板指,套着护臂,左手执马,右手指间夹着一支箭,与弓弦并一起拿着,箭头朝上;接着走到更衣处,命令正在此作准备的三耦等到庭中轮流取箭,就像前一香射那样。命毕,司射返回原位。三耦以及诸公、卿、大夫和众射者,都脱去左袖,戴上板指,套上护臂,轮流从箭架上取箭,就像前一番射时那样,只是箭不夹在指间,而是将它与弓孩并在一起拿着,箭头朝上,接着退至更衣处,将弓箭交给有司,表示射事已毕。接着穿上左衣袖,回到原位。卿、大夫则上堂入席。
(以上是三耦等取箭交有司。)
司射走到更衣处,放下弓,脱去扳指和护臂,取下腰间的刑杖,穿上左衣袖,回到原位。司马正命令有司撤走箭架,松开箭靶左下方的绳索。小臣师奉命撤去箭架,巾车和量人松开箭把左下方的绳索。司马师命今报靶者拿着准旗和祭余的食品退下。司射命令计数者撒去盛筹器和算筹,然后待命。
(以上是撤去射器。)
国君又举起此前放在席右的觯,由他决定将觯赐给哪位。或者赐给宾,或者赐给大夫之长,由他们代替国君到西阶上向大夫们行旅酬礼,就像此前所做过的那样。最后一位受酬的大夫要拿着空觯下堂,将它放入篚中,然后回到原位。
(以上是向大夫们劝酒。)
司马正从西阶上堂,走到东楹柱的东侧,面朝北禀告国君,射事已毕,众宾客都已劳倦,请将席上之俎全部撤去,以便燕坐,国君表示同意。接着,司马正走到西阶之上,面朝北将国君的决定转告宾。于是,宾面朝北将自己席上的俎搬至门外。诸公、卿取自己席前之俎的礼节与宾一样,然后出门,在门外将它交给随从人员。大夫们的席上没有俎,但在宾和诸公,卿下堂送俎时,不敢安然在堂,也随之下堂,回到门东之位,面朝北而立,以北首为上位。庶子正将国君席上的俎撤去,接着从作阶下堂,再往东藏之。宾,诸公、卿将姐送走后,又都入门,站在门的左侧,都面朝东,而以北首为草。接着,司正引宾上堂。宾和诸公、卿、大夫都脱下鞋,依次上堂入席。国君和宾以及卿、大夫都坐下,至此,主宾等都已安坐。于是,有司们进上各种肴馔。大夫的身份较低,至此方开始祭祀所进的食品。然后,司正上堂请命于国君,国君说:“大家要一醉方休”宾和诸公、卿、大夫都起身离席,回答说:“是!岂敢不醉?”然后都入席而坐。
(以上是撤俎安座。)
主人在庭中洗觯,再上堂酌酒,接着在西阶之上向士献酒。士之长上堂,拜谢主人后接觯,主人拜而送之。士之长要坐着祭酒,站着饮酒,饮毕不必拜谢。其余众士接觯时不必拜谢主人,坐着祭祀,站着饮酒即可。接着又将干肉和肉酱放在司正和射人之觯的南侧,他们以年齿为序面朝北并排而立,以东首为尊,一般司正在东首。向士遍献酒。已经接受过献酒的士站在东方,面朝西而立,以北首为尊。接着向士进献千肉和肉普。对祝史、小臣师,也在其所在之位进献干肉和肉酱。主人用士旅食者的酒尊酌酒献士。众士不必拜谢,就可以从主人手中接过解,然后坐下祭把,站着饮酒,最后,主人接过空觯,放入篚中,再回到原位
(以上是向士献酒。)
宾下堂洗觯,然后上堂向国君送觯。宾酌上方壶中的酒,再下堂,准备对国君行拜礼。国君走下一级台阶,小臣正劝阻宾,于是宾又上堂,向国君行再拜即首之礼。国君以再拜礼作答。宾在西阶上坐下祭祀,然后将觯中的酒饮毕,又向国君再拜叩首,国君以再拜之礼作答。接着,宾下堂洗涤象觯,再上堂酌上膳酒,然后在国君席位前坐下,将觯放在干肉和肉酱之南,又下堂准备拜国君,小臣正再次劝阻,于是,宾上堂完成再拜叩首之礼,国君答拜还礼。宾回到原位。国君坐下端起宾送上的觯,然后起身,将它赐给某人,请他代替自已向卿大夫行酬礼,人选由国君自己选接受国君觯的礼节还是接受国君酬酒。一下堂,从篚中另取一觯,洗涤后上堂酌以膳酒,然后下堂,准备向国君再拜叩首。小臣正劝阻后,受觯者上堂完成拜礼。国君答拜还礼。于是受觯者入席,坐下行旅酬礼。席间由执爵者的酒。只有从国君手中受觯者才需行拜礼。司正命令执爵者为每一位大夫酌酒。最后一位接受酬酒的大夫要起身向士进酬酒。大夫中最后接受酬酒者,要执觯起身,到西阶之上向众士献酒。士之长上堂,大夫放下觯行拜礼,士之长答拜还礼。大夫站着将觯中的酒饮完,不必行拜礼,直接酌上酒。士之长拜谢后接过觯,大夫拜而送觯。士之长站在西阶之上向众士进酬酒,一一轮遍。然后众士依次自酌酒献给后面的士。
(以上是向士劝酒。)
最后的仪节是向庶子献酒。如果国君发命说:“再射!”则暂停向庶子献酒。然后司射请宾和卿、大夫射,被请者可射可不射,根据自己的兴趣而定。卿、大夫都要下堂向国君再拜叩首,感谢他不断地让自己娱乐。国君以再拜之礼作答。由于此时已不是正射,所以射者都只发一箭,射中三个箭靶中的任何一个,都算射中。
(以上为坐燕时再射。)
于是,主人下堂洗觚,然后从西阶上堂,再走到阼阶之上向庶子献酒,其礼节与向士献酒一样。要一一向庶子献遍,接着又下堂洗觚,向左右正和内小正献酒,都是在阼阶上献,其礼节与向庶子献酒一样。
(以上是向庶子等献酒。)
此时饮酒,不再限爵数,醉而后止。士,有执膳爵的,也有执散爵的。执膳爵者酌酒后进献给国君,国君不拜就接了。执散爵者酌酒后到国君前,由国君命令赐给某人。受赐者要起身接觯,再离席下堂,放好爵,向国君再拜叩首,国君以再拜之礼作答。受赐者持觯入席坐下,等国君将觯中的酒饮毕,然后再开始饮。执膳爵者接过国君饮干的空僻,酌上酒,再放下。受赐者起身,把它授给执散爵者。执散爵者再酌酒顺序而酬,只有从国君手中接觯者才需要行拜礼。最后一位受酬的大夫,要起身到西阶之上酬士。士之长上堂,大夫不必行拜礼,就可饮酒,然后在空觯中的上酒;士之长也不必拜谢,就可以接觯。然后大夫回身入席。众士依次序自酌相酬,也和大夫一样可以不拜而饮,饮毕在觯中酌酒。国君为了使大家畅饮,命令将覆盖在酒尊上的巾撤去,此时宾和诸公、卿、大夫都要下堂,在西阶之下面朝北而立,以东首为尊,接着向国君行再拜叩首礼。国君命小臣正劝阻,并答拜还礼。大夫都回避。然后,卿、大夫都上堂,回到各自的席位。士像最初那样在西阶上结束旅酬。在整个旅酬过程中,堂上堂下的音乐或间或合,歌奏不已,尽欢而止。
(以上是燕饮尽欢而终。)
入夜,庶子执烛站在阼阶之上,司宫执烛站在西阶之上,甸人执大烛站在庭中,阁入执烛站在门外。宾已微醉,于是面朝北而坐,取席上的干肉下堂。此时乐工奏《陔》的乐曲。宾在门内的屋檐漏水处将手中的干肉赐给钟人,然后出卿、大夫也都随之出门。国君不送别。国君将要从射宫返回都城时,乐工奏《骜》的乐曲。
(以上是宾与卿、大夫返归。)
三、心得体会
在读的时候,每一个礼都是让自己的身“归位”,心安静,并且在往下沉。礼者,人之所履,夙兴夜寐,以成人伦之序。道德仁义礼,从礼出发,往上走。
四、朗读
已提交微盘
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2024-3-23 00:09:39 | 显示全部楼层
第十周
聘礼第八
查字正音,翻译,朗读,心得体会
一、查字正音
祢【mí】:父庙。
笲【fán】:竹器名。
旃【zhān】:旗名。
椟【dú】:匣子。
饩【xì】:赠送。
肄【yì】:演习。
壝【wéi 】:堆土。
簋【guǐ】:食器名。
祧【tiāo】:庙。
飧【sūn】:陈设的食物不周备,犹今日说“便饭”。
裼【xī】:穿在裘皮衣服外面的衣服。
觌【dí】:相见。使者向国君聘享,是奉行公事,无法表达本人的敬意,所以又见私下求见国君。
袂【mèi】:衣袖。
擸【liè】:执持。
饔【yōng】:己杀的牲口。
扃【jiōng】:抬鼎用的木杠。
鼏【mì】:鼎的盖子,此指正鼎的盖子,陪鼎的盖子称“盖”。
膷【xiāng】:牛肉羹。
臐【xūn】:羊肉羹。
膮【xiāo】:猪肉羹。
菹【zū】:腌菜。
醓【tǎn】:肉酱的汁。
鉶【xíng】:盛羹的器皿。
墉【yōng】:墙垣。
筥【jǔ】:竹器名,圆形。
斛【hú】:容量单位,一斛为十斗。
䉤【sǒu】:古代容量单位,一䉤为十六斗。
秅【chá】:计数禾稼的单位,一秅为四百把。
醙【sōu】:白酒。
俶【chù】:开始。
贿【huì】:赠送财物给别人。
禳【ráng】:除去灾凶的祭祀。
觞【shāng】:酒器名,属爵类。
軷【bá】:对道路神的祭祀,古人为祈求行道安全,垒一小土堆,或者再在上面放犬羊一类的牲,出行者祭酒脯并祈告,祭毕,乘车从土堆上辗过。
剡【yǎn】:锐利,尖。
赍【jī】:以物赠人。
朌【bān】:同颁。颁赐,赋与;发布。
廋【sōu】:古代专门负责饲养、照看马匹的马倌。
二、翻译
聘礼。国君在上朝时与卿商定往聘的国家和使者的人选,接着任命使者。使者向国君再拜叩首,谦称自己的才能不足以当以大任而推辞。国君不准其推锌,使者便退下。聘问之事决定后,任命上介也是如此,上介先要谦辞,然后国君不许。宰命令司马去任命随行的众介,众介都接受任命,不必像使者和上介那样谦辞。
(以上是任命使者。)
宰开列礼品的清单,又命令宰夫交各部门备办。出行之日前一天的傍晚,要检视礼品。使者身穿朝服,率领随行人员去见国君。管人在寝门外的地方铺设幕巾。众官将礼品陈列在幕巾上:皮革的首部要朝北,由西向东一张一张地放,献给聘问国国君的要放在西侧,献给国君夫人的布帛之类的礼品放在皮革上面;如果礼品中有马匹,也让它朝北,币帛之类放在马的前面,使者在幕巾之南面朝北而立,随行人员站在他的左侧,也都面朝北,而以东首为尊。卿、大夫在幕巾的东侧,面朝西而立,以北首为尊。宰走进路寝,禀告国君礼品已准备完毕。国君身穿朝服,从路门左侧走出,面朝南而立。史官读清单,并一一核验实物。然后宰手执礼单,禀告国君礼品齐备无误,并将礼单交给使者。使者接过礼单,又交给副使。国君向众臣拱手行礼,请诸臣入路门。有关官员将礼品装载上车,车就停在治朝。副使监视装载完毕,将礼单放入车内,使其随车而行。
(以上行前准备礼品。)
次日,宾身穿朝服在祢庙进行告庙仪式。有司在祢庙室中为神铺席设几。祝首先进室中,主人随之进入。主人在祝的右侧,向庙主行再拜之礼,祝向庙主报告宾将行聘之事,又行再拜之礼。接着,祝将带来的束帛放下,长一丈八尺,玄色或纁色,共五匹,放在小几前的席上,然后祝与宾退出。主人站在室户之东,祝站在窗户之西。接着主人和祝再次入门,将刚才放下的束帛取起下堂,再卷起来,放在笲中,然后埋在东、西阶之间的地方。又在道路神前放下帛,行告祭。于是,前往朝中接受国君的命令。副使到祢庙放下束帛告庙的仪式也是如此。
(以上是临行前告庙。)
副使和随行人员在使者的门外等候。使者在车上插上旃旗,表示将要出使,并率领副使和随行人员前往治朝接受国君的命令。国君身穿朝服,在治朝面朝南而立。卿、大夫面朝西而立,以靠近国君的北首为尊。国君请卿召使者。使者入门,随行人员也相继而入,都面朝北而立,以东首为尊。国君拱手行礼,让使者上前;副使站在使者左侧,接着听君命。贾人面朝西坐下,打开藏玉的匣子,取出圭,让垫圭木板末端的丝带向下垂着,之后不必起身,直接将圭交给宰。宰拿着圭,将丝带放在手中,从国君的左侧将圭交给使者。使者接过圭,站立的方向与宰相同,然后将丝带向下垂着,同时听取国君之命。接着,使者将国君之命复述一遍,再将圭授给在左侧同方向而立的副使。副使接过圭,将丝带放在手上,出门授还贾人,随行人员不必跟随副使之后。接着,使者接过献给聘问国国君的璧,这是加在束帛之上的,又接过献给聘问国国君夫人的璋,和加在玄獯束帛上的琮,授受的仪节都和刚才一样。于是使者启程,走到郊外时要脱下朝服换上深衣。并将车上的旃旗收起来。
(以上是使者受命启程。)
出使途中,如果要经过其他国家的领土,那么在到达边境时,要派次介前往借路。次介带着五匹帛,以奉国君之命的口吻,到过往国外朝请命,说:“请派人为我们引路。”然后放下束帛。过往国的下大夫拿起束帛入内禀告国君,出来时说国君已经同意,接着收下束帛,过往国国君依照礼节给过境人员以馈赠:使者是上宾,所以馈以牛、羊、豕三牲,路上备用的东西就只有喂牲口的草料,其他随行人员都有馈赠。然后派一位士带路,直至走出国境。使者和随行人员进入国境前,要郑重起誓决不扰民。起誓时,宾面朝南而立,副使面朝西而立,众随员都面朝北,以东首为尊,史官宣读誓词,司马手持马鞭站在他身后。
(以上是向过往国借路。)
在进入聘问国国境之前,要演习一次聘问的仪式。先堆土为坛,再画上台阶,北面设置帷围,象征国君所在的方位,不必画地为宫墙。使者换上朝服,但不让人模拟国君,也不必执玉。随行人员都要参与演习,一律面朝北而站,以西首为尊。接着演习向主人献礼品,随行人员手持皮革。演习向夫人聘问献礼,仪节也是如此。只演习国君命令的聘问等事,不得演习私下会见卿、大夫的事。
(以上是演习威仪。)
到达聘问国国境时,要张开旃旗,所有人员起誓,决不违反聘问国的礼法。接着谒见关人,说明来意。关人询问随行的人数,使者让副使回答。国君让士询问来者入境的事由,然后使者等得以入境。
(以上为入境。)
入境后,要收起旃旗,然后再次展陈和核验所带的礼品。先在地上铺设幕巾,宾身穿朝服站在它的东侧,面朝西;随行人员都站在南侧,面朝北,以东首为尊。贾人也在幕巾南侧面朝北,坐着将圭取出擦拭,然后持圭起身,告诉使者圭还在。副使上前看过后,退回原位。贾人将圭放回匣内。接着展陈皮革,皮革都首部朝北放在幕巾上,献给国君的皮革放在西侧;贾人又擦拭壁,然后向使者展示;再将壁和束帛一起放在西侧的皮革上。副使上前检视后退回。如果有马匹,就牵至幕巾之南,马首朝北,币帛放在它的前面。展示献给国君夫人的礼品,仪节与此相同,只是贾人在擦拭璋和琮之后要禀告副使,副使再禀告使者,有司展示使者等私见卿、大夫的礼品,然后禀告国君。走到远郊时,又一次展陈所有礼物,并加以核验,其仪节与前一次相同。到达宾馆时,要在贾人的馆舍第三次展示、核验礼品,其仪节与前一次相同。
(以上是核验礼品。)
使者到达近郊,要张开旃旗。国君派下大夫前往询问客往何方,然后回去复命。于是,国君让卿身穿朝服,带着五匹帛前往慰劳。上介出馆舍门,询问卿缘何而来,然后入内禀告使者。使者谦锌一次后,到馆舍门外迎接,行再拜之礼。慰劳者不必答拜。使者向慰劳者拱手行礼,接着先行入门,在馆舍的门内接受慰劳。慰劳者捧着束帛入门,在门内西侧面朝东而立,代致国君慰问之辞。使者面朝北恭听,然后转身稍向后退,行再拜叩首之礼,再上前接过束帛。慰劳者出门等候。使者将束帛交给家臣。副使出门请慰劳者入内,慰劳者谦辞不入。于是使者亲自出门楫请慰劳者,然后先行入内,慰劳者随其后进入舍内。宾的随行人员将送给慰劳者的四张麋鹿皮陈设在门内,又用五匹锦送给来客,慰劳者再拜叩首后收下。使者再拜叩首后,致送币帛。慰劳者拱手行礼后执皮而出,接着退归。国君夫人派下大夫拿两个方篮食品前往慰劳。篮子上罩有巾,表面为玄黑色,里子为绛色,篮子有盖,里面放着蒸熟后去掉皮核的枣栗,下大夫一手提枣,一手提栗上前。使者接过盛有枣的篮子,下大夫用双手将盛有栗的篮子授给使者。使者接受礼物的礼节,与刚才接受卿的礼物时一样;接着,使者又像刚才回赠卿以礼物那样,回赠给下大夫礼物。于是,来慰劳的下大夫为使者带路,进入国门。
(以上是在近郊慰劳使者。)
使者来到外朝,国君说:“敝先君之庙,早已洒扫完毕,等待您的到来。”使者说:“不必如此匆忙,还是等您闲暇时再来吧。”大夫奉国君之命导引使者到馆舍,上卿在此致礼。使者迎受,并答以再拜之礼。卿代国君致辞,请宾在此下榻,使者再拜叩首致谢。卿退下,宾以再拜之礼相送。宰夫身穿朝服陈设食品:煮熟的牛、羊、豕各一,在庭西,有九鼎,另有三个陪鼎;生的牛、羊、豕各一,在庭东,有七鼎;堂上的食品都以八为数,西夹室前的食品以六为数。门外有米、禾草各二十车,薪草的数量是禾草的一倍。这是为使者准备的。为副使准备的食品是煮熟的牛、羊、豕各一,陈设在庭西,有七鼎,另有三个陪鼎;堂上的食品都以六为数,门外的米、禾草都是十车,薪草是禾草的一倍。随行人员的食品都是牛、羊各一。
(以上是在馆舍向使者致礼。)
次日,下大夫奉国君之命到馆舍迎接使者。使者身穿皮弁之服前往聘问,到达治朝。使者进入更衣处休息等候,有司在庙门外陈设带来的礼品。国君任命卿为上摈,大夫为承摈,士为绍摈,去迎接使者。摈者出门请问使者为何事而来,然后入门禀告国君。国君身穿皮弁之服,在大门内迎接使者。上摈导引使者进门。使者从大门左侧进入。国君向使者行再拜之礼,使者避让,表示不敢当,也不必答拜。国君向使者拱手行礼后先入门,为之引路,每走进一门,或每逢拐弯处,国君都向使者拱手行礼。走到庙门前,国君拱手行礼后先进门,在中庭站立,等候使者,宾进门后站在靠近西塾的地方。有司在庙中为神几席铺设完毕,摈者出门向国君请命。于是,贾人在所陈礼物之西面朝东坐下,打开玉匣,取出圭,让圭垫尾部的丝带垂着,不必起身,直接授给副使。副使不必穿加衣,手执圭而将丝带托在掌上,转递给使者。使者在裘皮衣上加穿一件衣服,然后持圭。摈者入内禀告国君,接着又出来向使者推辞所赠之圭。然后,摈者导引使者进庙门,使者入门后站在左侧。副使等入门后也都站在门左,面朝北,以西首为尊。国君与使者三次互相拱手行礼,来到阶前,然后三次相让。国君先走上二级台阶;接着使者再开始走上第一级台阶,走到堂上西楹柱之西,面朝东而立。摈者退至中庭。使者代替自己的国君致词;国君向左转身,面朝北而立。准备行拜礼。摈者上前,在堂下阼阶之西为国君赞礼,国君在正对着前梁的地方向使者行再拜之礼。使者三次向后避退,到西序前站定。国君亲自在裘衣外加衣,在堂中间与东楹柱之间亲手接过圭。摈者退下,背靠东塾而立。使者下堂,随行人员按与入内时相反的次序退出。接着使者也退出。国君亲手将圭授给宰,然后去掉外衣露出裼衣,再下堂立在庭中。摈者又出门,请问使者是否还有事。使者去掉外衣露出裼衣,然后捧着束帛,上面放着一块璧,准备献给国君。摈者进门禀告国君,接着出门告诉使者,国君同意他入内行享礼。放在庭中的礼品,如果是兽皮,则应左手执两前足,右手执两后足,将兽毛朝里对折,在庭南三分之一处并立。使者进门后站在左侧,接着与国君像刚才那样互相楫让,然后上堂致词,同时,执皮者将对折着的兽皮打开。国君行再拜之礼后接过币帛。在堂下接受兽皮的士,从执皮者身后走到其右侧,使者退出,士在对着使者站过的地方坐下,表示兽皮是受之于使者,然后将兽皮依原样对折好。国君亲手将币帛交给宰,士执兽皮退出时,要像刚才执皮者进来时那样,为首者立在左侧,向东行进,将兽皮收藏起来。聘问夫人时,玉器用璋,献礼时则用琮,其间仪节与刚才向国君献礼一样。至此,如果使者还有其它事要禀告国君,则要像向国君献礼那样,再奉五匹帛。于是,摈者出门请问使者是否还有事,使者告知公事已完毕。
(以上是向国君和夫人聘问、献礼。)
使者捧着束锦请求私见国君。摈者入门禀告国君,接着出门推辞使者来见。国君请使者允许他行醴礼,使者先谦辞,接着表示听从国君之命。摈者入内禀告国君。于是宰夫将庙中为神而设的几和席撤去,重新为使者设席。国君出门,迎接宾入内,双方像聘问时那样相互揖让。国君上堂,在东序南头亲自从宰夫手中接过漆几。宰夫向内拂拭漆几上的灰尘,以免弄脏国君的衣服,一共拂三次,然后捧着漆几的两端上前。国君面朝东南,向外侧拂拭漆几上的灰尘,一共三次,拂毕,抖落衣袖上的灰尘,然后双手执住漆几的中部,上前面朝西而立。摈者禀告使者,国君将要授漆几于他。使者上前,在席前迎受漆几,面朝东等候。国君向使者一拜之后,送上漆几。使者拿着漆几避让,表示不敢当国君之礼,然后面朝北放下漆几,由于仪节未完,此时不必下堂,只需在西阶之上以再拜叩首之礼作答。宰夫往觯中酌醴酒,再在觯上加一把勺,勺把朝前。国君亲手接过醴酒。使者仍不必下堂,只需对国君行一拜之礼,然后走到席前接过醴酒,再回到西阶之上的位置。国君行拜送礼者。于是,宰夫在使者席前进上笾豆和千肉、肉酱,使者入席,摈者退至东塾之前。使者祭千肉和肉酱,又用勺酌醴酒而祭,一共酌、祭三次,接着有司在庭中陈设作为礼物的四匹马。使者离席,面朝北,将勺和觯并在一起,一手执住上方的勺把,坐下尝一口醴酒;国君用束帛送给使者。使者将勺插入解中,然后面朝北放在席前干肉和肉酱的东侧。摈者上前协助国君向使者赠送束帛。使者下堂推辞,国君则走下一级台阶,不让使者下堂,也不同意他的推辞。于是,使者连步登阶上堂,表示听从国君的命令;接着又下堂,准备行拜受礼;国君不许。然后使者上堂,向国君行再拜叩首之礼,再接过束帛,在正对着东楹柱的地方,面朝北;然后退下,面朝东立候。国君向使者拜一拜,使者下堂回避。国君又行再拜礼。于是,使者牵着庭中最左的那匹马出门。副使接过使者手中的束帛,随员牵着其余的马,随后出门。
(以上是国君向使者致礼。)
使者私下去见国君时,要捧着束锦,一手总揽四匹马的辔绳:另有两人在两马之间协助牵马。宾门右侧入内,面朝北放下束锦,行再拜叩首礼。槟者以其是臣见君之礼,不敢当而加以推辞。使者出门恭候。槟者坐下,取起使者的束锦而出,两位有司则牵着马跟随其后,然后出门,面朝西站在门外东塾之南。槟者请使者以客礼相见。使者谦辞后,表示从命。于是,使者的四位随员在马的左边用右手牵着马,进入庭中,西朝北站好。使者捧着束锦,进门后站在左侧,随行人员入门后也都站在左侧,以西首为尊。国君像先前那祥与使者相互揖让,然后上堂。国君面朝北行再拜之礼。使者三次后退,表示不敢当,接着转身,走到西序前站好;然后用袖子拂去锦上的灰尘,上前授给国君,位置是在正对东楹柱处的北面。接受马匹的四位士,走到牵马者的前面,再向右转身走到其身后,又走到其右侧,然后接过马匹。牵马者稍向前走,再折向西行,然后出门。使者下堂,在西阶之东准备行拜送礼,国君不让使者在堂下行拜礼。使者依然在西阶之东行拜礼,以表示敬意,于是国君走下一级台阶再次劝阻。摈者说:“寡君已经跟着您走下台阶,您即使要行拜礼,也请起身上堂。”于是使者连步走上堂。国君在阼阶上面朝西而立。使者在西阶之上向国君行再拜叩首之礼。国君稍稍后退,表示不敢当。使者下堂后出门。国君亲手将束锦授给宰。宰在庭东将它收藏起来,只将马匹牵出门,以保持庙中的清静。
(以上是使者私见国君。)
国君下堂,在庭中面朝南而立。槟者出门请问在此等候的副使等,为何事而来。副使捧着束锦,四位随行人员各捧一束玉锦,请求私见国君。摈者入内禀告国君,接着出门告知国君已同意相见。副使捧着束锦,另有两张麇鹿皮,有两人协助执持;都从门的右侧入内,在庭中面朝北而立,以东首为尊。然后放下束锦,都向摈者行再拜叩首之礼。因为这是臣见君的礼节,摈者不敢当而推辞。于是随行人员按与入门时相反的次序退出门。摈者拿着副使赠送的锦,士拿随行人员赠送的玉锦,两位有司举起两张麋鹿皮,跟在他们后面。出门后,摈者请副使以客礼相见。有司将麇鹿皮放在门限外将麋鹿皮面朝南放下;执锦者在门外东侧面朝西而列,以北首为尊。摈者请副使以客礼相见。副使谦辞不允,然后从命。接着副使和随行人员都上前,各自迎受玉锦。副使捧着束锦,跟在执皮者之后,进门后站在左侧,接着在庭南放下麋鹿皮。国君在中庭面朝南行再拜之礼。副手用衣袖拂去锦上的灰尘,从麋鹿皮的西侧向北行,再折而向东,走到对着君站立处,再折而向北行,然后面朝北将束锦献给国君,接着退回原位,向国君再拜叩首,并拜送受币帛者。副使出门。宰在国君的左侧接过币帛,两位有司坐着拿起麇鹿皮到庭东收藏起来。
(以上是副使私见国君。)
摈者又导引随行人员入内。随行人员从庙门右侧入内,接着放下玉锦,行再拜稽首之礼。这是臣见君之礼,摈者不敢当而推辞,随行人员按与入门时相反的次序退出。摈者拿着随行人员之长的束锦出门,谦词请求他们收回,使者代表随行人员推辞,于是摈者收下。摈者入内禀告国君,国君在中庭以再拜礼遥相致谢。摈者又出门站在门的中间协助双方行拜礼,随行人员都退避,表示不敢当国君之礼。国君一方的三位士,由东向西并立,而以东首为尊,接着坐下拿起玉锦,然后起身。摈者入门。宰夫在庭中从摈者手中接过束锦,藏于庭东。三位执币帛的士依次序一一将玉锦交给宰夫。
(以上是随行人员私见国君。)
摈者出门请问使者还有何事,使者说事已办完。摈者入内禀告国君,于是国君出庙门送使者。即将走到大门口时,国君询问对方国君的起居情况。使者回答后,国君行再拜礼,祝他平安无恙。国君又问及对方卿大夫的情况,使者一一回答。国君对使者辛劳而来表示慰问,使者向国君行再拜叩首之礼,以示感谢。国君答拜还礼。国君又慰问随行人员,随行人员都行再拜叩首之礼,表示感谢,国君答拜还礼。使者出大门,国君在门内以再拜之礼相送厂直至使者不再回头,然后返归。
(以上是私见完毕后,国君送使者。)
出庙门时,使者请求聘问对方的卿、大夫。国君谦辞一次后表示同意。使者回到宾馆稍事休息。对方的卿、大夫前往宾馆慰问使者,使者以不敢劳卿、大夫登门而加以推辞。卿、大夫将作为见面礼的鹅放在地上,并且行再拜之礼,副使代表使者收下礼物。卿、大夫前往慰问副使的礼节,也是如此。
(以上是卿、大夫慰问使者。)
国君派卿身穿韦弁之服,向使者馈赠杀好的以及活的牛、羊、猪,总共五牢。副使禀告使者,请问如何处置,使者身穿朝服,谦锌后收下。有司进入宾馆的庙门内陈设五牢。煮熟的牛、羊、猪一共三牢:其中煮熟的一牢,正鼎共九个,陈设在西阶之前,陪鼎放在正对着西阶东廉的地方,一律朝东摆放,以北首的鼎为尊,北首的正鼎与陪鼎都与碑对齐,由北向南排列。九鼎内分别盛有牛,羊,猪、鱼、腊肉,牛羊的肠、胃在同一鼎内,还有细切的猪肉、新鲜的鱼、尚未晒干的腊肉等,每鼎都有鼎杠和盖。三个陪鼎内分别盛着牛肉美、羊肉美、猪肉羹,这是牛、羊、猪的陪鼎。尚未煮的牛、羊、猪为二牢,共十四鼎,分两行排列,每列七鼎,与西阶前陈设的九鼎相比,只是没有新鲜鱼和未晒干的腊肉,其余相同,全都陈设在阼阶之前,鼎面朝西,从北向南像九个熟食鼎那样排列,只是分成两行。堂上陈设的食品,按照豆数为八的规格,陈设在室户之西,全部朝西陈放,都按两个食器并列为一组的方式摆放。最东首是腌制的韭莱,南侧是汁很多的肉酱,如此两两相并,曲折地陈放。接着往西摆放八簋,黍在北,稷在南,交错陈放。再接着往西陈设盛羹的六鉶,牛羹之西为羊羹和猪羹,猪羹之南又是牛羹,再往东是羊羹和猪羹。再接着往西放两篮,粱篮在北,稻簠在南。八壶陈放在西序之前,以北首为尊,两两并列,向南摆放,西夹室的六豆,陈设在西墙之下,腌韭菜最尊,放在北首,其南是汁很多的肉酱,也如上曲折地陈设。接着往南放六簋,黍在西,稷在东,交错着陈设。再接着往南陈设四鉶,牛羹之南是羊羹,羊羹之东是猪羹,猪羹之北是牛羹。再接着往南陈设两簋,粱簠在西,稻簋在东,都是两两相并,向南摆放。六壶摆放在西夹的北墙下,以西首为尊,两两相并,向东陈放。在东夹室陈放食品的方式也是如此,以西北为尊。壶以东为尊,向西陈放。醯酒和肉酱共有一百瓮,在碑的两侧,十瓮为一列地陈放,醯酒在东侧。尚未杀的牛、羊、猪共二牢,陈列在庙门之西,头朝北,以东首为尊。牛的西侧是羊、猪,猪的西侧又是牛、羊、猪。米一共一百筥,每筥的容量为五斗,陈设在庭中,以十筥为一列陈放,都以北首为尊。黍、粱、稻都摆成两行,稷摆成四行。门外陈放的物品有:米三十车,每车二百四十斗,都陈设在门外东侧,排成三行,自西向东陈列;禾草三十车,每车一千二百把,都陈放在门外西侧,自东向西陈放,柴薪和草料的数量是禾草的一倍。
(以上是卿奉命馈赠使者。)
使者身穿皮弁之服在大门外迎接大夫,行再拜之礼,大夫不必答拜。双方相互拱手谦让后入门。走到庙门前,使者向大夫拱手行礼后先入门。大夫捧着束帛,进入庙门,与使者三次拱手行礼后并排而行。走到阶前,双方拱手谦让后,大夫先走上一级台阶。使者随后走上作阶,上堂,面朝北听命于大夫。大夫在西阶之上面朝东致词,使者下堂,准备在阼阶之西行再拜叩首之礼,拜谢大夫馈赠活牲的礼节也是如此。大夫以君命不让使者下堂行礼,于是使者上堂完成拜礼。使者在堂中央的西侧面朝北接受大夫赠送的束帛。面朝北,大夫下堂,然后出庙门。使者下堂,将束帛交给家臣,又出门迎请大夫。大夫谦辞,然后应允。入庙门时,双方像刚才那样相互拱手谦让。使者走上一级台阶后,大夫随后跟着,走到堂上。陈设在庭中的礼物是四匹马。使者下堂,从家臣手中接过束锦准备回赠大夫,大夫在堂上劝阻。使者面朝西捧着束锦,大夫在西阶上面朝东而立,使者向大夫致送束锦。大夫站在正对着前梁的地方面朝北以词相答,并且行再拜叩首之礼;接着在两楹之闻接受束锦,再面朝南,然后退回西阶上,面朝东待命。使者再拜叩首,礼送受束锦者,大夫下堂后,牵着庭中最左侧的那匹马出门。使者一直送到大门之外,行再拜之礼。次日,使者在大门外拜谢国君,拜谢他馈赠杀牲和活牲,都是行再拜叩首之礼。
(以上是使者回赠卿。)
馈送给副使的食物有:已杀死的和活的牛、羊、猪共三牢,其中杀死的牛、羊、猪有二牢已经煮熟,陈列在宾馆庭中的西侧,正鼎是七个,陪鼎是三个;未煮的牛、羊、猪也是一牢,陈列在东侧,连同其他生肉,总共有七个鼎;陈设在堂上的食品都以六为数。在西夹室陈设的食品也是如此。宫和瓮的数量,都与馈赠使者的一样。活的牛、羊、猪一牢。陈设在大门外的米、禾的数量,根据已杀死的牛、羊、猪的牢数来决定,每牢配以十车米或禾,柴薪与草料的数量则是禾草的一倍。所有上述陈设于庭内外的礼物,都与送给使者的一样。下大夫向副使赠送礼物时,身穿韦弁之服,送以束帛。副使接受束帛时,也要穿韦弁之服,其间仪节与使者一样。回赠给下大夫的礼物,是两匹马和一束锦。赠送给四位随行人员的是,活的牛、羊、猪各一,米一百宫,陈设在门外。宰夫身穿朝服,牵牛致送。随行人员身穿朝服,面朝北再拜叩首后接受礼物。以上仪节都没有摈者协助。
(以上是馈赠副使等人礼物的情况。)
使者身穿朝服前往聘问卿。卿在祖庙接受使者的问候。下大夫担任卿的摈者。摈者先出门,请问使者为何事而来;接着卿身穿朝服到大门之外相迎,行再拜之礼,使者不必答拜。双方拱手行礼后,卿先入门为使者引路,每到一门或每逢拐弯处,卿都向使者拱手行礼。走到庙门前,卿拱手行礼后先入内。接着摈者出门,请使者致其君命。使者命人将赠给卿的四张麇鹿皮陈设在庭中。接着,使者捧着束帛入庙门,与卿拱手谦让后并排而行,走到阶前,又三次相互礼让;于是,使者先走上一级台阶;卿再接着上台阶,然后上至堂上,面朝北听使者致词。使者在西阶之上面朝东致词。于是卿下堂,在阼阶之西准备行再拜叩首之礼。使者劝阻后,卿上堂完成拜礼。接着卿在堂中央的西侧面朝北接受束帛。然后使者下堂,出门。卿随后下堂,将束帛授给家臣,没有摈者协助。
(以上是使者问候卿。)
摈者出门请问使者还有何事。使者请求私见大夫,所准备的币帛与私见国君时一样。使者捧着束锦,随行人员牵着四匹马跟随其后,从庙右侧进入。大夫认为这是使者谦虚降礼,表示不敢当。于是使者又从门的左侧进入。有司将四匹马牵入庭中。双方像先前那样相互拱手谦让来到阶前。大夫先走上一级台阶,使者随后登阶。大夫在阼阶之上面朝西,使者在西阶之上面朝东,致相见之辞。大夫应对之后,面朝北在前梁之下行再拜之礼,接着在东西楹柱之间接受束锦,再面朝南,然后退回原位,面朝西而立。使者在前梁下再拜,礼送受束锦者,然后下堂,出门。接着大夫下堂,将束锦交给家臣。
(以上是使者私见大夫。)
摈者出门,请问副使有何事。副使请求私见大夫,准备的礼物与使者私见大夫时一样。副使手捧束锦。一对虞鹿皮,由两人协助拿着。从庙门右侧进入,接着放下束锦,行再拜之礼。大夫表示不敢当其从门右侧进入之礼,副使出门。摈者出门将束锦交还制使。副使命人将麇鹿皮陈放在庭中,自己重新捧着束锦入门,大夫像先前那样与副使拱手谦让。然后,副使升堂,在堂上将束锦赠送给大夫,大夫再拜之后收下。副使下堂,准备行拜礼,大夫下堂劝阻。于是副使上堂,行再拜之礼,然后出门。摈者又出门,请问客人还有何事。使者的随行人员请求私见大夫,准备的礼物与使者私见大夫时一样,从庙门右侧进入,然后放下玉锦,都行再拜之礼。大夫表示不敢当其从庙门右侧进入之礼。随行人员按照与进门时相反的次序退出。摈者拿着随行人员之长的玉锦出门,谦词请收回,使者辞谢。槟者入门禀告,大夫表示在门内致再拜之礼后方可接受。槟者拿着随行人员之长的束帛,站在庙门中央协助行拜礼,随行人员不敢当而回避。家臣在庭中从摈者手中接过束帛,另外三位士坐下将随行人员的束帛取起,跟臣之后去敛藏。摈者又出门请问还有何事?使者说私见已完毕,于是出大门,大夫一直送到大门之外,行再拜之礼。直到使者不再回头时,大夫再转身进门。摈者亦告退,大夫拜谢他屈尊相助。
(以上是副使及随员私见卿。)
如果有某位下大夫曾经作为使者聘问过自己的国家,则此时要由副使带着束帛去问候。表示不忘旧交。副使身穿朝服,带着三名随行人员,前往问候下大夫。下大夫接受束帛的仪节与卿一样。彼此相见的仪节,与使者私见卿一样。
(以上是问候下大夫。)
如果大夫中有因故不能与使者等相见的,则国君派与这位大夫爵位相同的人代为接受礼物,仪节与大夫本人接受对方礼物的一样,但不必拜谢对方,因为是代替的,不敢当主人之礼。
(以上是代替大夫接受礼物的规定。)
傍晚,国君夫人派下大夫穿韦弁之服向使者回礼。宾馆的堂上摆放的笾豆都以六为数,陈设在室户之东,以西首为尊,笾豆都是两两相并,由西向东陈放。壶陈设在东序前,以北首为尊,两两相并,由北向南陈放。稻、黍、粱三种酒,都有清有白,每种酒都是两壶。大夫向使者致送束帛。使者像当初接受馈赠时那样,回赠四匹马和束锦。为副使准备的食品则是四豆、四笾、四壶酒,副使接受时的礼节与使者一样,但回赠的礼物为两匹马和束锦。次日,使者要到朝上拜谢国君夫人的惠赐。
(以上是国君夫人向使者等回礼。)
大夫馈赠给使者的礼物陈设在门外,有大牢和八筐米。使者出门迎接,行再拜之礼。室老牵着牛,将大牢致送给使者,使者再拜叩首后收下。室老退归,使者以再拜之礼相送。大夫向副使馈赠礼物的仪节也是如此。大夫馈赠随行人员的礼物都是少牢,米为六筐,都是由士牵着羊致送。
(以上是大夫向使者等馈赠礼物。)
国君宴请使者,食礼一次,飨礼两次。燕饮及所献禽羞和当令的新物,没有定数,视双方感情的深浅而定。使者和副使都要在次日到朝上拜谢国君。如果是宴请副使,则食礼一次、飨礼一次。如果国君因故不能亲往参加宴会,则要请爵位与使者相同的大夫参加,大夫要身穿朝服,用侑帛劝使者进食,其仪节与向使者致送食物时一样。只是没有傧者协助。行飨礼时用酬帛劝使者饮酒,仪节也是这样。大夫宴请使者,也是飨礼一次、食礼一次。大夫宴请副使,则或用食礼,或用飨礼;如果大夫因故不能亲自参加,则国君要另派一名爵位相同的大夫参加,也是用酬币向宾劝酒,劝食之礼用侑币。
(以上是国君和大夫宴请使者等的礼节。)
国君派卿身穿皮弁之服,到使者的馆舍归还玉圭。使者身穿皮弁之服,掩住前襟,在大门外迎接卿,不必行拜礼,接着引领大夫入门。大夫从西阶上堂,由西楹柱的北侧到庭中,面朝南。使者在堂下碑的北侧面朝北听命于大夫,然后从西阶上堂,站到大夫的左侧。与大夫面朝南并排而立,接着从大夫手中接过圭,然后退至右房的前面,背朝右房而立。于是,大夫下堂来到庭中。使者下堂来到碑的北侧,面朝东,将圭授给站在阼阶之东的副使。副使又出门,请问大夫还有何事,接着回禀使者,使者出门相迎;大夫像前一次进来时那样,将璋交还使者。使者露出裼衣,上前接圭。大夫赠送的财物是束纺。国君还聘对方国君的礼物是:礼玉、束帛、四张虎豹皮,其仪节与还圭璋时一样。于是大夫出门,使者相送,但不必行拜礼。
(以上是卿奉命还玉和赠物。)
国君亲往宾馆拜见使者,使者谦避,副使出门听国君致词。国君对使者聘奉君命来向自己行享之礼,又向自己的夫人聘享之礼,又问候各位大夫表示感谢,对使者即将归国表示送别,这四件事,每说完一件国君都行再拜之礼。国君退归,使者跟随其后,直至朝上,并再次请命于国君。国君谦辞,使者退归。
(以上是国君前往宾馆送别使者。)
使者到朝上行三拜之礼,感谢国君赐以乘禽。侍者听后禀告国君。于是使者一行踏上归途,当日在近郊住宿。国君又派卿前往赠物送行,所赠之物与私见国君时所赠送的一样。使者在馆舍门外接受礼物,其仪节与入境时接受慰问一样,只是没有摈者协助。国君又派下大夫向副使赠物送行,仪节也是如此。又派士向使者的随行人员赠物送行,其仪节与私见国君时赠送币帛一样。大夫要亲自向使者私赠物品,物品与当初私见时所赠的一样;没有傧者相助。向上介赠送礼物也是如此。派人向各位随行人员赠送物品,物品与当初私见时赠送的一样。士要一直将使者一行送到国境。
(以上是卿大夫奉命向离去的使者等赠物送别。)
使者回国,走到近郊时,请郊人禀告国君,使者已经归来。使者穿上朝服,将旃旗插在车上。接着又举行禳祭,然后才入城中。于是进入寝门,将带回的币帛陈列在治朝上,以西首为尊;对方国君、卿大夫赠送给使者的币帛全部要陈设,对方国君赠送给副使的币帛也要陈设,赠送给随行人员的币帛则不必陈设。使者和副使的束帛,放在庭中各自的礼物内,在皮革的左侧。国君在礼物之北面朝南站立。接着,国君命令卿传呼使者入内,使者手执圭,让圭托板下面的丝带垂着,面朝北而立,副使手执璋,将丝带托在掌上,站在使者的左侧。使者向国君复命,说:“奉国君之命前往聘问某国国君,某国国君在某一宫庙接受我方赠送的币帛,并且行再拜之礼。我方又向某国国君献礼,国君接受后行再拜之礼。”宰从国君的左侧接过圭。使者接过副使的璋,向国君复命的仪节也是如此。使者又捧着束纺说:“某国国君让某大夫赠送此物。”然后将纺交给宰。拿着对方赠送的礼玉向国君禀告的礼节也是如此。拿着对方国君初次接见使者时所赠送的礼物,将从郊劳到赠物的每个细节都详尽禀告。国君听后说:“好,你不是很善于奉命出使吗?”接着将手中的礼物赏给副使,副使向国君再拜叩首;国君以再拜之礼作答。私见对方卿大夫时收下的币帛可以不报告国君。接着,国君慰问使者,使者向国君再拜叩首,国君以再拜之礼作答。如果对方还有向国君特意进献的礼物,则要说:“这是某国国君赠给的,不一定合您用,您用它再赐给别人吧?”副使可以空着手向国君禀告对方赐物的详细情况,就像刚才使者汇报时那样。国君又慰劳副使,副使再拜叩首,国君以再拜之礼作答。国君慰劳随行人员的仪节也是如此。国君命宰赐给使者币帛,使者向国君再拜叩首。赐给副使及随行人员币帛,也都向国君再拜叩首。于是,使者等都退归。随行人员等要一直送到使者的祢庙门口,然后才能退归,并拱手告别,使者拜谢他们屈草随行出使。
(以上是使者复命。)
使者在家的大门旁用束帛告庙,告知出使归来。接着来到祢庙,有司在室中为神铺设席和小几,并进上干肉和肉酱。使者用觞酌酒放在神席前,是为一献。然后在阼阶之上为主人铺席,并荐上干肉和肉酱,室老和家臣中的一位士接着完成三献之礼。于是,主人之吏奉主人之命举起酒爵,向跟随主人出使的家臣行旅酬礼,家臣按次序接受酬酒,饮毕出门。副使回到自已家中,也要如此举行告庙仪式和酬劳随行人员。
(以上是使者告庙。)
聘往国如果适逢国君新丧,而使者已进入其国境,则应继续进行聘问活动。不过,礼数都要降低:不派大夫到近郊慰劳使者,由于尸柩停在庙中,使者无法依常礼在此向国君致命,所以不再为神铺设席和小几。聘享丧君完毕,也不向使者醴礼。使者一行滞留期间所需食物,主人要按礼仪规定全部送去,但使者只能收下其中已烧熟的食物和未杀的牲口。卿大夫不再向使者等赠送纺等礼品,不赠送礼玉之类,也不赠送币帛。如果适逢国君夫人或嫡长子之丧,国君作为丧主不能接受聘礼,便让卿大夫在庙中接受,其他的仪节都和遇到国君之丧一样。遇到大丧时,使者向大夫陈述自己国君的命辞时,主人要脱下丧服,穿着丧衣戴着练冠接受使者致礼。
(以上是聘往国有大丧时行聘的仪节。)
使者奉命出国聘问,如果出发后得到本国国君的死讯,则应根据当时所在的位置来决定今后的行动,如果已经进入聘往国境内,则应按原计划继续进行聘问活动。如果仍在国内,则应返回奔丧。报告讣闻的人尚未到达时,使者一行只能在巷门号哭,在宾馆内穿丧服;接受对方馈赠的食物时,不能接受加礼之食。报告讣闻者到达后,则可以穿着丧服走出宾馆,此后只能接受粮食和草料之类。出使完毕回到国内,要捧着圭到国君的遗体前复命,从西阶走上去,但不到堂上,世子在阼阶上即位时,为保持复命时的清静,不号哭。使者像平时出聘归来那样一一向国君复命。于是,世子和群臣都开始哭泣。使者与副使及随行人员走入堂内,面朝北哭泣。出来时,要脱下左衣袖,用麻束发。入门时,从门右侧进入,然后在作阼阶下的臣位上边哭边跳。
(以上是出国行聘时国君去世的礼节。)
如果使者出国聘问时,适逢自己的父母去世,则在宾馆内哭泣,居住时穿衰麻丧服,不参加国君的宴请。归国途中,让随行人员走在前,自己穿着丧服跟随于后。
(以上是使者有私丧时的仪节。)
如果使者在进入聘往国境内后死去,则聘问仍要继续进行。国君为死者备办殓殡的所有物品,并且殡之。副使接替使者之任。国君前往吊唁,副使担任丧主。丧主从对方赠送的助丧之物中选择丧葬所必需的物品带回国。国君以使者之礼对待副使,副使不必推辞。副使不参加国君的宴请。回国后,副使向国君复命,而将使者的灵柩停在大门外。副使复命完毕,出大门,奉灵柩到使者的家。国君前往吊唁,直至殓殡完毕方才归去。如果是副使死亡,其仪节也是如此。如果是随行人员死亡,则殓之入棺,国君不往吊唁。如果使者死时,聘问已进行到即将行聘享之礼时,则必须将使者殓入棺,送至朝上,由副使完成聘享之礼。如果副使或随行人员死亡,归国复命时,只有副使的灵柩可以送到朝门外。如果副使或随行人员死亡,即使是随行人员,使者在复命之后,都要前往送柩,到殡殓完毕方才回归。
(以上是出聘时使者与副使死亡时的仪节。)
小聘称为问。小聘时不享以玉帛之类,只献以本国特产,而且不献及夫人。主人不铺设席和几,不行醴礼。私见大夫时不上堂。使者到达近郊时,国君不派人慰劳。国君接待使者的礼节,与大聘中的副使相同,介只能有三个。
(以上是小聘的礼节。)
诸侯之间如果很久没有盟会,则应该派使者互相聘问。如果国内发生灾难,则应该停止聘问。聘问的书简要放在束帛上,捧着向对方国君致命,书简的字数若超过一百字,就写在策上;若不满百字,就写在木版上。对方国君在接受使者致送的书简后,随使者下堂出门,国君让内史与使者在门外宣读书简内容。使者将要回国时,国君派大夫到宾馆,将使者致送的束帛归还。次日,国君将回复的书简送到宾馆,请使者早日送达。
(以上记因故终止聘问的仪节。)
使者接受国君命令后准备出使,出门后,接着去见宰,请问付给路途几个月的费用。受命出行之日,使者与副手及随行人员和上朝时站的方位一样,都是面朝北。出行开始,使者及随者要以物祭道路神,卿大夫们在土堆旁祭酒和干肉,接着饮酒,为使者饯行。
(以上记使者受命将行的仪节。)
用以朝见天子的玉器,圭和托板都是九寸长,圭的顶部左右各削去一寸半,使之呈锐角形,厚是半寸,宽为三寸,托板上用三种颜色横向画了六圈,三种颜色的顺序是朱色、白色、苍色,朱色、白色、苍色。聘问诸侯时用的圭,托板只有朱色和绿色两种,圭和托板的长度都是八寸。这两种托板末端都有上为玄色下为纁色的丝带,丝带长一尺,上有彩纹。聘问大夫用的束帛,由宰夫拿着在近郊等待,并预先陈列好,等待使者到来,并将赠送给对方大夫的皮革和马匹交付给使者。
(以上记朝聘所用至器的形制。)
大夫出聘,接受使命而不接受辞令,因为聘问的辞令没有固定的内容,只要顺从对方心愿,并且使他愉悦即可。辞令若太啰嗦,就有点像宗庙中的策祝了;若太少,则又不足以表达意思。如果辞令能足以表达意思就止,那就是应答场合中的极致水平了。遇有不能接受的礼遇时推辞说:“不符合礼,岂敢接受?”如果主人仍坚持,则回答说:“不符合礼,岂敢不推辞?”
(以上记修辞之节。)
出聘时不能在与自己身份相当的人的宗庙中下榻,而应该降一等,卿住在大夫的宗庙,大夫住在士的宗庙,士则住在工商之人的舍中。管人接待来客,要满足客人三天洗一次头,五天洗一次澡的要求。
(以上记宾下榻之处。)
主人用飧礼招待来宾时,不必用束帛来致命,来宾也就不用拜谢。但要沐浴之后再就食,以示对国君赐食的尊重。
(以上记飧礼待宾。)
聘问之日,国君派到宾馆去迎接客人的人的级别,根据对方的身份而定,使者是卿,所以派大夫去迎接。副使是大夫,所以派士去迎接。随行人员都是士,但也有专门的迎接者。使者在致馆时,迎接者要告诉使者,国君让自己在此等候他,然后又拿着礼物去拜见使者。使者的公事完毕之后,用迎接者送来的礼物去回见。
(以上记迎宾者的级别与仪节。)
凡是圭、璋、璧、琮,可以根据五等诸侯所宝爱,而选取行聘。
(以上记聘玉。)
使者初次到达宗庙大门外时,宗人为他安排休息之处。休息处的四周是用帷布围起来的。使者的休息处的位置要比国君的稍稍靠后,以示区别。
(以上记使者在宗庙外的休息处。)
副使执圭,份量虽轻,但要像拿很重的东西似的,授给使者,以示慎重。使者进入庙门时,神色要庄敬;上堂时,持圭的双手要与胸口平;将要把圭授给国君时,脚步要小而快;授圭时,要像争着接东西,唯恐掉在地上,放下时好像送走一件东西,国君转身将圭转交给宰,然后使者退下。在堂上时,出于恭敬要屏着气,走到台阶下,才开始舒气,很舒坦的样子,在原地几次踏步后,心气平定,又再快步前行。走到门口,容色回复正常。也有人认为,使者拿着圭入门时,形体犹如鞠躬一样,好像生怕丢失似的。到享礼时才敢舒气,和气溢于面部。随行人员都面朝北而立,容貌也都很舒畅的样子。私见国君时,容貌要很和敬的样子。使者等出门时,要像鹅那样自然而有行列。还有人认为,执玉者行进时要庄敬,入门时的神色以敬为主,上堂时的神色要以谨慎为主。
(以上记宾、介聘享时的容貌。)
凡是要陈设在庭中的马匹或皮革,要逐一相随而入,而让陈放在庭右侧的先进入,皮革与马匹不必同时有,可以互相替代。使者向国君赠送的币帛等,只有马被牵至门外马厩,其余物品都送到庭东的内府收藏。聘问的目的在于礼,而不在于礼物的多少、好坏,如果陈设的玉器太多,则变成以玉为主,势必有伤于德行。如果束帛太美,则礼的本意就会被淹没。回赠给对方的礼物,视对方带来的礼物而定,厚薄要相称。
(以上记在庭中陈设货币的事宜。)
凡是执持玉器,下面没有束帛为衬托,则持玉者要掩好正服。
(以上记藉玉的规定。)
聘享完毕,对使者行醴礼时,不必行拜始至之礼。因为使者并非于此时始至:醴酒陈放在东厢房,是一个名为“瓦大”的瓦尊,下面有托盘。进上的干肉条共五根,另有半条祭祀时用的干肉,横放在这五条千肉之上。祭醴酒时,要极取两次酒,先报一次酒致祭,祭毕再极一次致祭。国君赠给使者的马匹,在国君出门后,由使者的随行人员迎受并牵走。
(以上记国君礼宾的仪物。)
使者私见国君之后,如果有珍异之物私相敬献,则要捧而献之,并以君命致之。摈者得知使者将有私献,要入门禀告国君,再出门谦辞,然后表示接受。使者面朝东坐下,放下礼物,向国君再拜叩首,声明因礼物微薄,不敢在刚才私见时呈送。摈者从门东走到使者南侧,面朝东坐下拿起使者放下的礼物,举着进门禀告国君,然后出门谦词请使者收回。使者不允,于是国君在庭中以再拜之礼相谢。摈者站在门限之外协助国君行拜礼,使者回避,不敢当此大礼。摈者在中庭将礼物交给宰夫。如果双方是兄弟之国,则还应聘问夫人。
(以上记私觌后的私献。)
如果国君因故不能接见使者,则命大夫接受聘享。大夫在堂下听宾致命,从西阶上堂接受礼物,然后背靠右房而立。使者下堂时也下堂。大夫不敢像君那样向宾行醴礼。
(以上记国君不能亲受时的礼节。)
凡是将受到使者币帛之赠的卿大夫退朝后要先往宾馆慰问使者,来不及脱下皮弁之服。
(以上记卿大夫劳宾。)
国君赐给的饔食中,只有饪一牢需要祭祀。祭祀前,要从随行的弟子中筮定一位担任尸,祭祀的对象或昭或穆,视父亲是否在世而定。让仆人担任祝告者,祝词说:“孝孙某人,孝子某人,进荐美好的礼物于皇祖某人,皇父某人之前。”其礼节与少牢馈食礼相同。但使用的器物只能借大夫的,而不敢用国君的器物与祭器,分给祭肉时,要及于廋人、巾车之类的贱官。
(以上记使者受饔而祭的礼节。)
聘问之日国君要向使者等致送饔食。次日,使者等聘问大夫,摈者入内禀告大夫。傍晚,向夫人行馈赠之礼。致送饔食之后,如果过了十天使者还未回归,则要再次赠给粮等,以免接不上。宰夫则开始向使者等馈赠乘行之禽,供给的数量与饔饩之牢的数量相同。对于随行人员,不必每人致送,隔日赠送两对乘行之禽即可。凡是进献乘行之禽,要拿一双向使者致词,其余的可以放在使者面前。煮好的禽,要用新鲜当令的呈献。
(以上记宾主行礼的仪节及禽献的等差。)
到行馈赠大礼之日,使者接受饔饩的各种食物后,可以请求参观宗庙等。由前来迎接的大夫引路,从便门进入。
(以上记使者参观宗庙。)
大夫各依其爵位穿朝服。
(以上记致礼者的爵服。)
给使者的随行人员馈赠的食物中没有熟食。没有熟食则礼数较低,也不必向馈送者行傧礼。
(以上记馈赠使者随员的礼数。)
大夫不必推辞使者的慰问,国君一开始就已代卿大夫推辞过。
(以上记大夫不推辞的原因。)
凡是国君派人向使者行飨礼,都沿用使者、副使飨礼时的加笾、加豆之数。随行人员不赐以熟食,因此也没有飨礼。
(以上记致飨与无飨。)
凡是赠送食物,大夫送给使者的是黍、粱、稷,都装在筐中,每筐的容积为五斛。
(以上记大夫向宾馈饩的数量。)
使者在公事完毕之后,请求国君准许回国。凡是使者到朝上拜谢国君、夫人的赐予,都由迎接者向国君转达。
(以上记使者请归及拜赐。)
燕礼时,由副使担任宾,使者则保持一种不专事敬、但又不失恭敬的身份。国君则让宰夫担任献主,代替自己向使者等献酒。
(以上记国君燕使者的礼节。)
如果使者不再去其他国家,则应该厚赠礼物并全部归还使者赠送给国君和夫人的礼物。
(以上记专聘时国君的加礼。)
赞者在拜谢使者聘享国君时说:“您奉国君之命前来存问寡君,寡君拜谢国君命您辱临于此。”赞者在拜谢使者聘享夫人时说,“您为了我们的社稷之主,前来存问夫人,拜谢您奉命屈尊来此。”赞者在拜谢使者问候大夫时说:“您的国君赐物于寡君,又延及于各位大夫,拜谢您屈尊来此。”然后又拜送宾。
(以上记赞者代表国君拜谢四件事时用的辞令。)
使者在离开宾馆前,在堂上的东西楹柱之间留下礼物,以示对馆主人的感谢,放下的礼物是四张皮革和五匹帛。使者不必致送,馆主人也不必拜谢。
(以上记使者谢馆主人之礼。)
大夫奉命来聘,如果入国后没有罪行,则国君亲自以飨礼款待;如果犯有过错,则不以飨礼相待,而只赠以杀好的三牲,即饩。飨礼时,以使者的副使为助手。如果有诸侯晚到,则先来的使者不能吃飨礼之食,但可以致礼。
(以上记国君是否飨使者的事宜。)
量器的递进关系是:十斗为一斛,十六斗叫一䉤,十䉤叫一秉。一车二百四十斗。四秉叫一筥,十筥叫一稯,十稯叫一秅。四百秉为一秅。
(以上记致饔饩的禾米之数。)
三、心得体会
聘,是古代天子与诸侯、诸侯与诸侯之间,长期没有盟会等机会相见时,往往派卿大夫相互聘问,以联络感情。聘礼是贵族之间的高级会见礼,有大聘小聘之分,其中的仪节、使者的身份和礼物的多少等是有区别的。
聘往国适逢国君有新丧或本国国君丧事,进入国境则应继续行聘问活动;出使的人员当中有人死了,或者是有私丧,聘事也是依常进行。人死礼事也不停,礼之重。
多货,则伤于德。币美,则没礼。贿,在聘于贿。一切都在于礼,而非物。以物为重则伤德行。
四、朗读
已提交微盘
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|家道心理 ( 工信备案 渝ICP备16002156号-4 )

GMT+8, 2024-5-2 09:53 , Processed in 1.130399 second(s), 16 queries .

学员作业空间非开放社区 公安备案50011202501312 工商备案 500112000037503

重庆市珑夫心理 @Discuz!GB X3.4

快速回复 返回顶部 返回列表