《多方》
一、查字正音 叨(tāo):贪婪。 懫(zhì):偏激、凶狠的怨恨。 畀(bì):给予。 臬(niè):准则;法规。 赉(lài):赐予;给予。 逖(tì):遥远。
二、朗读 已上传企业微信微盘
三、翻译 惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周。 五月丁亥这天,成王从奄地回来,到了首都镐京。
周公曰:“王若曰:猷!告尔四国多方惟尔殷侯尹民,我惟大降尔命,尔罔不知。 周公传达周王的命令说:“啊!告诉你们四国、各国诸侯,以及你们众诸侯国治民的长官,我给你们大下教令,希望你们都要很好地了解命令的内容和精神。
“洪维图天之命,弗永寅念于祀。惟帝降格于夏,有夏诞厥逸,不肯戚言于民,乃大淫昏,不克终日劝于帝之迪,乃尔攸闻。 “看那夏代闭塞了上天的命令,常常不恭敬地对待祭祀,不把祭祀放在心上。虽然上帝给夏降下了深知天命的人,但夏王却纵欲享受,不肯用好话去慰告民众,而是日益淫逸昏乱,不能够终日勤勉地按照上帝的开导办事,这一些你们都是知道的。
“厥图帝之命,不克开于民之丽,乃大降罚,崇乱有夏,因甲于内乱,不克灵承于旅,罔丕惟进之恭,洪舒于民。亦惟有夏之民叨(tāo)懫(zhì)日钦,劓割夏邑。天惟时求民主,乃大降显休命于成汤,刑殄有夏。 “他闭塞了上帝的命令,不能明白老百姓归附的道理,就大肆杀戮,大乱夏国。复桀因习于让妇人治理政事,不能很好地顺从民众,无时不贪取财物,深深地毒害了人民。也由于夏民贪婪、忿戾的风气一天天盛行,残害首都的老百姓。由于这些原因,上天便为老百姓寻求好的国王,于是便降下了光荣而美好的大命给成汤,成汤遂灭掉夏国。
“惟天不畀(bì)纯,乃惟以尔多方之义民,不克永于多享惟夏之恭,多士大不克明保享于民,乃胥惟虐于民;至于百为,大不克开。 “上天不把大福赐给他们,这是因为他们那些四方诸侯的大臣,不努力于为百姓造福,却只知互相残暴地对待臣民;甚至于作恶多端,无所不为,不能够解除百姓的痛苦,因此他们之中有些虽然还是贤臣也都和那些佞臣一样失去夏国的禄位。
“乃惟成汤克以尔多方简,代夏作民主。慎厥丽,乃劝。厥民刑,用劝。以至于帝乙,罔不明德慎罚,亦克用劝。要囚,殄戮多罪,亦克用劝。开释无辜,亦克用劝。今至于尔辟,弗克以尔多方享天之命。呜呼!” “由于这样,所以成汤能够受到你们四方诸侯的拥戴,代替夏桀做臣民的国王。他慎施教令,是劝勉人;他惩罚罪人,也是劝勉人;从成汤到帝乙,没有人不宣明德教,慎施刑罚,也能够用来劝勉人;他们监禁、杀死重大罪犯,也能够用来劝勉人;他们释放无罪的人,也能够用来劝勉人。现在到了你们的君王,不能够和你们各国邦君享受上天的大命,实在可悲啊!”
王若曰:“诰告尔多方,非天庸释有夏,非天庸释有殷,乃惟尔辟以尔多方,大淫图天之命,屑有辞。乃惟有夏图厥政,不集于享,天降时丧,有邦间之。乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政,不蠲(juān)烝,天惟降时丧。 王这样说:“告诉你们各位邦君,并不是上天要舍弃夏国,也不是上天要舍弃殷国。是因为你们夏、殷的君王和你们各国诸侯大肆淫佚,夸大天命,安逸而又懈怠;是因为夏桀谋划政事,不在于劝勉,于是上天降下了这亡国大祸,诸侯成汤代替了夏桀;是因为你们殷商的后王安于他们的逸乐生活,谋划政事不美好,于是上天降下这亡国大祸。
“惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣。天惟五年须暇之子孙,诞作民主,罔可念听。天惟求尔多方,大动以威,开厥顾天。惟尔多方罔堪顾之。惟我周王灵承于旅,克堪用德,惟典神天。天惟式教我用休,简畀殷命,尹尔多方。 “圣人不思考就会变成狂人,狂人能够思考就能变成圣人。上天用五年时间等待、宽暇商的子孙悔改,让他继续做万民之君主,但是,无法可以使他们思考和听从天意。上天又寻求你们众诸侯国,大降灾异,启发你们众国顾念天意,你们众国也没有人能顾念它。只有我们周王善于顺从民众,能用明德,善待神、天。上天就改用休祥指示我们,选择我周王,授予伟大的使命,治理众国诸侯。
“今我曷敢多诰,我惟大降尔四国民命。尔曷不忱裕之于尔多方?尔曷不夹介乂我周王,享天之命?今尔尚宅尔宅,畋尔田,尔曷不惠王熙天之命?尔乃迪屡不静,尔心未爱,尔乃不大宅天命,尔乃悄播天命。尔乃自作不典,图忱于正。我惟时其教告之,我惟时其战要囚之,至于再至于三。乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之。非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜。” “现在我怎么敢重复地说?我有过发布给你们四国臣民的教令,你们为什么不劝导各国臣民?你们为什么不大大帮助我周王共享天命呢?现在你们还住在你们的住处,整治你们的田地,你们为什么不顺从周王宣扬上天的大命呢?你们竟然屡次教导还不安定,你们内心不顺。你们竟然不度量天命,你们竟然完全抛弃天命,你们竟然自作不法,图谋攻击长官。我因此教导过你们,我因此讨伐你们,囚禁你们,至于再,至于三。假如还有人不服从我发布给你们的命令,那么我就要重重惩罚他们!这并不是我们周国执行德教不安静,只是你们自己招致了罪过!”
王曰:“呜呼!猷,告尔有方多士暨殷多士,今尔奔走,臣我监五祀。越惟有胥伯小大多正,尔罔不克臬(niè)。 王说:“啊!告诉你们各国官员和殷国的官员,到现在你们奔走效劳臣服我周国已经五年了,所有的徭役赋税和大大小小的政事,你们没有不能遵守法规的。
“自作不和,尔惟和哉;尔室不睦,尔惟和哉。尔邑克明,尔惟克勤乃事;尔尚不忌于凶德,亦则以穆穆在乃位。克阅于乃邑谋介。 “你们自己造成了不和睦,你们应该和睦起来!你们的家庭不和睦,你们也应该和睦起来!要使你们的城邑清明,你们应该能够勤于你们的职事。你们应当不被坏人教唆,也就可以好好地站在你们的位置上,就能够留在你们的城邑里谋求美好的生活了。
“尔乃自时洛邑,尚永力畋尔田,天惟畀矜尔,我有周惟其大介赉(lài)尔,迪简在王庭,尚尔事,有服在大僚。” “你们如果用这个洛邑,长久尽力耕作你们的田地,上天会怜悯你们,我们周国会大大地赏赐你们。把你们引进选拔到朝廷来;努力做好你们的职事,又将让你们担任重要官职。”
王曰:“呜呼!多士,尔不克劝忱我命,尔亦则惟不克享,凡民惟曰不享。尔乃惟逸惟颇,大远王命,则惟尔多方探天之威,我则致天之罚,离逖(tì)尔土。” 王说:“啊!官员们,如果你们不能努力信从我的教命,你们也就不能享有禄位,老百姓也将认为你们不能享有禄位。你们如果放荡邪恶,大大地违抗王命,那就是你们各国妄图试探上天的惩罚,我就要把上天的惩罚用在你们身上,把你们远远地分开,并夺去你们的土地。”
王曰:“我不惟多诰,我惟祗告尔命。”又曰:“时惟尔初,不克敬于和,则无我怨。” 王说:“这不是我向你们讲了这许多话,我这是恭敬地把上天的命令告诉你们。”又说:“我们是想着从开头就跟你们和睦相处,假如你们不能尊重上帝的命令,不能和睦相处,我便要把上天的惩罚降给你们,你们就不要对我有所怨恨了。”
四、简明心得
观天之道,执天之行,是祖先人的立国之本,与民众的赏罚,无关好恶,而在于是否遵循天意。天选之子,天朝子民。
《立政》
一、查字正音 虎贲(bēn):武官,王的卫官。 奄(yān):古同“淹”,停留,久留。 三亳(bó):汤的旧都。 敉(mǐ):完成。 憸(xiān):奸邪。 劢(mài):勉力;努力。
二、朗读 已上传企业微信微盘
三、翻译 周公若曰:“拜手稽首,告嗣天子王矣。”用咸戒于王,曰:“王左右常伯、常任、准人、缀衣、虎贲(bēn)。” 周公说:“请接受我的礼拜,告诉你——继承大位的天子,你现在已经正式担任国王了。”因而又仔细地告诫成王说:“你的左右大臣有常伯、常任、准人、缀衣和虎贲。”
周公曰:“呜呼!休兹知恤,鲜哉!古之人迪惟有夏,乃有室大竞,吁俊,尊上帝迪,知忱恂于九德之行。乃敢告教厥后曰,拜手稽首后矣,曰:宅乃事,宅乃牧,宅乃准,兹惟后矣。谋面用丕训德,则乃宅人,兹乃三宅无义民。 周公说:“咳!美好的时候就知道忧虑的人,很少啊!古代传说,在夏朝时候,诸侯竞相招徕贤人,按照上帝的教导行事,经过考察他们的作为,相信他们能够按照一定的道德标准行事。才敢向他会半的国王说,王啊,请接受我们的礼拜吧!据说,官员们各司其职,负责政务的能够认真考虑政务搞得好坏;负责管理的能够认真地考虑臣民是否能够安居乐业;负责司法的能够认真考虑执法是否公平合理,由于他们名副其实地做好工作,因此他们得到了国王的信任。假如不是这样,而是以貌取人,不根据德行而是根据个人的喜好去用人,那么就不会得到贤能的人做你的官员了。
“桀德,惟乃弗作往任,是惟暴德,罔后。 “夏桀即位后,他不用往日任用官员的法则,行为暴虐,因此国家覆亡。
“亦越成汤陟(zhì),丕厘上帝之耿命。乃用三有宅,克即宅,曰三有俊,克即俊。严惟丕式,克用三宅三俊。其在商邑,用协于厥邑;其在四方,用丕式见德。 “到了成汤登上天位,大受上天的明命,他选用事、牧、准三宅的官,都能就三宅的职位,选用三宅的属官,也能就其属官之位。他敬念上天选用官员的大法,能够很好地任用各级官员,他在商都用这些官员和协都城的臣民,他在天下四方,用这种大法显扬他的圣德。
“呜呼!其在受德。暋为羞刑暴德之人,同于厥邦;乃惟庶习逸德之人,同于厥政。帝钦罚之,乃伻我有夏式商受命,奄(yān)甸万姓。 “唉!在商王纣继位,强行把罪人和暴虐的人聚集在他的国家里;竟然用众多亲幸和失德的人,与他一起治理国家。于是上天降下灾祸惩罚他,就使我们周王代替商纣王接受上天的大命,安抚治理天下的老百姓。
“亦越文王武王克知三有宅心,灼见三有俊心,以敬事上帝,立民长伯。立政:任人、准夫、牧,作三事。虎贲、缀衣、趣马小尹、左右携仆,百司庶府。大都小伯、艺人、表臣百司、太史、尹伯,庶常吉士。司徒、司马、司空、亚旅。夷微卢烝。三亳(bó)阪尹。 “到了文王、武王,他们能够知道三宅的思想,还能清楚地看到三宅部属的思想,用敬奉上天的诚心,普通老百姓设立官长为。设立的官职是:任人、准夫、牧作为三事;有虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆以及百司庶府。三公封地的官长、御大夫封地的负责征收赋税的官长和朝外百官,以及朝内的太史、尹伯诸官,这些官员们都各司其职,把事情处理得很好。司徒、司马、司空、亚旅等官也都一一建立起来。东夷、西戎、南蛮等少数民族,都一一为他们设立国王。至于那安置殷人的旧地和东城皋、南轩辕、西降谷等地,也都设立官长以便统辖。
“文王惟克厥宅心,乃克立兹常事司牧人,以克俊有德。 “文王因能够度知三宅的思想,就能设立这些官员,而且能够是俊彦有德的。
“文王罔攸兼于庶言。庶狱庶慎,惟有司之牧夫是训用违。庶狱庶慎,文王罔敢知于兹。 “文王不兼管各种教令。各种狱讼案件和各种禁戒,都是根据有关方面的负责人——准夫和牧夫的意见而决定去取。对于各种狱讼案件和各种禁戒,文王不敢加以不适当的干预的。
“亦越武王率惟敉(mǐ)功,不敢替厥义德,率惟谋从容德,以并受此丕丕基。” “到了武王,完成了文王的事业,不敢丢弃文王的善德,谋求顺从文王宽容的美德,因此,文王和武王共同接受了这伟大的王业。
“呜呼!孺子王矣!继自今我其立政。立事、准人、牧夫。我其克灼知厥若,丕乃俾乱,相我受民,和我庶狱庶慎。时则勿有间之,自一话一言。我则末惟成德之彦,以乂我受民。 “唉!您现在已是君王了。从今以后,我们要这样设立官员。设立事、准人、牧夫,我们要能明白了解他们的才能,才能更好地任用他们。治理普通的百姓,平治我们各种狱讼和各种禁戒的事务,这些事务不可代替。虽然一话一言,我们终要谋于贤德的人,来治理我们的老百姓。
“呜呼!予旦已受人之徽言,咸告孺子王矣!继自今文子文孙,其勿误于庶狱庶慎,惟正是乂之。 “唉!我姬旦把前人的美言全部告诉你这年经的王了。从今以后,继承的贤子贤孙,千万不要在各种狱讼和各种禁戒上耽误时间,特别是对司法方面的事情,更要十分谨慎,必须依靠各个主管部门的意见去治理臣民。
“自古商人,亦越我周文王立政,立事、牧夫、准人。则克宅之,克由绎之,兹乃俾(bǐ)乂。国则罔有立政,用憸(xiān)人,不训于德,是罔显在厥世。继自今立政,其勿以憸人,其惟吉士,用励相我国家。 “从古时的商代先王到我们的周文王设立官员,设立事、牧夫、准人,就是能够考察他们,能够扶持他们,这样才让他们治理,国事就没有失误。假如设立官员,任用贪利奸佞的人,不依循于德行,于是君王终世都会没有光彩。从今以后设立官员,千万不可任用贪利奸佞的小人,应当任用善良贤能的人,用来努力治理我们的国家。
“今文子文孙,孺子王矣。其勿误于庶狱,惟有司之牧夫。其克诘尔戎兵,以陟禹之迹,方行天下,至于海表,罔有不服。以觐文王之耿光,以扬武王之大烈。 “现在,先王贤明的子孙,您已经是君王了!您不要在各种狱讼案件上耽搁,只让主管官员和牧夫去治理,您要能够治理好军队,步着大禹的足迹,遍行天下,直至海外,没有人不服从。以此显扬文王圣德的光辉,继续武王伟大的功业。
“呜呼!继自今后王立政,其惟克用常人。” “唉!从今以后,王如果要立官长,希望你一定要作用贤人。”
周公若曰:“太史、司寇苏公,式敬尔由狱,以长我王国。兹式有慎,以列用中罚。” 周公这样说:“太史和司寇苏公啊,希望你要极为尊重你所负责的司法大事,从而使我们的国祚得以延长。要十分谨慎地依法行事,处理每一件事都应轻重适当而合乎法律。”
四、简明心得以德用人,事、牧、准识人三步,要任用贤人,同时要放权于贤人,不过分干涉。
顾命》康王之诰
一、查字正音 侗(tóng):幼稚;无知。 迓(yà):迎接。 黼(fǔ):古代礼服或礼器上绣的或画的黑白相间的斧形花纹。 扆(yǐ):古代的一种屏风。 鼖(fén):古代军中用的大鼓。 阼(zuò):古代指堂前东面的台阶。迎接宾客或举行祭祀时,主人由此阶上下。 塾(shú):古时门内外两侧的堂屋。 雀弁(biàn):古代比冕次一级的礼冠。广八寸,长一尺二寸。如雀头色,赤而微黑。 戺(shì):台阶旁边砌的斜石。 钺(yuè):古代兵器。似斧而大,刃口呈弧形,长柄,金属制成,也有玉石做的。多用于仪仗。 戣(kuí):古代戟一类的兵器。 隮(jī):升,登。 哜(jì):微微尝一点,古代行礼时的仪节之一。如“啐”与“哜”对举时,则“哜”特指吸入酒时只到牙齿而止,不吸入口,吸入口则称“啐”。 羑(yǒu)若:指上帝的诱导或使命。
二、朗读 已上传企业微信微盘
三、翻译 惟四月哉生魄,王不怿。甲子,王乃洮(táo)颒(huì)水,相被冕服,凭玉几。乃同召太保奭、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百尹、御事。 四月,月亮新现光明,成王生了病。甲子这天,成王洗了头发洗了脸,太仆给王戴上王冠,披上朝服,王靠着玉几。于是会见朝臣。成王召见太保奭、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百官的首长以及办事官员。
王曰:“呜呼!疾大渐,惟几,病日臻。既弥留,恐不获誓言嗣,兹予审训命汝。昔君文王武王宣重光,奠丽陈教,则肄肄不违,用克达殷集大命。在后之侗(tóng),敬迓(yà)天威,嗣守文、武大训,无敢昏逾。今天降疾,殆弗兴弗悟。尔尚明时朕言,用敬保元子钊弘济于艰难,柔远能迩,安劝小大庶邦。思夫人自乱于威仪。尔无以钊冒贡于非几兹。” 王说:“唉!我的病很厉害,有危险,疾病一天比一天重。已经是临终时刻,恐怕不能郑重地讲后嗣的事了,现在,我详细地训告你们。过去,我们的先君文王、武王,放出日月般的光辉,制定法律,发布教令,臣民都努力奉行,不敢违背,因而能够讨伐殷商,成就我周国的大命。后来,幼稚的我,认真奉行天威,继续遵守文王、武王的伟大教导,不敢昏乱越轨。如今上天降下重病,几乎不能起床不能说话了。你们要勉力接受我的话,认真保护我的大儿子姬钊大渡艰难,要柔服远方,亲善近邻,安定、教导大小各国。我想众人要用礼法自治,你们不可使姬钊冒犯以至陷于非法啊!”
既受命还,出缀衣于庭。越翼日乙丑,王崩。 群臣已经接受教命,就退回来,拿出成王的朝服放在王庭。到了第二天乙丑日,成王逝世了。
太保命仲桓、南宫毛俾(bǐ)爰齐侯吕伋(jí),以二干戈、虎贲百人逆子钊于南门之外。延入翼室,恤宅宗。丁卯,命作册度。越七日癸酉,伯相命士须材。 太保命令仲桓和南宫毛跟从齐侯吕伋,二人分别拿着干戈,率领一百名勇士,在南门外迎接太子钊。请太子钊进入侧室,作忧居的主人,丁卯这天,命令作册制定丧礼。到了第七天癸酉,召公命令官员布置各种器物。
狄设黼(fǔ)扆(yǐ)缀衣。牖(yǒu)间南向,敷重篾席,黼纯,华玉仍几。西序东向,敷重底席,缀纯,文贝仍几。东序西向,敷重丰席,画纯,雕玉仍几。西夹南向,敷重笋席,玄纷纯,漆仍几。 狄人陈设斧纹屏风和先王的礼服。门窗间朝南的位置,铺设着双层竹席,饰着黑白相间的丝织花边,陈设彩玉,用无饰的几案。在西墙朝东的位置,铺设双层细竹篾席,饰着彩色的花边,陈设花贝壳,用无饰的几案。在东墙朝西的位置,铺设双层莞席,饰着绘有云气的花边,陈设雕刻的玉器,用无饰的几案。在堂的西边夹室朝南的位置,铺设双层青竹蔑席,饰着黑丝绳连缀的花边,陈设漆器,用无饰的几案。
越玉五重,陈宝,赤刀、大训、弘璧、琬琰(yǎn)在西序。大玉、夷玉、天球、河图在东序。胤之舞衣,大贝、鼖(fén)鼓,在西房。兑之戈、和之弓、垂之竹矢在东房。 越玉五种,宝刀、赤刀、大训,大璧、琬、琰,陈列在西墙向东的席前。大玉、夷玉、天球、河图,陈列在东墙向西的席前。胤制作的舞衣、大贝壳、大军鼓,陈列在西房。兑制作的戈、和制作的弓、垂制作的竹矢,陈列在东房。
大辂在宾阶面,缀辂在阼(zuò)阶面,先辂在左塾(shú)之前,次辂在右塾之前。 王的大车放置在宾客们所走的台阶前,缀车放置在主人走的台阶前,无车放在门左侧堂屋的前面,次车放在门右侧堂屋的前面。
二人雀弁(biàn),执惠,立于毕门之内。四人綦弁,执戈上刃,夹两阶戺(shì)。一人冕,执刘,立于东堂,一人冕,执钺(yuè),立于西堂。一人冕,执戣(kuí),立于东垂。一人冕,执瞿,立于西垂。一人冕,执锐,立于侧阶。 二人戴着赤黑色的礼帽,执三角矛,站在祖庙门里边。四人戴着青黑色的礼帽,执着戈,戈刃向前,夹着台阶,对面站在台阶两旁。一人戴着礼帽,拿着大斧,站立在东堂的前面。一人戴着礼帽,拿着大斧,站立在西堂的前面。一人戴着礼帽,拿着三锋矛,站立在东堂外边。一人戴着礼帽,拿着三锋矛,站立在西堂外边。还有一人戴着礼帽,拿着矛,站立在北堂北面的台阶上。
王麻冕黼裳,由宾阶隮(jī)。卿士邦君麻冕蚁裳,入即位。太保、太史、太宗皆麻冕彤裳。太保承介圭,上宗奉同瑁,由阼阶隮。太史秉书,由宾阶隮,御王册命。曰:“皇后凭玉几,道扬末命,命汝嗣训,临君周邦,率循大卞(biàn),燮(xiè)和天下,用答扬文武之光训。”王再拜,兴,答曰:“眇眇予末小子,其能而乱四方,以敬忌天威。” 王戴着麻制的礼帽,穿着绣有斧形花纹的礼服,从西阶上来。卿士和众诸侯戴着麻制的礼帽,穿着黑色礼服,进入中庭,各人站在规定的位置上。太保、太史、太宗都戴着麻制的礼帽,穿着红色礼服。太保捧着大圭,太宗捧着酒杯和瑁,从东阶上来。太史拿着策书,从西阶走上来,进献策书给康王。太史说:“大王靠着玉几,宣布他临终的教命,命令您继承文王、武王的大训,治理领导周国,遵守大法,协和天下,以宣扬文王、武王的光明教训。”王再拜,然后起来,回答说:“我这个微末的小子,岂能像先王那样敬畏天命,把四方治理好呢!”
乃受同瑁,王三宿,三祭,三咤(zhà)。上宗曰飨。太保受同,降,盥(guàn),以异同秉璋以酢(zuò)。授宗人同,拜。王答拜。太保受同,祭哜(jì)宅,授宗人同。拜,王答拜。太保降,收。诸侯出庙门俟。王出在应门之内,太保率西方诸侯入应门左,毕公率东方诸侯入应门右,皆布乘黄朱。宾称奉圭兼币曰:“一二臣卫,敢执壤奠。”皆再拜稽首。王义嗣德答拜。 王接受了酒杯和瑁。前进三次,祭酒三次,奠酒三次。太宗说:“请喝酒!”王喝酒后,太保接过酒杯,走下堂,洗手,又登上堂,用另外一种酒杯自斟自饮作答,然后把酒杯交给宗人,对王下拜,王也回拜。太保又从宗人那里接过酒杯,祭酒,尝酒,奠酒,然后把酒杯交给宗人,又拜。王又回拜。太保走下堂,行礼结束,诸侯卿士们都走出祖庙门,恭候康王视朝。王走出祖庙,来到应门内。太保召公率领西方的诸侯进入应门,站立在左侧,毕公率领东方的诸侯进入应门,站立在右侧,他们都穿着绣有花纹的礼服和黄朱色的韨。赞礼的官员传呼进献命圭和贡物,诸侯走上前,说:“我们这些四方的守护之臣,各自将封底上的土产献给君王。”诸侯都再拜叩头。继王以国王的身份,升上台阶回礼答拜。
太保暨芮伯咸进相揖。皆再拜稽首曰:“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受羑(yǒu)若,克恤西土。惟新陟王毕协赏罚,戡定厥功,用敷遗后人休。今王敬之哉。张皇六师。无坏我高祖寡命。” 太保召公和芮伯同走向前,互相作揖后,再一同向王跪拜叩头。他们说:“恭敬地禀告天子,上天已经更改了大国殷的命运,我们周国的文王、武王大受福祥,能够安定西方。刚刚升入天庭的成王,赏罚完全合宜,能够成就文、武的功业,因此把幸福留给了后代子孙。如今我王要敬慎啊!要加强王朝的六军,不要败坏我们高祖的大命。”
王若曰:“庶邦侯甸男卫,惟予一人钊报诰。昔君文武丕平富,不务咎,厎(dǐ)至齐,信用昭明于天下。则亦有熊罴之士,不二心之臣,保乂王家,用端命于上帝。皇天用训厥道,付畀四方,乃命建侯树屏,在我后之人。今予一二伯父尚胥暨顾,绥(suí)尔先公之臣服于先王。虽尔身在外,乃心罔不在王室。用奉恤厥若,无遗鞠子羞。” 王这样说:“侯、甸、男、卫的各位诸侯!现在我姬钊答复你们的教导。先君文王、武王很公平,仁厚慈爱,不滥施刑罚,致力实行中信,因而他们的光辉普照天下。还有像熊罴一样勇武的将士和忠心耿耿的臣子,一起安定治理我们的国家,因此,我们才被上天委以重任。上天以德政之美教诲先王奉行天道,并将天下赐予他们。于是,文王、武王施行政令、建立诸侯,设置番属以屏卫国家,我们这些后辈子孙方得以安居乐业。今天,我同姓的伯父们会聚于此,希望大家能够彼此惠顾先王之好,安置好你们前辈中那些全心全意服从于先王的老臣,虽然你们身在王畿之外,但你们的心随时随地都要向着王室,以赤子之心拥戴天子、体恤百姓而安顺其道,不可(亡失天命)让我这个幼小的君主蒙羞。”
群公既皆听命,相楫,趋出。王释冕,反,丧服。 诸侯们共同领受王命之后,彼此作揖施礼,带着向往走出宫殿。康王也解下冠冕,重新着丧服居忧守制。
四、简明心得 这一篇读来很神圣沉重,体会到祭祀之礼,丧礼的重要,以这严肃庄重繁琐的礼节,来唤醒敬畏之心,让子孙能延续祖先的伟业。 |