第六周 泛读任务:查字正音,翻译,简单心得,朗读 本周任务:周书(洛诰、多士、无逸、君奭) 洛诰 一、翻译 周公拜手稽首曰:“朕复子明辟,王如弗敢及天基命定命,予乃胤保大相东土,其基作民明辟。” 周公行礼之后,说:“我把君位还给你,而你却谦逊地不敢举行即位大典,我要在太保召公之后东去视察洛邑,你将要开始做小民圣明的君主了。” “予惟乙卯,朝至于洛师。我卜河朔黎水。我乃卜涧水东,瀍水西,惟洛食。我又卜瀍水东,亦惟洛食。伻来,以图及献卜。” “我在乙卯这天早晨到了洛邑。我占卜了黄河以北的黎水,不吉。我占卜了涧水以东,瀍水以西的地方,得到吉兆。我又占卜了瀍水以东的地方,也得到了吉兆。现在派使者献上地图和卜兆。” 王拜手稽首曰:“公不敢不敬天之休,来相宅,其作周配,休!公既定宅,伻来,来,视予卜,休恒吉。我二人共贞。公其以予万亿年敬天之休。拜手稽首诲言。” 王行礼之后,说:“您不敢不尊重上天所赐予的信任,来洛邑视察宫室宗庙的基地,建成了洛邑作为与旧都相对的新都,这是一件大好事。您已经勘定了宫室宗庙的基地,派使者送来图样和卜兆让我看,图样和卜兆都很好。让我们二人共同承享上天所赐予的信任。希望您和我永久敬重上天所赐予的信任。感谢您的教导。” 周公曰:“王,肇称殷礼,祀于新邑,咸秩无文。予齐百工,伻从王于周,予惟曰:‘庶有事。’今王即命曰:‘记功,宗以功作元祀。’惟命曰:‘汝受命笃弼,丕视功载,乃汝其悉自教工。’ 周公说:“王啊!你开始用殷礼接见诸侯,在新都祭祀文王,这些礼节是非常有秩序而不紊乱的。我整齐地带领百官,使他们在旧都熟习仪礼之后,再跟从王前往新邑。我希望你答应我的请求,和百官一起前来新都举行祭祀文王的大事。现在王却命令说:‘记下功劳,让宗人选拔那些有功的人举行大祀就可以了。’又命令说:‘你受先王的命令,尽力辅助国家,既已奉命查阅记功的文献,那么你就尽力教导百官熟习仪礼就可以了。’” “孺子其朋,孺子其朋,其往!无若火始焰焰;厥攸灼叙,弗其绝。厥若彝及抚事如予,惟以在周工往新邑。伻向即有僚,明作有功,惇大成裕,汝永有辞。” “你应该和群臣一起到新都来啊!你应该和群臣一起到新都来啊!希望你们来吧!不要像烧火那样,开始时火苗虽小,也能把那柴草烧成灰烬,千万不要断绝添加那个柴草啊!希望你赶快前来像我一样勤恳地摄理政事,希望你和那些在旧都的百官一起前来新邑,使他们同新邑的百官团结友善,努力建功立业,优厚地对待宗族,成就宽达的政治,你就可以永久地为后人称道了。” 公曰:“已!汝惟冲子惟终。汝其敬识百辟享,亦识其有不享。享多仪,仪不及物,惟曰不享。惟不役志于享,凡民惟曰不享,惟事其爽侮。乃惟孺子颁,朕不暇听。” 周公说:“唉!你虽然年幼,也应当考虑以后的事。你要仔细察看诸侯的贡享,也要记下那些未曾贡享的诸侯。贡享应以礼仪为重,如果礼仪赶不上贡物,虽说贡物很多,也和没有贡享的一样。这就是说他们没有把心思用在贡物上。如果人们不重礼仪,这样他们就会轻慢你的号令,使政事错乱。希望你这年轻人赶快前来分担政务,我没有时间摄理这样多的政事了。” “朕教汝于棐民,彝汝乃是不蘉,乃时惟不永哉。笃叙乃正父,罔不若予,不敢废乃命。汝往敬哉!兹予其明农哉。被裕我民,无远用戾。” “我教给你治理小民的方法,如果你不努力这样去做,就不能长久保持国家的福运了。厚待各邦君长以及同姓的诸侯和大夫,使他们无不像我一样,不敢废弃你的命令。你到了新邑可要恭谨啊!我要解除政务努力从事农业生产了。你能宽待我们的小民,不管多远的小民也会归附你了。” 王若曰:“公!明保予冲子。公称丕显德,以予小子扬文武烈,奉答天命,和恒四方民,居师;惇宗将礼,称秩元祀,咸秩无文。惟公德明光于上下,勤施于四方,旁作穆穆,迓衡不迷。文武勤教,予冲子夙夜毖祀。”王曰:“公功棐迪,笃罔不若时。” 王说:“公啊!您努力辅佐我这年幼无知的人。您称述前人的大德,要我小子发扬光大文王和武王的事业,遵奉上天的命令,很好地治理四方小民,并驻于洛邑,厚待宗族,礼遇诸侯,按照一定规矩大祀文王,虽然礼节繁杂,但都要进行得有条不紊。您的大德可以和日月相比,光辉照耀于上天下地,辛勤地治理四方臣民,普天之天都治理得十分美好,操纵平台天下的大权而不产生差错,又以文王和武王的事迹,对我勤加教导。我这年幼无知的人,只有一早一晚勤谨地进行祭祀了。”王说:“公啊!您热情地教导我治理小民的道理,这些教训没有不是我应当接受的。” 王曰:“公!予小子其退,即辟于周,命公后。四方迪乱未定,于宗礼亦未克敉,公功,迪将其后,监我士师工,诞保文武受民,乱为四辅。”王曰:“公定,予往已。公功肃将祗欢,公无困哉。我惟无斁其康事,公勿替刑,四方其世享。” 王说:“公啊!我小子还要回来,在旧都行即位改元之礼,您仍旧留在新邑。现在四方还没有完全治理好,宗人的礼仪也没有完成,您的大功还未告竟,您还要主持以后的事,统率我百官大臣,努力治理文王武王从上天那里接受来的臣民。”王说:“公啊,您留下吧!我要回去了。您的任务是迅速而认真地尽力主持政事。您不要老是挽留我啊!我只有不懈怠地学习您掌握政务的本领,但您只有不废弃您应当主持的政务,四方臣民才会受福不尽。” 周公拜手稽首曰:“王命予来承保乃文祖受命民,越乃光烈考武王弘朕恭。孺子来相宅,其大惇典殷献民,乱为四方新辟,作周恭先。曰其自时中乂,万邦咸休,惟王有成绩。予旦以多子越御事笃前人成烈,答其师,作周孚先。’考朕昭子刑,乃单文祖德。 周公行礼以后说:“王命我承担治理你祖父文王从上天那里接受下来的保护小民的任务,和光大你尊严的父亲的遗训大法。你来洛邑视察宫室宗庙的基地,很好地镇守殷的众民,为四方的新君谨慎地处理政务,做后代国君的先导。我曾说,如果能够居在这国中洛邑去治理天下,诸侯国也就都能够治理好了,这样,王的大功便告成了。我姬旦跟众卿大夫和掌握政事的百官,努力于巩固先王的伟大事业,满足众人的愿望,作为我周人的诚实的先导。我成就了你的法制,你光大了文王的大德。” 伻来毖殷,乃命宁予以秬鬯二卣。曰明禋,拜手稽首休享。予不敢宿,则禋于文王、武王。惠笃叙,无有遘自疾,万年厌于乃德,殷乃引考。王伻殷,乃承叙万年,其永观朕子怀德。” “你派使者来慰劳殷民,又送来两樽黍酒,告诉我行礼祭礼和献享,我不敢停留,马上祭祀文王和武王。你这样笃厚地待我,不是我遇到什么疾病,不能遵从你的意旨,是我不敢承担这样的大福。我只有极力延长寿命,永久地享受你的德泽。王使殷民永久服从我们的统治,永远像我们的众民一样心怀大德不敢叛逆。” 戊辰,王在新邑烝,祭岁,文王騂牛一,武王騂牛一。王命作册逸祝册,惟告周公其后。 戊辰这天,王在新邑,冬祭先王,当时正值年终。祭文王用一头赤色牛,祭武王也用一头赤色牛。王命令史逸把这件事和祝辞写在书册上,祝辞中将周公留守洛邑的事情告诉给文王和武王。 王宾杀禋咸格,王入太室,祼。王命周公后,作册逸诰,在十有二月。 王与助祭诸侯同至太庙,杀牲燎祭先王,王步入太室,举行以酒灌地而求降神的大礼。王命封周公的后代,并让史逸把这条命令记在典册上。这件事在十二二。 惟周公诞保文武受命,惟七年。 周公努力受理文王和武王所给予的大命,计时七年。 二、查字 拜手:跪下后两手拱合,俯手至于心平而不至地。 稽首:叩头至地,是隆重的跪拜礼。 胤【yìn】:继。 伻【bēng】:使者。 匹:配。 休:美。 诲言:教诲之言。 抚事:处理政务。 享:诸侯国的国君见天子时的礼节。 蘉【máng】:勉力。 惇典:犹言镇守。 祼:以酒灌地而求降神之礼。 自疾:颇费解。 骍【xīng】:赤色。周人尚赤,故用赤色牛祭。 三、简单心得 从周公与成王的对话当中,很像是一个长辈在对一个小辈传授自己的经验。希望成王“明作有功,惇大成裕,”以及强调了礼制的重要和治理民众的方法。成王高度赞扬周公的功德并且就当下的形势提出要周公留在洛邑继续执政。就形势而处事。 四、朗读 已上传微盘 多士 一、翻译 惟三月,周公初于新邑洛,用告商王士。 成王元年三月,周公第一次从新都洛邑来到成周,把成王的命令向商王朝的士民宣告。 王若曰:“尔殷遗多士弗吊,旻天大降丧于殷,我有周佑命,将天明威,致王罚,敕殷命终于帝。” 王说:“你们这些殷国的遗民,时运不佳,上天把丧亡的大祸降给你们殷国。我们周国帮助上天行使命令,奉着上天圣明而威严的意旨,用王者的诛罚,命令你们殷王终止帝业。” “肆尔多士!非我小国敢弋殷命。惟天不畀允罔固乱,弼我,我其敢求位?惟帝不畀,惟我下民秉为,惟天明畏。” “现在我要告诉你们这些殷国的遗民,不是我小小的周国敢夺取殷国的大命。因为上天不把大命给予那些善于说谎而又胡作乱为的人,所以才辅助我周国。假如上帝不给我们,我们是不敢妄求这个大位的。上天是圣明而威严的,我们下民只有本着上帝的意旨行事。” “我闻曰:上帝引逸,有夏不适逸;则惟帝降格,向于时夏。弗克庸帝,大淫泆有辞。惟时天罔念闻,厥惟废元命,降致罚;乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方。” “我听说:‘上帝对人的行为总是规诫和诱掖的。’夏国不节制自己的放纵行为,于是上天便降下深知天命的人,劝导夏国希望他们能够改恶从善。但他们不愿听从上帝的教导,大大地放纵起来,并且喋喋不休地说了一些侮慢上帝的话。上天不能不考虑他们听听到的情况,便废除了夏的大命,降下了惩罚。于是命令你们的先祖成汤更改夏的大命,任用一些有才能的人治理四方。” “自成汤至于帝乙,罔不明德恤祀,亦惟天丕建,保乂有殷。殷王亦罔敢失帝,罔不配天其泽。在今后嗣王,诞罔显于天,矧曰其有听念。于先王勤家诞淫厥泆,罔顾于天显民祗。惟时上帝不保,降若兹大丧。” “从成汤到帝乙,无不努力地施行教化,谨慎地祭祀上天,因此上天便予以大力支持,以安治殷国。殷王也不敢不按照上帝的意旨行事,因此他们都能够和上天一样施给人们以恩泽。在这以后的殷王,欺骗侮慢上天,更谈不到听从上天的教导了。在先王辛勤未建立的基业上,大肆奢侈腐化起来,根本不把上天圣明的教导和人们的疾苦放在眼里。因此上帝便不再保佑殷,给殷降下了丧亡的大祸。” “惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚。” “天不会把大命赐给那些不努力施行德教的人。凡是四方小国或大国的丧亡,没有不是因为有罪而招致丧亡的惩罚的。” 王若曰:“尔殷多士,今惟我周王丕灵承帝事,有命曰:‘割殷’告敕于帝。惟我事不贰适,惟尔王家我适。予其曰惟尔洪无度,我不尔动,自乃邑。予亦念天,即于殷大戾,肆不正。” 王说:“你们这些殷国的遗民听着,现在我周王奉上天神圣的命令,命令说:‘灭殷。’我们完成了这个命令,并报告给上帝。上帝要你们服从我的统治,不许怀有二心,但你们一定要和我王家为敌。我要说:‘是你们无视法度,我们并没有先进攻你们,是你们在自己的都邑,首先发难。’我考虑上天既已降下大祸给殷,所以也就不再治你们的罪了。” 王曰:“猷!告尔多士,予惟时其迁居西尔,非我一人奉德不康宁,时惟天命。无违,朕不敢有后,无我怨。 王说:“啊!告诉你们这些殷国的遗民,我要把你们迁居西方。不是我为了周国的利益,使你们不安宁,这是上天的命令,不要违背。我不敢迁延上天的命令,不要埋怨我啊!” “惟尔知,惟殷先人有册有典,殷革夏命。今尔又曰:‘夏迪简在王庭,有服在百僚。’予一人惟听用德,肆予敢求于天邑商,予惟率肆矜尔。非予罪,时惟天命。” “你们知道,只有你们殷的先人才有记载历史的文献,殷更改了夏的大命。现在你们又说:‘殷曾选拔夏的遗臣留在王廷,担任各种官职为殷王服务。’我只听从有德的人,所以我不敢请求你们先王的允许而任用你们。我只能以赦免你们的罪过来怜悯你们愚昧无知,这不是我的过错,这是上帝的命令。” 王曰:“多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命。我乃明致天罚,移尔遐逖,比事臣我宗多逊。” 王说:“殷的遗民们,过去我从奄国来,我曾对你们四国小民下达过命令。我是奉行上天的命令征伐你们的,把你们从远方迁到这里,要你们顺从地为我们周国服务。” 王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾,亦惟尔多士攸服奔走,臣我多逊。 王说:“告诉你们这些殷国的遗民,现在我不忍杀掉你们,我只向你们申述上面的命令。现在我在这洛的地方建造一座大城,是因为四方诸侯无处朝贡,也是为了你们服务王事、奔走效劳的方便,你们要顺从地臣服我们。” 尔乃尚有尔土,尔用尚宁干止,尔克敬,天惟畀矜尔;尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬。 “你们仍有你们的土地,你们也有安定地从事劳作和休息的生活。只要你们能够敬事我周国,上天便会给你们以怜悯。如果你们不敬事我周国,你们不但会失去你们的土地,我也要把上天的惩罚降到你们身上。” 今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛。尔小子乃兴,从尔迁。” “现在你们要安居于你们的城邑,继续你们的劳作,这样你们就能够在洛邑长久地进行生产并得到丰收。从你们迁徙以后,你们后代子孙就会兴旺起来。” 王曰:“又曰时予,乃或言尔攸居。” 王说:“顺从我!”又说:“顺从我!我要教导你们安于你们的新居。” 二、查字 弋【yì】:篡取。 畀【bì】:给予。 淫泆:放纵。 泆:淫泆,腐化堕落。 时:承,犹言逊顺。 不啻【chì】:不但。 三、简单心得 周是行使上天圣明而威严的意旨灭殷,殷的祖先成汤也是秉承了上帝意旨灭掉夏,依照天命而行事则吉。百姓追求一日三餐,生活安定,所以只要顺从统治便“尚有尔土,且尚宁干止。”如果不敬周,则没有土地并且要将上天的惩罚降至其身。赏罚分明。 四、朗读 已上传微盘 无逸 一、翻译 周公曰:“呜呼!君子所,其无逸。先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸乃谚。既诞,否则侮厥父母曰:‘昔之人无闻知。’” 周公说:“唉!在位的君子,不应该贪困安逸享受。先了解种田的艰难,这样,处在安逸的环境也会知道种田人的痛苦了。看看种田人,他的父母辛勤劳苦地种着庄稼,他的儿子却不知道种庄稼的艰难,便安逸享受起来。他的行为还非常放肆,乃至于轻侮他的父母说:‘上了年纪的人,无知无识什么也不懂。’” 周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗,严恭寅畏,天命自度,治民祗惧,弗敢荒宁。肆中宗之享国七十有五年。其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。作其即位,乃或亮阴,三年不言。其惟不言,言乃雍。不敢荒宁,嘉靖殷邦。至于小大,无时或怨。肆高宗之享国五十年有九年。其在祖甲,不义惟王,旧为小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。肆祖甲之享国三十有三年。自时厥后,立王生则逸。生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从。自时厥后,亦罔或克寿。或十年,或七八年,或五六年,或四三年。” 周公说:“唉!我听说:过去殷王中宗,严肃谨慎,小心翼翼,以天命为标准来检查衡量自己,怀着严谨而慎重的心情治理人们,不敢怠惰,不敢贪图安乐,所以中宗在位七十五年。到了高宗,他幼年时,曾在外行役,和小人一起劳作。等到他做了国王,又适逢他的父亲死去,便居庐守丧,三年不谈国事,正因为如此,所以在偶尔谈及国事时,都深得大臣们的拥护。他不敢荒废政事贪图安逸,因此殷国被治理得非常好,从小民到大臣,无人发怨言。因此,高宗执政达五十九年。到了祖甲,他以为代兄为王不合道理,年轻时,便逃往民间,做过小民。等到他做了国王以后,便能了解小民的疾苦而施惠于小民,甚至连那些鳏寡孤独无依无靠的人也不敢轻慢。因此,祖甲执政达三十三年。从这以后的国王,生来就贪图安逸了!生来就贪图安逸了!他们不了解种庄稼的艰难,不了解种田人的劳苦,只是陶醉在安乐之中以饮酒取乐为生。从这以后国王也没有长寿的了,他们执政的时间,有的十年,有的七八年,有的五六年,有的三四年。” 周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。文王卑服,即康功田功。徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和万民。文王不敢盘于游田,以庶邦惟正之共。文王受命惟中身,厥享国五十年。” 周公说:“唉!只有我们周的太王,王季做起事来能够谦逊谨慎。文王也曾从事过卑贱的劳作,如整修道路、耕种田地等。他心地仁慈,态度和蔼恭谨,使老百姓安居乐业,并把他的恩惠施及于那些鳏寡孤独无依无靠的人。从早晨到中午到下午,忙碌到无睱吃饭,用这种辛勤劳苦的精神治理国家,使万民安乐地生活着。文王不敢把各邦国供来的赋税用于游猎玩乐。文王在中年接受上天赐予的大命,执政达五十年。” 周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之共。无皇曰:‘今日耽乐。’乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!” 周公说:“唉!今天的王啊,希望你不要把万民进上的赋税,浪费在过度的游玩享受和田猎上。且不要这样讲:‘今天先享受享受再说。’这样,就不是万民的榜样,就不是顺从天意了,这样的人便是犯了大错了。所以,不要像殷王纣那样把迷乱酗酒作为美德啊!” 周公曰:“呜呼!我闻曰:‘古之人犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或胥譸张为幻。’此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑,至于小大。民否,则厥心违怨,否,则厥口诅祝。” 周公说:“唉!我听说:古时候的人还互相训告,互相扶持,互相教诲,小民没有互相欺骗诈惑的。如果不听这些话,不这样办,人们就会互相欺诈,大小群臣就会变乱先王的法制。小民无所适从,心中便会产生反抗怨恨的情绪,无所适从,口中便会发出诅咒的语言。” 周公曰:“呜呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪哲。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝。’则皇自敬德。厥愆,曰:‘朕之愆。’允若时,不啻不敢含怒。此厥不听,人乃或譸张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之,则若时,不永念厥辟,不宽绰厥心,乱罚无罪,杀无辜。怨有同,是丛于厥身。” 周公说:“唉!从殷王中宗,到高宗,到祖甲,到我们的周文王,这四人是圣明的君主。有人告诉他们说:‘小人在怨你骂你!’他们便更加恭敬地按照规矩办事。他们有了过错,便毫不掩饰地说:‘这是我的过错。’实在是这样,他们不但不敢含怒,而且很愿意听到这样的话,以便察知自己政治上的得失。不听这些话,人们之中有的就会互相欺骗诈惑。如果有人告诉你:‘小人在怨你骂你!’你应当认真考虑这些话。可是,如果你却这样执政:不把法度放在心里,不宽绰自己的胸怀,乱罚那些无罪的人,妄杀那些无辜的人,这样,必然会民心同怨,人们便会把愤怒的情绪聚集在你的身上。” 周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹。” 周公说:“唉!王啊,你可要以这些作为鉴戒啊!” 二、查字 严:通“俨”,严肃庄重。 恭:指表现在外貌。 寅:指存在于内心。 祇惧:敬慎小心。 耽乐:沉溺在享乐之中。 抑畏:谦虚小心。 奉德:客套话,意言根据道德原则办事。 惠鲜:爱护。惠,爱。鲜,善。 盘:耽。 训:典式,榜样。 迪哲:通达明智。 宽绰【chuò】:宽宏大度。 三、简单心得 “君子所其无逸。先知稼穑之艰难,乃逸则知小人之依”想起儿子在国庆假期间在弟弟农庄帮忙后说很累,不想坚持了。我告诉外公外婆年纪大干的活比我们任何一个人都多,也没有听到他们说累。儿子说他们是不累吗?外公外婆只会比我们更累,一是年纪,二是活,但是他们都依旧在干着所有活,所以我们也要坚持。只有自己体验过了才知道其中的辛苦,才能记得住。后面几天没再听到儿子抱怨。
“胥训告,胥保惠,胥教诲”小人就不会产生怨詈。 四、朗读 已上传微盘 君奭 一、翻译 周公若曰:“君奭!弗吊天降丧于殷,殷既坠厥命,我有周既受。我不敢知曰:厥基永孚于休。若天棐忱,我亦不敢知曰其终出于不祥。” 周公说:“奭啊!由于做下了许多不好的事情,天便降下了丧亡的大祸于殷,殷已经丧失了上天所赐予的大命。我们周国已经得到了这个大命,但我不敢说,我们的事业能永远沿着美好的前程发展下去。虽然上天诚心地辅助我们,但我还是不敢说,我们的事业能否长久。” “呜呼!君已曰‘时我’,我亦不敢宁于上帝命,弗永远念天威越我民;罔尤违,惟人。” “唉!你曾经说我能够担起治理周国的重担。但我却不敢安于上天的命令,不去常常考虑上天的威罚。我们的民众是不会产生怨恨的情绪的,一切都在人为啊!” “在我后嗣子孙,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天难谌,乃其坠命,弗克经历,嗣前人恭明德。” “恐怕我们后代子孙,不能敬天理民,失掉前人的光荣传统,不知道天命的艰难。天命是难于相信的,如果不能永远继承前人的光荣传统,就会失去上天所赐予的大命。” “在今予小子旦非克有正,迪惟前人光,施于我冲子。” “现在我姬旦不能做别人的表率,只能以前人的光荣传统,来开导我的幼小的国王而已。” 又曰:‘天不可信’,我道惟宁王德延,天不庸释于文王受命。” 周公又说:“上天是不能相信的,我们只有努力发扬文王的光荣传统,使之长久地保持下去,这样上天便不会舍弃文王所受的大命了。” 公曰:“君奭!我闻在昔成汤既受命,时则有若伊尹,格于皇天。在太甲,时则有若保衡。在太戊,时则有若伊陟、臣扈,格于上帝;巫咸乂王家。在祖乙,时则有若巫贤。在武丁,时则有若甘盘。率惟兹有陈,保乂有殷,故殷礼陟配天,多历年所。 周公说:“奭啊!我听说过去成汤既已接受上天的大命,便有个伊尹辅佐成汤,使成汤得以升配于天。在太甲时,有个保衡,太戊时又有伊陟和臣扈,分别辅佐他们,使他们得以升配于上帝。巫咸帮助殷王治理国家。祖乙时有个巫贤,武丁时有个甘盘。正因为有这些老成之人帮助治理殷国,才使殷国诸王享受配天的祭祀,殷国的统治,才能经历许多年代。” 天维纯佑命,则商实百姓王人,罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。” “上天只大力帮助那些有道德的人,商的百姓、同族没有不按照一定原则努力谨慎地为殷王服务的。至于那些小臣和地方官们,更是努力奔走服务王事了。” “惟兹惟德称,用乂厥辟,故一人有事于四方,若卜筮,罔不是孚。” “因此群臣各称其德,以辅助他们的国王治理国家。所以一旦当国王向四方发出什么号召,就好像相信卜筮的灵验一样,对国王的号召,四方的人没有不相信的。” 公曰:“君奭!天寿平格,保乂有殷,有殷嗣,天灭威。今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦。” 周公说:“奭啊!上天长期以来,使那些能够深知天命的人,安治殷国,而殷国后代的继承人却灭弃上天的威严,而招致灭亡。现在你能永远记住这个历史教训,我们就能固守上天所赐的大命,以明智的措施,治理我们这个新建立的国家了。” 公曰:“君奭!在昔上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬。惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若闳夭,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括。”又曰:“无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人。” 周公说:“奭啊!在过去为什么上天一再劝勉文王注意品德修养,把治理天下的重任放在他的身上呢?这是因为只有像文王这样有道德的人,才能把中国治理好啊!同时也因为文王有虢叔、闳天、散宜生、泰颠、南宫括这些贤臣。”又说:“如果没有这些贤臣奔走效劳,努力地宣扬教化,文王的美德便不能传播给国人了。” “亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王迪见冒,闻于上帝,惟时受有殷命。” “也正因为上帝大大地帮助道德高尚的人,开导他们,使他们了解上天的威严,因此,上帝才帮助文王,勉励他使他的功绩昭著,上帝了解了他的作为,正是因为这样才让他承受殷国的大命。” “哉武王惟兹四人,尚迪有禄。后暨武王,诞将天威,咸刘厥敌。惟兹四人昭武王惟冒,丕单称德。” “在武王的时候,这四人仍然保持他们的禄位。后来武王奉上天的命令大举征伐殷国,他们又都辅助武王努力杀敌。正是由于这四人各尽其责帮助武王,才使武王成就大业。” “今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其济。小子同未在位,诞无我责,收罔勖不及。耇造德不降,我则鸣鸟不闻,矧曰其有能格!” “现在我姬旦好像要涉渡大河,我和你先去涉渡。我们年幼的国王,虽在王位,但幼稚无知,我们能够不担起自己的责任吗?努力做去犹恐不及,如果我们这些年长有德的人不能和睦团结,那么我就不会听到凤凰的鸣声了,何况说能够了解天命呢!” 公曰:“呜呼!君肆其监于兹!我受命于疆惟休,亦大惟艰。告君,乃猷裕我,不以后人迷。” 周公说:“啊!奭啊,你现在应该看到这一点,我们从上天那里接受大命,虽然是无限美好,但也有很大的艰难。希望你的心怀要宽阔,我不是为了后代子孙的缘故而迷恋禄位啊!” 公曰:“前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民极。曰:‘汝明勖偶王,在亶。乘兹大命,惟文王德丕承,无疆之恤。’” 周公说:“武王曾经坦露过他的心迹,他曾详细地谈过命令你做小民表率的意见。他说:你们应该勤奋地在王的左右辅佐王,要开诚布公,担当这样的大命,必须把能否继承文王的光荣传统当作长久的考虑。” 公曰:“君,告汝,朕允保奭。其汝克敬以予,监于殷丧大否,肆念我天威。” 周公说:“奭啊!告诉你,我是非常相信你太保奭的。希望你能够敬重我所说的话,看到殷国丧亡的大祸,长久思念着上天的威罚。” “予不允,惟若兹诰,予惟曰:‘襄我二人,汝有合哉?’言曰:‘在时二人。天休兹至,惟时二人弗戡。’其汝克敬德,明我俊民,在让后人于丕时。” “我如果不是一片诚心,能够说这些话吗?我想想之后还要问你:‘除了我们二人,还有和你的品德相称的人吗?’你定会说:‘正是有我们二人在,上天才降下许多美好的事情,这样的事情越来越多,我们二人是承受不了的。’希望你能够尊敬并选用有德的人,使后人很好地继承前人的光荣传统。” “呜呼!笃棐时二人,我式克至于今日休?我咸成文王功于不怠,丕冒海隅出日,罔不率俾。” “啊!正是因为我二人性情笃厚,合力辅佐国王,才使我们的事业达到今天这样美好的境地,才使我们完全成就文王的大功而不懈弛,才使四海之内,凡太阳所能照到的地方,无不服从法度。” 公曰:“君!予不惠若兹多诰,予惟用闵于天越民。” 周公说:“奭,我很不聪明,说了这许多话,我的这些话,无非是忧虑天命和民心的不易保持。” 公曰:“呜呼!君,惟乃知,民德亦罔不能厥初,惟其终。祗若兹,往敬用治。” 周公说:“唉!奭啊,你知道,小民办事在开始的时候,没有不好好办的,但到结尾就往往办不好了。应该重视这个教训,往后必须以恭谨的态度来治理国家。” 二、查字 棐:辅助。 尤违:怨恨。 谌【chén】:诚,信。 乂【yì】:治理。 矧【shěn】:况且。 未:通昧,暗昧,谓不明事理。 无疆:无限。 亶【dǎn】:诚。 恤:忧虑。 戡【kān】:胜任。 闵:忧虑。 率俾:使服从。 三、简单心得 周公谈得天下之后如何治理好天下的难,也从依照上天的意旨转移到了人,“天难谌”。从过去的历史当中寻找可以借鉴的地方,也从当中了解其灭亡的原因,以此来警醒自己。开头雄心壮志,到后面就草草了事,在过程当中把初心给遗忘了,成不了事。不忘初心方得始终,初心亦得始终难守。 四、朗读 已上传微盘 |