心农村

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 双玉

龙渝芝的《列子》读书笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2022-8-6 17:32:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 双玉 于 2022-8-6 22:39 编辑


   子贡倦于学,告仲尼曰:“愿有所息。”

  仲尼曰:“生无所息。”

  子贡曰:“然则赐息无所乎?”

  仲尼曰:“有焉耳。望其圹,睪如也,宰如也,坟如也,鬲如也,则知所息矣。”

  子贡曰:“大哉死乎!君子息焉,小人伏焉。”

  仲尼曰:“赐!汝知之矣。人胥知生之乐,未知生之苦;知老之惫,未知老之佚;知死之恶,未知死之息也。晏子曰:‘善哉,古之有死也!仁者息焉,不仁者伏焉。’死也者,德之徼也。古者谓死人为归人。夫言死人为归人,则生人为行人矣。行而不知归,失家者也。一人失家,一世非之;天下失家,莫知非焉。有人去乡土、离六亲、废家业、游于四方而不归者,何人哉?世必谓之为狂荡之人矣。又有人钟贤世,矜巧能、修名誉、夸张于世而不知已者,亦何人哉?世必以为智谋之士。此二者,胥失者也。而世与一不与一,唯圣人知所与,知所去。”

【查字正音】

1.倦:造字本义:形容词,身体因疲乏而萎缩无力

2.赐:造字本义:动词,下访视察的帝王或要臣将城邑、土地或财物奖赏偏爱的臣民

3.圹kuàng:墓穴。

4.睪gāo:“皋”,美貌。

5.鬲lì:古代炊具,此指它中空的样子形容坟墓。

6.伏:造字本义:动词,猎手带着猎狗,趴卧隐蔽,伺机出击猎物

7.佚:造字本义:名词,消失不见的人,即遁世隐居者

8.徼jiào:造字本义:动词,明言强令对方前往。

9.非:造字本义:动词,思想相背者之间互相抵制、排挤,相互攻击、责难

10.矜:造字本义:动词,对他人的死难悲伤、怜悯,谨慎低语安慰

11.胥:皆,都。

12.废:造字本义:动词,战争杀戮,摧毁房舍

【翻译】

   子贡对学习有些厌倦,对孔子说:“希望能休息一阵。”孔子说:“人生没有什么休息。”子贡问:“那么我也就没有休息的时候了吗?”孔子回答说:“有休息的时候。你看那空旷的原野上,有高起来的地方,好像是墓穴,又像是土丘,又像是底朝上的饭锅,就知道休息的时候了。”子贡说:“死亡真伟大啊!君子在那时休息了,小人在那时被埋葬了。”
   孔子说:“赐!你现在已经明白了。人们都知道活着的快乐,却不知道活着的劳苦;都知道老年的疲惫,却不知道老年的安逸;都知道死亡的可恶,却不知道死亡是休息。晏子说过:‘真好啊,自古以来就有死亡!仁慈的人在那时休息了,不仁的人在那时被埋葬了。’死亡是德所求取的事情。古人把死人叫做‘归人’。说死人是‘归人’,那么活着的人就是‘行人’了。一直在外面行走而不知道回家,那是抛弃了家庭的人。一个人抛弃了家庭,所有世上的人都反对他;天下的人都抛弃了家庭,却没有人知道反对。有人离开了家乡,抛弃了亲人,荒废了家业,到处游荡而不知道回家,这是怎样的人呢?世上的人一定会说他是放荡而疯狂的人。又有人专心致志于盛世之治,自以为聪明能干,于是博取功名,到处夸夸其谈而不知道停止,这又是怎样的人呢?世上的人一定会认为他是有智慧谋略的人。这两种人都是错误的,而世上的人却赞扬一个,反对一个。只有圣人才知道什么该赞扬,什么该反对。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-8-6 17:34:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 双玉 于 2022-8-6 22:40 编辑


    或谓子列子曰:“子奚贵虚?”

  列子曰:“虚者无贵也。”

  子列子曰:“非其名也,莫如静,莫如虚。静也虚也,得其居矣;取也与也,失其所矣。事之破为而后有舞仁义者,弗能复也。”

【查字正音】

1.虚:造字本义:名词,虎豹横行、了无人烟的地方

2.贵:造字本义:动词,收藏故土,以示对故乡故国的崇敬与珍爱

3.静:造字本义:动词,清除污染,使之纯洁。

4.居:造字本义:动词,妇女生育坐月子,安安定定在家里过日子

5.所:造字本义:动词,木匠拉锯挥斧,造门筑屋

6.破;造字本义:动词,将开采的石块切开,加工成有用石材

【翻译】

有人对列子说:“您为什么以虚无为贵呢?”列子说:“虚无没有什么可贵的。”列子又说:“不在于事物的名称。关键在于保持静,最好是虚。清静与虚无,便得到了事情的真谛;争取与赞许,反而丧失了事情的精义本性。事物已被破坏,而后出现了舞弄仁义的人,但却不能修复了。”


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-8-6 17:38:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 双玉 于 2022-8-6 22:44 编辑

十一    粥熊曰:“运转亡已,天地密移,畴觉之哉?故物损于彼者盈于此,成于此者亏于彼。损盈成亏,随世随死。往来相接,间不可省,畴觉之哉?凡一气不顿进,一形不顿亏,亦不觉其成,亦不觉其亏。亦如人自世至老,貌色智态,亡日不异;皮肤爪发,随世随落,非婴孩时有停而不易也。间不可觉,俟至后知。”
【查字正音】
1.运:造字本义:动词,古人在兵灾或天灾打击下,用车辆装载家当,远途迁徙转移
2.亡:造字本义:动词,战败的士兵手举盾甲逃命
3.chóu造字本义:名词,有水沟灌溉的大片开阔农田
4.损:造字本义:动词,捣毁、破坏钟鼎等贵重器皿
5.亏:造字本义:动词,气力不足,未将号角吹响
6.盈:造字本义:动词,人进浴缸,缸水满溢
7.接:造字本义:动词,男人在娶妻之后纳妾
8.间:造字本义:名词,月明之夜无所事事而坦然的时光片断
9.异:造字本义:动词,送养或遗弃不正常的婴儿
10.俟sì:造字本义:动词,远远站立静候
【翻译】
    粥熊说:“万事万物运动转移永不停止,连天地也在悄悄地移动,谁感觉到了呢?所以事物在那里减损了,却在这里有了盈余;在这里成长了,却在那里有了亏缺。减损、盈余、成长、亏缺,随时发生,随时消失。一往一来,头尾相接,一点间隙也看不出来,谁感觉到了呢?所有的元气都不是突然增长,所有的形体都不是突然亏损,所以我们也就不觉得它在成长,也不觉得它在亏损。这也像人们从出生到衰老一样,容貌、肤色、智慧、体态,没有一夭不发生变化;皮肤、指甲、毛发,随时生长,随时脱落,并不是在婴孩时就停顿而不变化了。变化一点觉察不到,等到衰老来到了才明白。”

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-8-6 17:42:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 双玉 于 2022-8-6 22:46 编辑

十二

    杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处亡气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”

  其人曰:“天果积气,日月星宿,不当坠耶?”

  晓之者曰:“日月星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。”

  其人曰:“奈地坏何?”

  晓者曰:“地积块耳,充塞四虚,亡处亡块。若躇步跐蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏?”

  其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。

  长庐子闻而笑之曰:“虹蜺也,云雾也,风雨也,四时也,此积气之成乎天者也。山岳也,河海也,金石也,火木也,此积形之成乎地者也。知积气也,知积块也,奚谓不坏?夫天地,空中之一细物,有中之最巨者。难终难穷,此固然矣;难测难识,此固然矣。忧其坏者,诚为大远;言其不坏者,亦为未是。天地不得不坏,则会归于坏。遇其坏时,奚为不忧哉?”

  子列子闻而笑曰:“言天地坏者亦谬,言天地不坏者亦谬。坏与不坏,吾所不能知也。虽然,彼一也,此一也。故生不知死,死不知生;来不知去,去不知来。坏与不坏,吾何容心哉?”

【查字正音】

1.寄:造字本义:动词,倚靠他人而居,即借住在他人家里

2.坠:造字本义:动词,远古山民的天葬仪式,即抛葬——将夭折的孩童和死去的成人从山崖抛入深谷

3.坏:造字本义:名词,不宜用作建筑材料的未烧煅的泥坯砖瓦

4.躇chú步跐cí蹈:人站立行走的不同形貌。

5.谬:造字本义:名词,轻浮、经不起考验的空话

6.容:造字本义:动词,栖身、藏身于洞穴

7.固;造字本义:动词,给盾甲捆扎或加层,使之牢不可破

【翻译】

   杞国有个人担忧天会塌下来,地会陷下去,自己的身体无处可藏,因而睡不着觉,吃不下饭。又有一个担忧那个怕天塌地陷之人的人,于是前去向他解释,说:“天是气的积聚,无处没有气。就像你弯腰挺身、呼气吸气,整天在天空中生活,为什么要担忧它崩塌下来呢?”那人说:“天果真是气的积聚,那日月星辰不会掉下来吗?”向他解释的人说:“日月星辰,也是积聚起来的气中有光辉的物体,即使掉下来,也不会伤害什么。”那人说:“地陷下去怎么办呢?”解释的人说:“地是土块的积聚,充满了四方空间,无处没有土块。就像你停走踩踏,整天在地上生活,为什么要担忧它陷裂下去呢?”

   那人放下心来,十分高兴。那个为他担心的人也放下心来。长庐子听说后笑着说:“虹霓呀,云雾呀,风雨呀,四季呀,这些是气在天上积聚而形成的。山岳呀,河海呀,金石呀,火木呀,这些是有形之物在地上积聚而形成的。知道它们是气的积聚,是土块的积聚,为什么说它不会毁坏呢?天地是宇宙中的一个小物体,但却是有形之物中最巨大的东西。难以终结,难以穷究,这是必然的;难以观测,难以认识,也是必然的。担忧它会崩陷,确实离正确的认识太远;说它不会崩陷,也是不正确的。天地不可能不毁坏,最终总会毁坏的。遇到它毁坏时,怎么能不担忧呢?”

   列子听到后,笑着说:“说天地会毁坏的意见是荒谬的,说天地不会毁坏的意见也是荒谬的。毁坏与不毁坏,是我们不可能知道的事情。即使这样,毁坏是一种可能,不毁坏也是一种可能,所以出生不知道死亡,死亡不知道出生;来不知道去,去不知道来。毁坏与不毁坏,我为什么要放在心上呢?”


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-8-6 17:45:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 双玉 于 2022-8-6 22:49 编辑

十三

    舜问乎烝曰:“道可得而有乎?”

  曰:“汝身非汝有也,汝何得有夫道?”

  舜曰:“吾身非吾有,孰有之哉?”

  曰:“是天地之委形也。生非汝有,是天地之委和也。性命非汝有,是天地之委顺也。孙子非汝有,是天地之委蜕也。故行不知所往,处不知所持,食不知所以。天地强阳,气也,又胡可得而有邪?”

【查字正音】

1.得:造字本义:动词,捡到贝壳,喜获财富

2.有:造字本义:动词,手持肉食

3.烝chéng:丞,古代帝王的辅佐。

4.委:造字本义:动词,农妇低头弯腰,捆束田地里刚收割稻麦,驮在背上,送到打谷场

5.和:造字本义:动词,言论、观点不同,但主调合拍,宗旨一致

6.顺:造字本义:形容词,心情舒畅如流,没有郁结

7.蜕:造字本义:动词,蝉、蛇等动物脱皮去壳,外表换新

8.持:造字本义:动词,保守,维护,控制

9.以:造字本义:动词,母子脐带相连,形神特征相传

10.强:造字本义:名词,呼啸声震憾人的大型爬行动物

【翻译】

   舜问烝说:“治理天下的道可以获得并据为己有吗?”烝回答说:“你的身体都不是你所据有的,你怎么能据有道呢?”舜问:“我的身体不属于我所有,是谁据有它呢?”烝回答说:“是天地把形体托付给你的。生命不属于你所有,是天地把中和之气托付给你的。寿天不属于你所有,是天地把顺序密码托付给你的。子孙也不属于你所有,是天地把蜕变的功能托付给你的。所以你行走不知道要到哪儿去,居住不知道要拿些什么,吃饭不知道要什么味道。天地的运动,也是气的作用,天地间的万物又怎么能获得并据有呢?”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-8-6 18:01:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 双玉 于 2022-8-6 23:02 编辑

十四

    齐之国氏大富,宋之向氏大贫。自宋之齐,请其术。

  国氏告之曰:“吾善为盗。始吾为盗也,一年而给,二年而足,三年大穰。自此以往,施及州闾。”

  向氏大喜。喻其为盗之言,而不喻其为盗之道。遂逾垣凿室,手目所及,亡不探也。未及时,以赃获罪,没其先居之财。

  向氏以国氏之谬己也,往而怨之。

  国氏曰:“若为盗若何?”向氏言其状。

  国氏曰:“嘻!若失为盗之道至此乎?今将告若矣。吾闻天有时,地有利。吾盗天地之时利,云雨之滂润,山泽之产育,以生吾禾,殖吾稼,筑吾垣,建吾舍。陆盗禽兽,水盗鱼鳖,亡非盗也。夫禾稼、土木、禽兽、鱼鳖,皆天之所生,岂吾之所有?然吾盗天而亡殃。夫金玉珍宝,谷帛财货,人之所聚,岂天之所与?若盗之而获罪,孰怨哉?”

  向氏大惑,以为国氏之重罔己也,过东郭先生问焉。

  东郭先生曰:“若一身庸非盗乎?盗阴阳之和以成若生,载若形;况外物而非盗哉?诚然,天地万物不相离也;仞而有之,皆惑也。国氏之盗,公道也,故亡殃;若之盗,私心也,故得罪。有公私者,亦盗也;亡公私者,亦盗也。公公私私,天地之德。知天地之德者,孰为盗耶?孰为不盗耶?”

【查字正音】

1.请:造字本义:动词,说漂亮话赞美对方,以期对方接受邀聘

2.盗:造字本义:动词,出于贪欲,过河越界,劫物掠货

3.给:造字本义:动动词:为织机上的断线连结丝线,使纺织可以继续

4.穰ráng:造字本义:形容词,谷粒饱满如襄。

5.赃:推测造字本义:动词,非法隐匿钱财,贪污行贿。

6.罪:造字本义:动词,抓捕、惩罚犯人

7.怨:造字本义:动词,以委婉、迂回、间接的方式表达不满情绪

8.殃:造字本义:动词,活剐或绞死

9.私;造字本义:名词,不知其详的胎儿或暗藏的家产

10.公;造字本义:动词,平均分配部落或氏族集体所共同拥有的包括食物在内的所有物品、物用

【翻译】

   齐国的国氏非常富有,宋国的向氏非常贫穷。向氏从宋国到齐国,向国氏请教致富的方法。国氏告诉他说:“我善于偷盗。我开始偷盗时,一年就够自用,二年便很富足,三年就家资丰收了。从此以后,我还施舍州里乡亲。”向氏听了非常高兴。但他只理解了国氏偷盗的话,却没有了解国氏偷盗的方法。  于是跳墙打洞,凡是手摸到的,眼睛看到的,没有一件不探取。没过多久,便以盗窃来的赃物而被问罪,并被没收了先前积蓄的财产。向氏认为国氏欺骗了自己,便去埋怨国氏。国氏问:“你是怎样偷盗的?”向氏叙述了他偷盗的情况。国氏说:“唉!你偷盗的方法竟然错到了这种程度!现在来告诉你吧。我听说天有季节性,地有利人处。我偷盗天的季节和地的利益,如云雨的滋润,山泽的特产,都用来生育我的禾苗,繁殖我的庄稼,夯筑我的围墙,建造我的房屋。在陆地上偷盗禽兽,在水泊中偷盗鱼鳖,没有不偷盗的。这些禾苗、庄稼、土地、树木、禽兽、鱼鳖,都是天生出来的,难道是我所有的?然而我偷盗天的东西却没有灾殃。至于金玉珍宝、谷布财物,是别人所积聚,哪里是天给你的呢?你偷盗它们而被问罪,能怨谁呢?”
   向氏十分迷惑,以为国氏又在欺骗自己了,于是到东郭先生那里去请教。东郭先生说:“你全身的东西难道不都是偷盗来的吗?偷盗阴阳中和之气来成就你的生命,充塞你的形体,又何况身外之物,哪一样不是偷盗来的呢?诚然,天地和万物都是不能完全分开的,把它们认作己有,都是糊涂的。国氏的偷盗,是公道,所以没有灾殃;你的偷盗,是私心,所以被问罪。其实,分别公私也是偷盗,不分别公私也是偷盗。但把公共的东西视为公共所有,把私人的东西视为私人所有,这是天地的德行。了解天地德行的人,谁是偷盗者呢?谁又不是偷盗者呢?”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-8-6 23:42:35 | 显示全部楼层
第一周
【简单心得】
1. 记群讨论
提问:“不生者疑独”中的“疑独”怎么理解?查“独”字,是指狗相遇时相互争斗。这和注释里的“固定不变,独立永存”怎么搭上界的?很是不解。
答:不生者为道,道分阴阳,阴阳相争相斗相辅相成而生万物变化。阴阳相遇总是要互相争斗或者彼此成就的,但是生阴阳的道却始终凝独。
2. 弟子问列子走了以后怎么教导,列子答话的内容是世间万物的生化运行皆有其道,皆是可学习、教导的,何必在乎列子这个人在不在呢?学习不是老师在才学习。
3. 太易、太初、太始、太素,中国古代朴素的宇宙起源观念、发展观念。
4. 在其位,谋其职,各得其所,阴阳相成。
5. 机是大道命名万事万物、定性万事万物的原则。万物皆出于机,皆入于机。
6. 刷新了对鬼的理解,“精神离形,各归其真,故谓之鬼。鬼,归也,归其真宅”,那么,我应该是孤鬼?精神离形,鬼成。精神入其门,但是形体骨骸没有跟着一起反根,所以是孤鬼,归了一半的鬼。那另一半没归,就是还有事要做。
7. 子贡倦学,联想到了一句高考横幅标语“生前何必久睡,死后自会长眠”。
【朗读】
已上传微盘。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-8-7 23:50:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 双玉 于 2022-8-13 23:54 编辑

2022.8.7-8.13 第二周
黄帝篇

    黄帝即位十有五年,喜天下戴己,养正命,娱耳目,供鼻口,焦然肌色皯黣,昏然五情爽惑。又十有五年,忧天下之不治,竭聪明,进智力,营百姓,焦然肌色皯黣,昏然五情爽惑。黄帝乃喟然赞曰:“朕之过淫矣。养一己其患如此,治万物其患如此。”于是放万机,舍宫寝,去直侍,彻钟悬,减厨膳,退而闲居大庭之馆,斋心服形,三月不亲政事。

  昼寝而梦,游于华胥氏之国。华胥氏之国在弇州之西,台州之北,不知斯齐国几千万里;盖非舟车足力之所及,神游而已。其国无帅长,自然而已。其民无嗜欲,自然而已。不知乐生,不知恶死,故无夭殇;不知亲己,不知疏物,故无爱憎;不知背逆,不知向顺,故无利害:都无所爱惜,都无所畏忌。入水不溺,入火不热。斫挞无伤痛,指擿无痟痒。乘空如履实,寝虚若处床。云雾不硋其视,雷霆不乱其听,美恶不滑其心,山谷不踬其步,神行而已。

  黄帝既寤,怡然自得,召天老、力牧、太山稽,告之,曰:“朕闲居三月,斋心服形,思有以养身治物之道,弗获其术。疲而睡,所梦若此。今知至道不可以情求矣。朕知之矣!朕得之矣!而不能以告若矣。”

  又二十有八年,天下大治,几若华胥氏之国,而帝登假。百姓号之,二百馀年不辍。

【查字正音】

1.皯黣gǎn měi:皮肤黧黑。

2.弇yǎn州

3.斫zhuó挞tà:用刀斧砍;用棍棒打。

4.指擿zh ì :用手指抓搔。指出,挑出缺点错误。

5.痟xiāo:头痛,酸痛。

6.踬zh ì :跌,绊倒。

7.硋ài:古同“碍”,妨碍、障碍。

【翻译】

   黄帝即天子位的第十五年,因天下百姓拥戴自己而十分高兴,于是就保养身体,兴歌舞娱悦耳目,调美味温饱鼻口,然而却弄得肌肤枯焦,面色霉黑,头脑昏乱,心绪恍惚。又过了十五年,因忧虑天下得不到治理,于是竭尽全部精力,增进智慧和体力,去治理百姓,然而同样是肌肤枯焦,面色霉黑,头脑昏乱,心绪恍惚。黄帝长叹道:“我的错误真是太深了。保养自己的毛病是这样,治理万物的毛病也是这样。”于是他放下了纷繁的日常事务,离开了宫殿寝室,取消了值班侍卫,撤掉了钟磐乐器,削减了厨师膳食,退出来安闲地居住在宫外的大庭之馆,清除心中杂念,降服形体欲望,三个月不过问政治事务。有一天,他白天睡觉时做梦,游历到了华胥氏之国。华胥氏之国在弇州的西方,台州的北方,不知离中国有几千万里,并不是乘船、坐车和步行所能到达的,只不过是精神游历而已。那个国家没有老师和官长,一切听其自然罢了。那里的百姓没有嗜好和欲望,一切顺其自然罢了。他们不懂得以生存为快乐,也不懂得以死亡为可恶,因而没有幼年死亡的人;不懂得私爱自身,也不懂得疏远外物,因而没有可爱与可憎的东西;不懂得反对与叛逆,也不懂得赞成与顺从,因而没有有利与有害的事情。没有什么值得偏爱与吝借的,也没有什么值得畏惧与忌讳的。他们到水中淹不死,到火里烧不坏。刀砍鞭打没有伤痛,指甲抓搔也不觉酸痒。乘云升空就像脚踏实地,寝卧虚气就像安睡木床。云雾不能妨碍他们的视觉,雷霆不能捣乱他们的听觉,美丑不能干扰他们的心情,山谷不能阻挡他们的脚步,一切都凭精
  神运行而已。黄帝醒来后,觉得十分愉快而满足,于是把大臣天老、力牧和太山稽叫来,告诉他们说:“我安闲地在家中住了三个月,清除了心中的杂念,降服了形体的欲望,专心考虑能够保养身心和治理外物的方法,却仍然得不到这种方法。后来我因疲倦而睡觉,做了一个这样的梦。现在我才懂得最高的‘道’是不能用主观的欲望去追求的。我明白了!我得到了!但却不能用语言来告诉你们。”又过了二十八年,天下大治,几乎和华胥氏之国一样,而黄帝却升天了,老百姓悲痛大哭,二百多年也不曾中断过。

  列姑射山在海河洲中,山上有神人焉,吸风饮露,不食五谷;心如渊泉,形如处女。不偎不爱,仙圣为之臣;不畏不怒,愿悫为之使;不施不惠,而物自足;不聚不敛,而己无愆。阴阳常调,日月常明,四时常若,风雨常均,字育常时,年谷常丰;而土无札伤,人无夭恶,物无疵疠,鬼无灵响焉。

【查字正音】

1.悫què:诚实,谨慎; 厚道,朴实;恭谨。

2.愆qiān:罪过,过失;耽误;过。

3.疵疠cī lì:疾病。

4.均:造字本义:动词,在播种前松土整地,使庄稼地平展

【翻译】

  列姑射山在海河洲中,山上住着神人,呼吸空气,饮用露水,不吃五谷;心灵似深山的泉水,形貌似闺房的少女;不偏心不私爱,仙人和圣人做他的群臣;不威严不愤怒,诚实与忠厚的人替他办事;不施舍不恩惠,外界的事物都自己满足;不积聚不搜括,自己的用品一点也不缺乏。阴阳二气永远调和,太阳月亮永久明亮,春夏秋冬年年有序,风霜雨雪季季适当,孕育生长时时合节,五谷杂粮岁岁满仓;而土地未被伤害,人民不会夭殇,万物没有残疾,鬼魅不兴风作浪。

  列子师老商氏,友伯高子;进二子之道,乘风而归。尹生闻之,从列子居,数月不省舍。因间请蕲其术者,十反而十不告。尹生怼而请辞,列子又不命。尹生退。数月,意不已,又往从之。列子曰:“汝何去来之频?”尹生曰:“曩章戴有请于子,子不我告,固有憾于子。今复脱然,是以又来。”列子曰:“曩吾以汝为达,今汝之鄙至此乎。姬!将告汝所学于夫子者矣。自吾之事夫子、友若人也,三年之后,心不敢念是非,口不敢言利害,始得夫子一眄而已。五年之后,心庚念是非,口庚言利害,夫子始一解颜而笑。七年之后,从心之所念,庚无是非;从口之所言,庚无利害,夫子始一引吾并席而坐。九年之后,横心之所念,横口之所言,亦不知我之是非利害欤,亦不知彼之是非利害欤;亦不知夫子之为我师,若人之为我友:内外进矣。而后眼如耳,耳如鼻,鼻如口,无不同也。心凝形释,骨肉都融;不觉形之所倚,足之所履,随风东西,犹木叶干壳。竟不知风乘我邪?我乘风乎?今女居先生之门,曾未浃时,而怼憾者再三。女之片体将气所不受,汝之一节将地所不载。履虚乘风,其可几乎?”尹生甚怍,屏息良久,不敢复言。

【查字正音】

1.蕲qi:同“祈”。

2.怼:表示心里抵触,对抗。引申为怨恨,故而怼,怨也。

3.曩nǎng:指以往,从前,过去的。

4.眄miàn:有斜视;看,望等意思。

【翻译】

  列子拜老商氏为师,以伯高子为友,把两人的所有本领部学到了手,然后乘风而归。尹生听说了,便来跟列子学习,并和列子住到一起,好几个门都下回去看望家人。他趁列子闲暇时,请求学习他的法术,往返十次,列子十次都没有告诉他。尹生有些生气,请求离开,列子也不表态。尹生回家了。几个月后,尹生心不死,又去跟列子学习。   列子问:“你为什么来去这么频繁呢?”尹生说:“以前我向您请教,您不告诉我,本来有些怨恨您。现在又不恨您了,所以又来了。”列子说:“过去我以为你通达事理,现在你的无知竟到了如此程度吗?坐下!我打算把我在老师那里学习的情况告诉你。自从我拜老商氏为师、以伯高子为友,三年之内,心中不敢计较是与非,嘴上不敢谈论利与害,然后才得到老师斜着眼睛看我一下罢了。
   又在两年之内,心中(比学道前)更多地计较是与非,嘴上更多地谈论利与害,然后老师才开始放松脸面对我笑了笑。又在两年之内,我顺从心灵去计较,反而觉得没有什么是与非;顺从口舌去谈论,反而觉得没有什么利与害;老师这才叫我和他坐在一块席子上。又在两年之内,我放纵心灵去计较,放纵口舌去谈论,但所计较与谈论的也不知道是我的是非利害呢,也不知道是别人的是非利害呢;并且也不知道老商氏是我的老师,伯高子是我的朋友;这时身内身外都忘得一干二净了。从此以后,眼睛就像耳朵一样,耳朵就像鼻子一样,鼻子就像嘴一样,没有什么区别了。心灵凝聚,形体消失,骨肉全部融化了;感觉不到身体依靠着什么,两脚踩着什么,随风飘游四方,就像树叶与干燥的皮壳一样。竟然不知道是风驾驭着我呢,还是我驾驭着风啊!现在你在老师的门下,还不到一个时辰,便怨恨了好几次。你的一片肤体也不会被元气所接受,你的一根肢节也不会被大地所容纳。脚踏虚空,驾驭风云,又怎么能办得到呢?”尹生非常惭愧,好长时间不敢大声出气,也不敢再说什么。

  列子问关尹曰:“至人潜行不空,蹈火不热,行乎万物之上而不慄。请问何以至于此?”

  关尹曰:“是纯气之守也,非智巧果敢之列。姬!鱼语女。凡有貌像声色者,皆物也。物与物何以相远也?夫奚足以至乎先?是色而已。则物之造乎不形,而止乎无所化。夫得是而穷之者,焉得而正焉?彼将处乎不深之度,而藏乎无端之纪,游乎万物之所终始。壹其性,养其气,含其德,以通乎物之所造。夫若是者,其天守全,其神无郤,物奚自入焉?夫醉者之坠于车也,虽疾不死。骨节与人同,而犯害与人异,其神全也。乘亦弗知也,坠亦弗知也。死生惊惧不入乎其胸,是故遌物而不慑。彼得全于酒而犹若是,而况得全于天乎?圣人藏于天,故物莫之能伤也。”

【查字正音】

1.慄lì:因恐惧而发抖。

2.遌è:相遇惊也。

【翻译】

   列子问关尹说:“道术最高的人在深水中游泳不会窒息,站在火中不感到炽热,在最高的地方行走不至于战栗。请问他们为什么会这样呢?”关尹说:“这是积聚了纯真之气的结果,而不是聪明、技巧和果敢所能办到的。坐下!我给你讲。凡是有相貌、形状、声音和颜色的,都是物。物与物为什么会差别很大呢?是什么使某些物比其它物高出一头呢?不过是形貌与声色罢了。而那些高级的物可以达到没有声色形貌的程度,以圭于达到没有变化的程度,到了这种程度时你要想考察个透彻,又怎么能获得完全正确的认识呢?这种物将表现出平常的的状态,隐藏于无头无尾的循环之中,运动在万事万物的始终。完善你的性,培养你的气,深藏你的德,与最高级的物相贯通。如果能这样,你的天赋的纯真之气就会积聚完整,你的精神就不会有空缺,那外物又怎么能侵入井影响你呢?喝醉酒的人从车上跌落下来,虽然有伤却不会死亡。骨骼与别人相同,而损伤却比别人轻,就是因为他的精神完整。坐车没有知觉,跌落也没有知觉,死亡、生存、惊恐、惧怕等观念都侵入不到他的心中,因而遇到任何事情都不害怕。他因为醉酒而使精神完整尚且如此,又何况积聚了完整的天赋纯真之气呢?圣人把自己隐藏在天赋的纯真之气中,所以没有任何外物能伤害他。”

  列御寇为伯昏无人射,引之盈贯,措杯水其肘上,发之,镝矢复沓,方矢复寓。当是时也,犹象人也。

  伯昏无人曰:“是射之射,非不射之射也。当与汝登高山,履危石,临百仞之渊,若能射乎?”于是无人遂登高山,履危石,临百仞之渊,背逡巡,足二分垂在外,揖御寇而进之。御寇伏地,汗流至踵。

  伯昏无人曰:“夫至人者,上窥青天,下潜黄泉,挥斥八极,神气不变。今汝怵然有恂目之志,尔于中也殆矣夫!”

【查字正音】

1.镝dí:箭头,亦指箭。

2.恂xún目:眨眼。

3.怵然:意指害怕的样子,表示戒惧、惊惧、怜悯、凄惶。

【翻译】

  列御寇为伯昏无人表演射箭。他拉满了弓弦,把装满水的杯子放在拿弓的手的肘上,然后射出箭去,一箭连着一箭,前一箭刚射出,后一箭已拉满弦。在这个时候,他全身贯注,像木偶一样一动也不动。伯昏无人说:“你这是有心的射箭,而不是无心的射箭。如果我和你登上高山,走在摇晃的岩石上,面临着万丈深渊,你还能射吗?”于是伯昏无人便领他登上高山,走在摇晃的岩石上。当临近万丈深渊时,他背对着深渊往后退,双脚已有三分之二悬空了,才拱手作揖,请列御寇上来。列御寇早已吓得趴倒在地,汗水流到了脚后跟。伯昏无人说:“道术最高的人,朝上能看到青天,往下能潜入黄泉,他遨游八方,精神和真气都不会改变,现在你全身发抖,心中十分恐惧,你的这种心理也太糟糕了!”

  范氏有子曰子华,善养私名,举国服之;有宠于晋君,不仕而居三卿之右。目所偏视,晋国爵之;口所偏肥,晋国黜之。游其庭者侔于朝。子华使其侠客以智鄙相攻,强弱相凌。虽伤破于前,不用介意。终日夜以此为戏乐,国殆成俗。

  禾生、子伯,范氏之上客。出行,经坰外,宿于田更商丘开之舍。中夜,禾生、子伯二人相与言子华之名势,能使存者亡,亡者存;富者贫,贫者富。商丘开先窘于饥寒,潜于牖北听之。因假粮荷畚之子华之门。

  子华之门徒皆世族也,缟衣乘轩,缓步阔视。顾见商丘开年老力弱,面目黎黑,衣冠不检,莫不眲之。既而狎侮欺诒,攩㧙挨抌,亡所不为。商丘开常无愠容,而诸客之技单,惫于戏笑。

  遂与商丘开俱乘高台,于众中漫言曰:“有能自投下者,赏百金。”众皆竞应。商丘开以为信然,遂先投下,形若飞鸟,扬于地,骪骨无毁。范氏之党以为偶然,未讵怪也。

  因复指河曲之淫隈曰:“彼中有宝珠,泳可得也。”商丘开复从而泳之。既出,果得珠焉。众同疑。子华昉令豫肉食衣帛之次。

  俄而范氏之藏大火。子华曰:“若能入火取锦者,从所得多少赏若。”商丘开往无难色,入火往还,埃不漫,身不焦。

  范氏之党以为有道,乃共谢之曰:“吾不知子之有道而诞子,吾不知子之神人而辱子。子其愚我也,子其聋我也,子其盲我也。敢问其道。”

  商丘开曰:“吾亡道。虽吾之心,亦不知所以。虽然,有一于此,试与子言之。曩子二客之宿吾舍也,闻誉范氏之势,能使存者亡,亡者存;富者贫,贫者富。吾诚之无二心,故不远而来。及来,以子党之言皆实也,唯恐诚之之不至,行之之不及,不知形体之所措,利害之所存也。心一而已。物亡迕者,如斯而已。今昉知子党之诞我,我内藏猜虑,外矜观听,追幸昔日之不焦溺也,怛然内热,惕然震悸矣。水火岂复可近哉?”

  自此之后,范氏门徒路遇乞儿马医,弗敢辱也,必下车而揖之。

  宰我闻之,以告仲尼。仲尼曰:“汝弗知乎?夫至信之人,可以感物也。动天地,感鬼神,横六合,而无逆者,岂但履危险,入水火而已哉?商丘开信伪物犹不逆,况彼我皆诚哉?小子识之!”

【查字正音】

1.侔móu:相等,齐。

2.坰jiōng:离城远的郊野。

3.畚běn:〔~箕〕用木、竹、铁片做成的撮垃圾、粮食等的器具

4.骪wěi骨:骨弯曲。

5.隈wēi:山水等弯曲的地方。

6.昉fǎng:指日初明,起始,起源。

7.怛dá:本意是忧伤、忧苦。又引申为恐惧。

【翻译】

    范家有个叫子华的,喜欢私自蓄养侠客,全国人都佩服他。他很得晋国国君的宠爱,虽然没有官职,但地位却在三位公卿之上。谁被他看中,国君就会给谁爵位;他说谁的坏话,国君就会罢免谁。在他厅堂上议事的人同朝廷上的一样多。子华叫他的侠客中的智者与愚者互攻击,强者与弱者互相凌辱,虽然受伤流血的人躺在眼前,他也毫不放在心上。整天整夜以此游戏取乐,几乎成为全国的风俗。
   禾生和子伯两人是范家尊贵的侠客,一次出外游玩,经过荒远郊野,住在老农商丘开的家里。半夜,禾生与予伯两人谈论子华的名声与势力,能使活着的人死去,该死的人活下来;富有的人贫穷,贫穷的人富有。商丘开以前一直为饥寒所困迫,于是悄悄地躲到北边窗下偷听他们的谈话。然后借了粮食,挑上畚箕到了子华的家门口。子华的门徒都出身于世家大族,身穿绸缎,乘坐高车,迈着四方步,眼睛只朝天看。他们瞧见商丘开年老体弱,面色黎黑,衣冠不整,没有不小瞧他的。接着又戏弄、侮辱、欺骗他,推摔捶打,无所不为,商丘开却没有一点不高兴的样子。侠客们的手段用尽了,戏弄、嘲笑得也十分疲惫。于是同商丘开一起登上高台,人群中有人随意说:“有能从台上跳下去的,奖赏他一百金。”大家都争着响应。商丘开信以为真,于是首先从台上跳了下去,形状像一只飞鸟,飘扬到了地上,肌肤与骨骼都没有损伤。范家的门徒以为是偶然成功,因而没有觉得太奇怪。于是又指着河湾的深水处说:“那水里有宝珠,游下去可以摸到。”商丘开又跳到了水里。
   游出水面后,果然得到了宝珠。大家这才开始觉得奇怪,子华才让他加入食肉穿绸的行列。没多久范家的仓库发生大火。子华说:“你们有能钻进火中取出绸缎的,根据取出的多少赏赐你们。”商丘开毫无难色地钻进了大火中,来去几次,烟尘没有沾污脸面,身体也没有被烧焦。范家的门徒以为他有什么道术,于是一齐向他道歉说:“我们不知道您有道术而欺哄了您,我们不知道您是神人而侮辱了您。您可以把我们看作是笨蛋,您可以把我们看作是聋子,您可以把我们看作是瞎子。我们大胆地向您请教道术。”商丘开说:“我没有什么道术。就是我的心里,也不知道这是怎么回事。虽然这样,我心中还是有一个感觉,姑且向你们说一说。过去你们中有两位侠客住在我的家中,我听到他们赞誉范氏的势力,能够使活着的人死去,该死的人活下来;富有的人贫穷,贫穷的人富有。我真诚地相信,没有一点怀疑,所以不怕路途遥远而赶来。我来了后,又认为你们的话都是真实可靠的,因而只怕我的诚心不够,行动得不快,并不知道我的形体到了哪里,也不知道利害在什么地方,只是专心一意罢了。外物也不能改变我的诚心,如此而已。今天才知道你们在欺哄我,于是我心中便隐藏着猜测与疑虑,外面要注意所见所闻,回想过去侥幸没有被烧焦、淹死,现在还害怕得心中发烧,恐惧得全身发抖。哪能再靠近水火呢?”
   从此以后,范氏的门徒在路上遇到乞丐和马医这些穷人,再不敢侮辱,一定要下车致礼。宰我听说了这件事,告诉孔子。孔子说:“你不知道吗?最诚心的人,是可以感动万物的。可以感动天地,感动鬼神,横行天下而没有违抗的人,何止身负危险、出入水火而已呢!商丘开相信假话尚且遭不到阻碍,又何况你我都诚心诚意呢!你们要牢牢记住!”

  周宣王之牧正有役人梁鸯者,能养野禽兽,委食于园庭之内,虽虎狼雕鹗之类,无不柔驯者。雄雌在前,孳尾成群,异类杂居,不相搏噬也。王虑其术终于其身,令毛丘园传之。

  梁鸯曰:“鸯,贱役也,何术以告尔?惧王之谓隐于尔也,且一言我养虎之法。凡顺之则喜,逆之则怒,此有血气者之性也。然喜怒岂妄发哉?皆逆之所犯也。夫食虎者,不敢以生物与之,为其杀之之怒也;不敢以全物与之,为其碎之之怒也。时其饥饱,达其怒心。虎之与人异类,而媚养己者,顺也;故其杀之,逆也。然则吾岂敢逆之使怒哉?亦不顺之使喜也。夫喜之复也必怒,怒之复也常喜,皆不中也。今吾心无逆顺者也,则鸟兽之视吾,犹其侪也。故游吾园者,不思高林旷泽;寝吾庭者,不愿深山幽谷,理使然也。”

【查字正音】

1.鹗è

2.孳zī:繁殖,生息。

【翻译】

    周宣王时负责饲养禽兽的官吏手下有个仆役梁鸯,能够饲养野禽野兽,在园庭中喂养它们,即使是猛虎饿狼、大雕鱼鹰之类,没有不被训养得柔顺的。雌雄禽兽交配繁殖,生育的禽兽成群结队;不同类的禽兽混杂居住在一起,也不互相打架伤害。周宣王担心他的技术没有传人,便命令毛丘园向他学习。梁鸯对毛丘园说:“我不过是一个低贱的仆役,有什么技术告诉你?但怕大王说我对你隐瞒,姑且和你谈谈畜养老虎的方法。大概顺着它就高兴,逆着它就发怒,这是有血气的动物的本性。但高兴与愤怒难道是随便发泄的吗?都是违背它的习俗才触犯起来的。喂养老虎,不能用活的动物喂它,怕它因杀死活物时要发怒;不能用整个动物喂它,怕它因撕碎动物时要发怒。要知道它什么时候饿了,什么时候饱了,摸透它为什么会发怒。虎与人不是一类,虎讨好喂养它的人,是因为喂养的人顺着它的缘故;那么它伤害人,就是因为逆着它的缘故了。我哪里敢逆着它使它发怒呢?当然也不顺着它使它高兴。高兴以后必然是愤怒,愤怒以后常常是高兴,都不是适中的态度。现在我的心是既不违逆也不顺从,那么鸟兽对待我,就像对待它们的同类一样了。所以在我的园中游玩的禽兽,不思念高大的树林和空旷的水泽;在我的庭中睡觉的禽兽,不向往深山和幽谷,这是由事物的规律所决定的。”

  颜回问乎仲尼曰:“吾尝济乎觞深之渊矣,津人操舟若神。吾问焉,曰:‘操舟可学邪?’曰:‘可。能游者可教也,善游者数能。乃若夫没人,则未尝见舟而谡操之者也。’吾问焉,而不告。敢问何谓也?”

  仲尼曰:“𧮒!吾与若玩其文也久矣,而未达其实,而固且道与。能游者可教也,轻水也;善游者之数能也,忘水也。乃若夫没人之未尝见舟也而谡操之也,彼视渊若陵,视舟之覆犹其车却也。覆却万物方陈乎前而不得入其舍,恶往而不暇?以瓦抠者巧,以钩抠者惮,以黄金抠者惛。巧一也,而有所矜,则重外也。凡重外者拙内。”

【查字正音】

1.谡sù:肃敬的样子。

2.惛hūn:古同“昏”,是迷乱糊涂的意思。

【翻译】

    颜回问孔子:“我曾坐船渡过像酒壶一样陡的深渊,渡船的船夫掌船十分神妙。我问他:‘掌船可以学吗?’他说:‘可以。能游泳的人可以教会,善于游泳的人不需要学习自己就会。至于那些能在深水中潜泳的人,即使从未见过船,拿起舵也能掌船。’我问他原因,他不告诉我。请问这怎么讲呢?”孔子说:“唉!我和你在书本上讨论这件事已经很久了,却并没有明白它的实际内容,又何况要了解道术呢?能够游泳的人可以教会他,是因为他不怕水;善于游泳的人不需要学习自己就会,是因为他忘了那是水。至于那些能在深水中潜泳的人,即使从未见过船,拿起舵也能掌船,这是因为他把深渊看成是山陵,把翻船看成是车子从山坡上后退了。千万件翻船、退车一类的事摆在他面前,他也不放心上,干什么事不自由自在呢?用瓦片投掷的人很有技巧,用银钩投掷便有些害怕,用黄金投掷就昏昏沉沉了。技巧是一样的,而有所顾惜,是因为看重身外之物了。凡是看重身外之物的人,心里的素质一定很拙劣。”

  孔子观于吕梁,悬水三十仞,流沫三十里,鼋鼍鱼鳖之所不能游也。见一丈夫游之,以为有苦而欲死者也,使弟子并流而承之。数百步而出,被发行歌而游于棠行。

  孔子从而问之,曰:“吕梁悬水三十仞,流沫三十里,鼋鼍鱼鳖所不能游。向吾见子道之,以为有苦而欲死者,使弟子并流将承子。子出而被发行歌,吾以子为鬼也。察子,则人也。请问蹈水有道乎?”

  曰:“亡,吾无道。吾始乎故,长乎性,成乎命。与齎俱入,与汩偕出,从水之道而不为私焉。此吾所以道之也。”

  孔子曰:“何谓始乎故,长乎性,成乎命也?”

  曰:“吾生于陵而安于陵,故也;长于水而安于水,性也;不知吾所以然而然,命也。”

【查字正音】

1.鼋鼍yuán tuó:

2.齎jī:指旅行的人携带衣食等物。

【翻译】

    孔子在吕梁山游览,看见瀑布有几十丈高,流水的泡沫溅出三十里,鼋鼍鱼鳖也不能游动,却看见一个男人在那里游泳,以为他是因痛苦而想自杀的人,便叫弟子顺着水流去救他。谁知这个人游了几百步又出来了,披着头发唱着歌,在塘埂下漫步。孔子赶上去问他说:“吕梁瀑布有几十丈高,流水的泡沫溅出三十里,鼋鼍鱼鳖也不能游动,刚才我看见你在水里面游,以为是有痛苦而想自杀的人,便叫弟子顺着水流去救你。你出来后披着头发,一面走一面唱歌,我以为你是鬼怪。但仔细看你,仍然是人。请问游泳有道术吗?”
   那人说:“没有,我没有什么道术。我从这里的水的流势起步,顺着水有本性起伏,不知不觉就成功了。与漩涡一起进入水流的中心,与涌出的流水一起浮出水面,顺从水的流动方向而不另出已见,这就是我游泳的方法。”孔子问:“什么叫从这里的条件起步,顺着水的本性成长,不知不觉就成功了?”那人说:“我生在山区就安心住在山上,这就是从这里的条件起步;长在水边就安心住在水边,这就是顺着水的本性成长;不知道我为什么会成功却成功了,这就是不知不觉的成功。”

  仲尼适楚,出于林中,见痀偻者承蜩,犹掇之也。

  仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”

  曰:“我有道也。五六月,累垸二而不坠,则失者锱铢;累三而不坠,则失者十一;累五而不坠,犹掇之也。吾处也若橛株驹,吾执臂若槁木之枝。虽天地之大、万物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不侧,不以万物易蜩之翼,何为而不得?”

  孔子顾谓弟子曰:“用志不分,乃凝于神,其痀偻丈人之谓乎!”

  丈人曰:“汝逢衣徒也,亦何知问是乎?修汝所以,而后载言其上。”

【查字正音】

1.痀偻gōu lóu:指驼背、曲背。

2.蜩tiáo:古书上指

3.橛jué:指庄稼的残茎。

【翻译】

     孔子到楚国去,经过一片树林,看见一位驼背老人在粘蝉,就像捡东西一样容易。孔子问:“您真巧啊!有道术吗?”那人答道:“我有道术。经过五六个月的训练,我把二个泥丸摞在竹竿头上而不会掉下来,粘蝉失手的次数就很少了;摞三个而不会掉下来,粘蝉失手的次数只有十分之一;摞五个而不会掉下来,粘蝉就像捡东西一样了。我站在地上,像残断的树桩;我伸出手臂,像枯槁的树枝。虽然天地很大,万物很多,而我只知道蝉的翅膀。我心无二念,不用任何事物分散我对蝉的翅膀的注意力,为什么会粘不到呢?”孔子回头对弟子说:“心志专一而不分散,就会达到神妙境界。说的就是这位驼背老人吧!”老人说:“你这个穿长袍大褂的儒者,怎么想起来问这件事呢?好好研究你的仁义之道,然后把这些事记载下来吧。”

十一

  海上之人有好沤鸟者,每旦之海上,从沤鸟游,沤鸟之至者百住而不止。其父曰:“吾闻沤鸟皆从汝游,汝取来,吾玩之。”明日之海上,沤鸟舞而不下也。

  故曰:至言去言,至为无为。齐智之所知,则浅矣。

【查字正音】

1.沤ōu:本义:用水浸泡待加工的食物。引申义:长时间浸泡在水里。

【翻译】

    海边有个喜欢鸥鸟的人,每天早上到海上去,跟鸥鸟玩耍,鸥鸟来玩的有成百只以上。他父亲说:“我听说鸥鸟都爱跟你游玩,你抓一只来,我玩玩。”第二天他来到海上,鸥鸟都在空中飞翔而不下来。所以说:“最好的语言是没有语言,最高的作为是没有作为。同别人比试智慧的想法,那是很浅陋的。

十二

  赵襄子率徒十万,狩于中山,藉芿燔林,扇赫百里。有一人从石壁中出,随烟烬上下,众谓鬼物。火过,徐行而出,若无所经涉者。襄子怪而留之,徐而察之:形色七窍,人也;气息音声,人也。问奚道而处石?奚道而入火?

  其人曰:“奚物而谓石?奚物而谓火?”

  襄子曰:“而向之所出者,石也;而向之所涉者,火也。”

  其人曰:“不知也。”

  魏文侯闻之,问子夏曰:“彼何人哉?”

  子夏曰:“以商所闻夫子之言,和者大同于物,物无得伤阂者。游金石,蹈水火,皆可也。”

  文侯曰:“吾子奚不为之?”

  子夏曰:“刳心去智,商未之能。虽然,试语之有暇矣。”

  文侯曰:“夫子奚不为之?”

  子夏曰:“夫子能之而能不为者也。”

  文侯大说。

【查字正音】

1.芿réng:本意是割后再生的新草或乱草。

【翻译】

    赵襄子率领仆从十万人在中山打猎,践踏杂草,烧毁树林,烈炎烧及百里之远。有个人从石壁中走出来,跟随着烟火忽上忽下,大家以为是鬼。火势过去以后,他慢慢地走出来,像什么也没有经历过一样。赵襄子感到奇怪,便留住他。慢慢地观察他,看他的形貌、肤色与七窍是人,气息声音也是人,于是问他:“什么道术使你能住在石壁中?什么道术使你能进入火焰中?”那人说:“什么东西叫做石壁?什么东西叫做火焰?”赵襄子说:“你刚才出来的地方就是石壁,你刚才所踩过的东西就是火焰。”那人说:“我不知道。”魏文侯听说后,问子夏说:“那是个什么样的人?”子夏说:“以我从孔子那里听来的话说,中和之人与万物完金混同,因而万物不能伤害与阻碍他,在金石中游玩,在水火中行走,都是可以的。”魏文侯又问:“你为什么不这样做呢?”子夏说:“挖掉心肺,抛弃思虑,我不能办到。即使这样,姑且说一说还是有可能的。”文侯说:“孔子为什么不这样做呢?”子夏说:“他老人家能办得到,但是不愿意这样做。”文侯十分高兴。

十三

  有神巫自齐来处于郑,命曰季咸,知人死生存亡、祸福寿夭,期以岁月旬日,如神。郑人见之,皆避而走。

  列子见之而心醉,而归以告壶丘子,曰:“始吾以夫子之道为至矣,则又有至焉者矣。”

  壶子曰:“吾与汝无其文,未既其实,而固得道与?众雌而无雄,而又奚卵焉?而以道与世抗,必信矣,夫故使人得而相汝。尝试与来,以予示之。”

  明日,列子与之见壶子。出而谓列子曰:“嘻!子之先生死矣,弗活矣,不可以旬数矣。吾见怪焉,见湿灰焉。”列子入,涕泣沾衿,以告壶子。

  壶子曰:“向吾示之以地文,罪乎不誫不止,是殆见吾杜德几也。尝又与来!”

  明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:“幸矣!子之先生遇我也,有瘳矣。灰然有生矣,吾见杜权矣。”列子入告壶子。

  壶子曰:“向吾示之以天壤,名实不入,而机发于踵,此为杜权。是殆见吾善者几也。尝又与来!”

  明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:“子之先生坐不齐,吾无得而相焉。试齐,将且复相之。”列子入告壶子。

  壶子曰:“向吾示之以太冲莫眹,是殆见吾衡气几也。鲵旋之潘为渊,止水之潘为渊,流水之潘为渊,滥水之潘为渊,沃水之潘为渊,氿水之潘为渊,雍水之潘为渊,汧水之潘为渊,肥水之潘为渊,是为九渊焉。尝又与来!”

  明日,又与之见壶子。立未定,自失而走。壶子曰:“追之!”列子追之而不及,反以报壶子,曰:“已灭矣,已失矣,吾不及也。”

  壶子曰:“向吾示之以未始出吾宗。吾与之虚而猗移,不知其谁何,因以为茅靡,因以为波流,故逃也。”

  然后列子自以为未始学而归,三年不出,为其妻爨,食狶如食人,于事无亲,雕瑑复朴,块然独以其形立,㤋然而封戎,壹以是终。

【查字正音】

1.誫zhèn:古同“震”。

2.瘳:古同“震”。

3.

4.猗yī:美好盛大的样子。

5.爨cuàn:古字形上部模拟双手拿着甑,中间是灶口,下部表示用双手将木柴推进灶口。本义指烧火做饭。

6.瑑zhuàn:“玉”和“彖”联合起来表示“用花纹图案包住玉器的边角”。本义:玉琮四角雕刻花纹。引申义:玉圭两面雕刻的花纹。玉璋两面雕刻的花纹。

7.㤋fēn: 纷乱

8.狶xī:古同“豨”;叫猪的声音。

【翻译】

     有一个神奇的巫师从齐国来到郑国居住,名字叫季咸,知道人的生死存亡、祸福夭寿,所预言的年、月、旬、日,准确如神。郑国人见了他,都避开他走得远远的。列子见到他,佩服得如痴如醉,并回来把这事告诉了壶丘子,说:“原来我以为您的道术是最高的了,现在又有了比您更高的人。”壶子说:“我和你在书本上讨论过这些事,却并没有明白它的实际内容,又何况要了解道术呢?只有许多雌性动物而没有雄性动物,又怎么能生出卵来呢?你却要以你这点小道术与世上的人周旋,必然要露出真实面目,所以便容易让人看透而为你相面。你试试把他请来,让他看看我的相。”
   第二天,列子带着季咸来见壶子。季咸出去后对列子说:“唉!您的老师快要死了,不能活了,过不了十天了。我看他形色怪异,面如湿灰。”列子进来后,哭得衣服都湿了,把此话告诉了壶子。壶子说:“刚才我显示给他看的是大地的表象,在不动不静中生存,所以他看见我杜塞了生机。再请他来一趟吧!”
   第二天,季咸又同列子来见壶子。出去后对列子说:“您的老师遇到我真是太幸运了!有救了。全身都有生气了,我看见他闭塞的生机在萌动了。”列子进来把这话告诉了壶子。壶子说:“刚才我显示给他看的是天地交接,虚名实利都不入千心,而生机却已在脚后跟发动起来,这就是闭塞生机的萌动。所以他看到我好转的生机。再请他来一趟吧!”
   第二天,季咸又同列子来见壶子。出去后对列子说:“您的老师坐在那里心神恍惚,我无从给他看相,等他心神安定下来,我再给他看相。”列子进来告诉了壶子。壶子说:“刚才我显示给他看的是太虚无迹象可征,所以他看到了我混沌平衡的生机。鲸鱼盘旋之处成为深渊,水流停积之处成为深渊,水流运动之处成为深渊,水流涌出之处成为深渊,水流陡落之处成为深渊,水流决口之处成为深渊,水流回拢之处成为深渊,水流入泽之处成为深渊,水流会合之处成为深渊,这是九种深渊。再请他来一趟吧!”
   第二天,列子又带季咸来见壶子。还没有站定,季咸就惊慌失色地逃走了。壶子说:“追上他!”列子追赶不上,回来报告壶子,说:“已经不见了,已经消失了,我追不上他了。”壶子说:“刚才我显示给他看的并没有离开我的本来面目。我无所执而随着他变化,他便搞不清我是怎么回事。于是我又像草一样跟着他颠倒,像水一样跟着他流动,所以他就逃走了。”列子这时才明白自己还没有学到什么,便返回到家中,三年不出门,替他妻子烧火做饭,喂猪像伺候人一样周到,对任何事物都没有偏爱,不事雕琢而复归真朴,像土块一样独立而不受干扰,在纷繁的琐事中却心神一致,如此直到终身。

十四

  子列子之齐,中道而反,遇伯昏瞀人。伯昏瞀人曰:“奚方而反?”曰:“吾惊焉。”“恶乎惊?”“吾食于十浆,而五浆先馈。”伯昏瞀人曰:“若是,则汝何为惊己?”曰:“夫内诚不解,形谍成光,以外镇人心,使人轻乎贵老,而齑其所患。夫浆人特为食羹之货,多馀之赢;其为利也薄,其为权也轻,而犹若是。而况万乘之主,身劳于国,而智尽于事;彼将任我以事,而效我以功,吾是以惊。”伯昏瞀人曰:“善哉观乎!汝处己,人将保汝矣。”无几何而往,则户外之屦满矣。伯昏瞀人北面而立,敦杖蹙之乎颐。立有间,不言而出。宾者以告列子。列子提履徒跣而走,暨乎门,问曰:“先生既来,曾不废药乎?”曰:“已矣。吾固告汝曰,人将保汝,果保汝矣。非汝能使人保汝,而汝不能使人无汝保也,而焉用之感也?感豫出异。且必有感也,摇而本身,又无谓也。与汝游者,莫汝告也。彼所小言,尽人毒也。莫觉莫悟,何相孰也!”

【查字正音】

1.齑jī:①捣碎的姜、蒜、韭菜等。②细,碎。

2.跣xiǎn:光着脚,不穿鞋袜。

【翻译】

    列子到齐国去,半路上又返了回来,遇到了伯昏瞀人。伯昏瞀人问:“怎么又回来了?”列子说:“我感到震惊。”“为什么震惊?”“我在有十家酒店的小镇吃饭,刚到那里就有五家酒店赠送给我酒菜。”伯昏瞀人问:“这样,你为什么要感到震惊呢?”列子说:“心中的情欲没有消融,形态举动便有光彩,以这外貌镇服人心,使人轻易把自己视为老人而尊重,这可能带来祸患。那酒店老板特地准备些酒菜饭食,为的是得到多余的利润,他们的盈利很少,他们的权势也很小,尚且这样对待我。又何况拥有万乘兵车的君主,身体劳瘁于国家,而智能耗尽于政事,他一定会任用我去办事,并希望我取得功效的。所以我感到震惊。”伯昏瞀人说:“你的看法真是太好了!你这样严格要求自己,人们一定会归附你的。”伯昏瞀人没过多久去列子家,门外的鞋子都已经摆满了。
   伯昏瞀人面向北站着,竖着拐杖支撑着下巴。站了一会儿,没有说话就走了。接待宾客的人告诉了列子。列子提着鞋子光着脚赶了出来,追到大门口,问道:“先生既然来了,还不说几句启发训导我的话吗?”瞀人说:“算了吧!我原来就告诉你说,人们将归附于你,果然归附你了吧。这不是你有能力使别人归附于你,而是你没有能力使别人不归附于你。你哪里用得着以言行去感动别人呢?你事先就应当知道以言行感动别人的结果会使自己与众不同。而且心有所动,必然会动摇你的本性,这就更没有意义了。同你交往的人,没有人会告诉你。他们所说的闲言碎语,都是毒害人的话。不帮助别人觉悟,又怎么能称为好朋友呢?”

十五

  杨朱南之沛,老聃西游于秦,邀于郊。至梁而遇老子。老子中道仰天而叹曰:“始以汝为可教,今不可教也。”杨朱不答。至舍,进涫漱巾栉,脱履户外,膝行而前,曰:“向者夫子仰天而叹曰:‘始以汝为可教,今不可教。’弟子欲请夫子辞,行不间,是以不敢。今夫子间矣,请问其过。”老子曰:“而睢睢,而盱,而谁与居?大白若辱,盛德若不足。”杨朱蹴然变容曰:“敬闻命矣!”其往也,舍者迎将家,公执席,妻执巾栉,舍者避席,炀者避灶。其反也,舍者与之争席矣。

【查字正音】

1.涫:guàn动词,意思是沸滚。

2.睢huī:本义为动词,表仰目,即发怒仰视,引申作形容词为仰视的样子、欢乐的样子之义。

3.盱xū:睁大眼睛。

【翻译】

    杨朱向南到沛地,老聃西游到秦地。杨朱抄郊野的小路,至梁地遇到了老子。老子在半路上仰天长叹道:“起初我以为你是可以教导的,现在看来不可教导了。”杨朱没吭声。到了旅舍,杨朱给老子送上洗脸水、嫩口水、毛巾和梳子,把鞋子脱在门外,跪着走到老子面前,说:“刚才您老人家仰天长叹道:‘起初我以为你是可以教导的,现在看来不可教导了。’学生想请教您原因,但路上您没有空,所以不敢问。现在您有空了,请问我哪里做错了。”老子说:“你神态傲慢,谁还愿意和你相处呢?最洁白的东西好像十分黑暗,最道德的人好像有所不足。”杨朱立刻变得十分恭敬地说:“敬听教诲了。”杨朱往沛地去,走到旅舍的时候,主人十分客气地迎接他进房间,老板安排坐席,老板娘拿来毛巾和梳子,旅舍的客人让出了坐席,在灶前烤火的人让出了灶门。当他从沛地回来的时候,旅舍的客人们已不再拘束,同他争抢坐席了。

十六

  杨朱过宋,东之于逆旅。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶;恶者贵而美者贱。杨朱问其故。逆旅小子对曰:“其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。”杨朱曰:“弟子记之!行贤而去自贤之行,安往而不爱哉?”

【翻译】

    杨朱经过来国,向东到了旅舍。旅舍主人有两个小老婆,其中一人美丽,一人丑陋,丑陋的受尊宠而美丽的受冷落。杨子问这是什么缘故。旅舍的伙计回答说:“那美丽的自以为美丽,我并不觉得她美丽;那丑陋的自以为丑陋,我并不觉得她丑陋。”杨子说:“弟子们记住!行为善良而能去掉自我炫耀的心念,到哪里会不受人喜欢呢?”

十七

  天下有常胜之道,有不常胜之道。常胜之道曰柔,常不胜之道曰强。二者亦知,而人未之知。故上古之言:强,先不己若者;柔,先出于己者。先不己若者,至于若己,则殆矣。先出于己者,亡所殆矣。以此胜一身若徒,以此任天下若徒,谓不胜而自胜,不任而自任也。粥子曰:“欲刚,必以柔守之;欲强,必以弱保之。积于柔必刚,积于弱必强。观其所积,以知祸福之乡。强胜不若己,至于若己者刚;柔胜出于己者,其力不可量。”老聃曰:“兵强则灭,木强则折。柔弱者生之徒,坚强者死之徒。”

【翻译】

    天下有经常取胜的方法,有经常不能取胜的方法。经常取胜的方法叫做柔弱,经常不能取胜的方法叫做刚强。二者容易明白,但人们却不懂得。所以上古时的话说:刚强可以战胜力量不如自己的人,柔弱可以战胜力量超过自己的人。可以战胜力量不如自己的,一旦碰到力量与自己相当的人,那就危险了。可以战胜力量超过自己的,就没有危险了。以柔弱战胜一个人,会像什么也没有干一样;以柔弱统治天下人,也会像什么也没有干一样。这叫做不想取胜而自然取胜,不想统治而自然统治。
    鬻子说过:“要想刚硬,必须要坚守柔软;要想强大,必须要保持虚弱。柔软积聚多了一定刚硬,虚弱积聚多了一定坚强。看他所积聚的是什么,就可以知道他祸与福的发展方向。刚强能战胜力量不如自己的人,一旦碰到力量与自己相当的人就会受挫折;柔弱能战胜力量超过自己的人,他的力量是不可估量的。”老聃说:“刚强的军队会被消灭,刚强的树木会被折断。柔弱的东西属于生存的一类,坚强的东西属于死亡的一类。”

十八

  状不必童,而智童;智不必童,而状童。圣人取童智而遗童状,众人近童状而疏童智。状与我童者,近而爱之;状与我异者,疏而畏之。有七尺之骸,手足之异,戴发含齿,倚而趣者,谓之人;而人未必无兽心。虽有兽心,以状而见亲矣。傅翼戴角,分牙布爪,仰飞伏走,谓之禽兽;而禽兽未必无人心。虽有人心,以状而见疏矣。庖牺氏、女娲氏、神农氏、夏后氏,蛇身人面,牛首虎鼻:此有非人之状,而有大圣之德。夏桀、殷纣、鲁桓、楚穆,状貌七窍,皆同于人,而有禽兽之心。而众人守一状以求至智,未可几也。黄帝与炎帝战于阪泉之野,帅熊、羆、狼、豹、貙、虎为前驱,雕、鹖、鹰、鸢为旗帜,此以力使禽兽者也。尧使夔典乐,击石拊石,百兽率舞;《箫韶》九成,凤皇来仪:此以声致禽兽者也。然则禽兽之心,奚为异人?形音与人异,而不知接之之道焉。圣人无所不知,无所不通,故得引而使之焉。禽兽之智有自然与人童者,其齐欲摄生,亦不假智于人也。牝牡相偶,母子相亲;避平依险,违寒就温;居则有群,行则有列;小者居内,壮者居外;饮则相携,食则鸣群。太古之时,则与人同处,与人并行。帝王之时,始惊骇散乱矣。逮于末世,隐伏逃窜,以避患害。今东方介氏之国,其国人数数解六畜之语者,盖偏知之所得。太古神圣之人,备知万物情态,悉解异类音声。会而聚之,训而受之,同于人民。故先会鬼神魑魅,次达八方人民,末聚禽兽虫蛾。言血气之类,心智不殊远也。神圣知其如此,故其所教训者无所遗逸焉。

【查字正音】

1.羆pí:熊的一种。

2.貙chū:古书中对云豹的称呼。

3.鹖hé:一种像而善斗的鸟。

4.拊fǔ:1.拍:拊掌大笑。2.古同“抚”,安抚,抚慰。3.器物的柄。

【翻译】

   形状不一定相同而智慧相同,智慧不一定相同而形状相同。圣人选取相同的智慧,而不选取相同的形状。一般人选取相同的形状而不选取相同的智慧。形状与自己相同的,便亲近而喜爱它;形状与自己不同的,便疏远而害怕它。有七尺长的身躯,手与脚不一样,头上长头发,口中生牙齿,能站立并快步行走的,叫做人,而人未必没有禽兽之心。即使有禽兽之心,也以人的形状而得到他人的亲近。身上长翅,头上生角,龇着牙齿,张着脚爪,抬着头飞,低着头跑,叫做禽兽,而禽兽未必没有人心。即使有人心,也以禽兽的形状而被人疏远。扈牺氏、女蜗氏、神农氏、夏后氏,或者是蛇身人面,或者是牛头虎鼻,他们有不是人的形状,而有大圣人的道德。夏桀王、殷纣王、鲁桓公、楚穆王,他们的形状面貌与七窍都和人一样,但却有禽兽之心,而人们却坚持以他们有和人一样的形状而希望他们有很高的智慧,这是办不到的。黄帝在阪泉的郊野与炎帝作战时,曾统帅熊、罴、狼、豹、驱、虎为前驱,鵰、鹖、鹰、鸢为旗帜,这是用力量役使禽兽的例子。尧使用夔主管音乐,敲击着磬钟,各种野兽跟着跳舞;萧韶乐曲成了套,凤凰也来朝拜,这是用乐声吸引禽兽的例子。
   那么禽兽之心,与人有什么不同呢?形状声音与人不同,一般人便不知道与它们交往的方法。圣人没有什么不知道,没有什么不通晓,所以能吸引并能役使它们。禽兽的智慧有生来就与人相同的,它们都想保养身体,智慧也不比人低。雌雄互相匹配,母子互相亲爱;避开平地,依托险峻;逃离寒冷,寻求温暖;居住时结伙成群,出行时依次成列;幼生的住在里面,强壮的住在外面;喝水时互相提携,吃食时一起叫鸣。上古的时候,它们同人类在一起居住,和人类一同出行。到了有帝王的时候,才开始被惊吓而散乱了。等到衰败的乱世,它们更是隐藏逃窜,以避免祸患。
   现在东方有个介氏之国,这个国家的人常常懂六畜的语言,大概是有异常智慧的缘故。上古的神圣之人,对万物的性质形态全都明白,对异类的语言声音全都了解。把它们会合聚集起来,对它们进行训练教授,和对待人民一样。所以先会合鬼神妖怪,然后通达八方人民,最后聚集禽兽昆虫,说凡是有血有气的动物,它们的头脑智慧相差得并不太远。神圣之人明白这个道理,所以他们教授训练所有的动物没有什么遗漏。

十九

  宋有狙公者,爱狙,养之成群。能解狙之意,狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。俄而匮焉,将限其食。恐众狙之不驯于己也,先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起而怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。物之以能鄙相笼,皆犹此也。圣人以智笼群愚,亦犹狙公之以智笼众狙也。名实不亏,使其喜怒哉!

【查字正音】

1.狙jū:猕猴。

【翻译】

   宋国有个饲养猴子的人,很喜欢猴子。他养了一群猴子,能理解猴子的想法,猴子也懂得他的心意。他还减少家里人的生活费用,以满足猴子的需要。不久家里贫困起来,他打算限制猴子的食物,又怕猴子不听自己的话,便先欺骗它们说:“喂你们橡子,早上三个,晚上四个,够吗?”众猴子都跳起来发了怒。过了一会儿,他又说:“喂你们橡子,早上四个,晚上三个,够吗?”猴子们听了,都趴在地上十分高兴。动物之间以智慧与否互相笼络欺骗,都像这个样子。圣人用智慧来笼络欺骗那些愚笨的人,也就像养猴人用智慧笼络欺骗那些猴子一样。名义与实际都没有亏损,却能使它们时而高兴,时而发怒啊!

二十

  纪渻子为周宣王养斗鸡。十日而问:“鸡可斗已乎?”曰:“未也,方虚骄而恃气。”十日又问。曰:“未也,犹应影响。”十日又问。曰:“未也,犹疾视而盛气。”十日又问。曰:“几矣。鸡虽有鸣者,已无变矣。望之似木鸡矣,其德全矣。异鸡无敢应者,反走耳。”

【查字正音】

1.渻shěng:姓。

【翻译】

   纪渻子为周宣王饲养斗鸡。周宣王过了十天就问:“鸡可以斗了吗?”回答说:“不行。还没有真本领,只知依仗骄傲之气。”过了十天又问。回答说:“不行。它看到别的鸡的影子、听到别的鸡的声音就想应战。”过了十天又问。回答说:“不行。还瞪着眼睛,气势旺盛。”过了十天又问。回答说:“差不多了。即使别的鸡大声鸣叫,它的情绪也不会变动了。看上去像个木头鸡了。它的德已经完整了。别的鸡没有敢应战的,只有转身逃跑罢了。”

二一

  惠盎见宋康王。康王蹀足謦欬,疾言曰:“寡人之所说者,勇有力也,不说为仁义者也。客将何以教寡人?”惠盎对曰:“臣有道于此,使人虽勇,刺之不入,虽有力,击之弗中。大王独无意邪?”宋王曰:“善,此寡人之所欲闻也。”惠盎曰:“夫刺之不入,击之不中,此犹辱也。臣有道于此,使人虽有勇,弗敢刺,虽有力,弗敢击。夫弗敢,非无其志也。臣有道于此,使人本无其志也。夫无其志也,未有爱利之心也。臣有道于此,使天下丈夫女子,莫不驩然皆欲爱利之。此其贤于勇有力也,四累之上也。大王独无意邪?”宋王曰:“此寡人之所欲得也。”惠盎对曰:“孔、墨是已。孔丘、墨翟,无地而为君,无官而为长;天下丈夫女子莫不延颈举踵而愿安利之。今大王,万乘之主也,诚有其志,则四竟之内皆得其利矣。其贤于孔、墨也远矣。”宋王无以应。惠盎趋而出。宋王谓左右曰:“辩矣,客之以说服寡人也!”

【查字正音】

1.蹀 dié:顿足,踏。

2.謦欬qǐng kài:咳嗽;谈笑,谈吐。

3.驩huān:通"欢"。

【翻译】

   惠盎拜见宋康王。康王正顿着脚咳嗽着,急急地说:“我所喜欢的是勇敢且有力量的人,不喜欢谈论仁义道德的人。您打算用什么来教导我呢?”惠盎回答说:“我这里有一种道术,能使别人即使勇敢,也刺不进我的身体;即使有力量,也打不中我。难道大王对此没有兴趣吗?”宋康王说:“好!这正是我所想要听到的。”惠盎说:“刺我不进,打我不中,这还是在受侮辱。我这里还有一种道术,能使人虽然勇敢却不敢刺我,虽有力量却不敢打我。不过不敢并不等于不想。我这里还有一种道术,能使人根本就不想打人。不过不想打还没有爱护帮助你的思想。我这里还有一种道术,能使天下的男人女子没有不高高兴兴要爱护帮助你的。这比勇敢、有力量要好得多,是比上述四种道术都好的道术。难道大王对此没有兴趣吗?”宋康王说:“这正是我所想要得到的。”
   惠盎说:“孔子、墨子就是这样。孔丘、墨翟没有土地却成为君主,没有官职却成为官长,天下的男人女子没有不伸着脖子、踮着脚盼望他们,希望得到安定和帮助的。现在大王是一个拥有万乘兵车的君主,如果真有这样的志向,那么国境之内的百姓,就都会得到好处。那恩惠就会比孔丘、墨翟多得多了。”宋康王无话可说。惠盎快步走了出去。宋康王对身边的人说:“会说话啊,客人竟然这样辩说把我说服了。”



【简单心得】
1.凡事过犹不及,知常而为。
2.神人与天地同。
3.通过磨炼,直至痣、痔、情归于无,则人与道一体。另,感叹老商氏的“不言之教”太妙了!
4.或许是今人的精神不足,反为外物所制,而无法体察“得全于天”、“藏于天,故物莫之能伤”的状态。
5.壶丘子得天地之道,无所执,自身就能变化万物、生死,太神奇了。
6.总体上,黄帝篇做了两个非常鲜明的对比:得道与失道。得道者,与天地同在,做事的状态、技能的施展都是自然的,无为而得;失道者众多迷惑,以人心认识世界,执而得偏或者无所得。
【诵读】
已上传微盘。



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-8-14 00:06:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 双玉 于 2022-8-21 04:13 编辑

2022.8.14-20 第三周
周穆王
节一
【原文】
    周穆王时,西极之国有化人来,入水火,贯金石;反山川,移城邑;乘虚不坠,触实不硋。千变万化,不可穷极。既已变物之形,又且易人之虑。穆王敬之若神,事之若君。推路寝以居之,引三牲以进之,选女乐以娱之。化人以为王之宫室卑陋而不可处,王之厨馔腥蝼而不可飨,王之嫔御膻恶而不可亲。穆王乃为之改筑。土木之功。赭垩之色,无遗巧焉。五府为虚,而台始成。其高千仞,临终南之上,号曰中天之台。简郑卫之处子娥媌靡曼者,施芳泽,正蛾眉,设笄珥,衣阿锡。曳齐纨。粉白黛黑,佩玉环。杂芷若以满之,奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》以乐之。日月献玉衣,旦旦荐玉食。化人犹不舍然,不得已而临之。
    居亡几何,谒王同游。王执化人之祛,腾而上者,中天乃止。暨及化人之宫。化人之宫构以金银,络以珠玉;出云雨之上,而不知下之据,望之若屯云焉。耳目所观听,鼻口所纳尝,皆非人间之有。王实以为清都、紫微、钧天、广乐,帝之所居。王俯而视之,其宫榭若累块积苏焉。王自以居数十年不思其国也。化人复谒王同游,所及之处,仰不见日月,俯不见河海。光影所照,王目眩不能得视;音响所来,王耳乱不能得听。百骸六藏,悸而不凝。意迷精丧,请化人求还。化人移之,王若殒虚焉。既寤,所坐犹向者之处,侍御犹向者之人。视其前,则酒未清,肴未昲。王问所从来。左右曰:“王默存耳。”
    由此穆王自失者三月而复。更问化人。化人曰:“吾与王神游也,形奚动哉?且曩之所居,奚异王之宫?曩之所游,奚异王之圃?王闲恒有,疑暂亡。变化之极,徐疾之间,可尽模哉?”王大悦。不恤国事,不乐臣妾,肆意远游。命驾八骏之乘,右服骅骝而左绿耳,右骖赤骥而左白{减木},主车则造父为御,离离右;次车之乘,右服渠黄而左逾轮,左骖盗骊而右山子,柏夭主车,参百为御,奔戎为右。驰驱千里,至于巨蒐氏之国。巨氏乃献白鹄之血以饮王,具牛马之湩以洗王之足,及二乘之人。已饮而行,遂宿于昆仑之阿,赤水之阳。别日升昆仑之丘,以观黄帝之吕,而封之以诒后世。遂宾于西王母,觞于瑶池之上。西王母为王谣,王和之,其辞哀焉。乃观日之所入。一日行万里。王乃叹曰:“於乎!予一人不盈于德而谐于乐,后世其追数吾过乎!”
    穆王几神人哉!能穷当身之乐,犹百年乃徂,世以为登假焉。
【查字正音】
1.ài:古同“礙”意思为妨碍、障碍。
2.zhuàn:“食”与“巽”联合起来表示“辅助主人陈设食物”。本义:陈设或准备食物。
3.赭垩zhě è:赤土和白土,古代用为建筑涂料,出自《山海经》。
4.娥媌:美丽,妖艳。
5.靡曼:柔弱。
6.曩:其本义指以往,从前,过去的。
5.蒐sōu:原是田猎的意思,大蒐礼则是春秋时期,诸侯国借用田猎活动来组织军队、任命将帅、训练士卒的重要军事活动,又是当时推行政策、加强统治、准备战争的重要手段,甚至还具备了国人大会的性质。因此,蒐便成为一国最为重要的国事与军事活动,具有极端的重大性和重要性。蒐可与“搜”通假。
【翻译】
  周穆王在位时,最西方国家有个幻化之人来到中国。他能进入水火之中,穿过金属岩石,能翻倒山河,移动城市,悬在空中不会坠落,碰到实物不被阻碍,千变万化,无穷无尽,既能改变事物的形状,又能改变人的思虑。
  穆王对他像天神一样的尊敬,像国君一样的侍奉,把自己的寝宫让出来让他居住,用祭把神灵的膳食给他吃喝,选择美丽的女子乐队供他娱乐。可是这个幻化人却认为穆王的宫殿太低太差不可以居住,穆王的膳食又腥又臭不可以享用,穆王的嫔妃又羶又丑不可以亲近。于是穆王便为他另筑宫殿,土木建筑、雕梁画栋,以至于到了不能再巧妙的程度。穆王把府库的钱财全部耗尽,才把楼台建成。楼台高达八千尺,比终南山还要高,称作中天之台,挑选郑国和卫国美丽而苗条的女子,体洒香水,修饰娥眉,戴上首饰耳环,穿上东阿的细布,拖上齐国的绢绸,涂脂抹粉,描眉画唇,佩珠玉,戴手镯,再带上各种香草去充满这座楼台,演奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》等动听的音乐使他快乐,每月送去最美的衣服,每天送上最美的膳食。可是那位幻化人还不高兴,不得已才进去。
  没住多久,他邀请穆王一同出去游玩。穆王拉着他的衣袖,便腾云而上,到天的中央才停下来。接着便到了幻化之人的宫殿。幻化人的宫殿用金银建筑,以珠玉装饰,在白云与雷雨之上,不知道它下面以什么为依托,看上去好像是屯留在白云之中。耳朵听到的,眼睛看到的,鼻子闻到的,口舌尝到的,都是人间所没有的东西。穆王真以为到了清都、紫微、钧天、广乐这些天帝所居住的地方。穆王低下头往地面上看去,见自己的宫殿楼台简直像累起来的土块和堆起来的茅草。穆王自己觉得即使在这里住上几十年也不会想念自己的国家的。
   幻化人又请穆王一同游玩。所到之处,抬头看不见太阳月亮,低头看不见江河海洋。光影照来,穆王眼花缭乱看不清楚;音响传来,穆王耳鸣声乱听不明白。百骸六脏,全都颤抖而不能平静。意志昏迷,精神丧失,于是请求幻化人带他回去。幻化人推了一把,穆王好像跌落到了虚空之中。醒来以后,还是坐在原来的地方,左右还是原来侍候他的人。看看眼前的东西,那水酒是刚倒出来的,菜肴是刚烧好的。穆王问左右:“我刚才是从哪里来的?”左右的人说:“大王不过是默默地待了一会儿。”
   从此穆王精神恍愧了三个月才恢复正常。再问幻化人。幻化人说:“我与大王的精神出去游玩罢了,形体何尝移动过呢?而且您在天上居住的宫殿,与大王的宫殿有什么不同呢?您在天上游玩的花园,与大王的花园有什么不同呢?大王习惯了经常看到的东西,对暂时的变化感到怀疑。其实即使是最大的变化,无论是慢一点的变化还是快一点的变化,哪能都如实地描绘出来呢?”
   穆王十分高兴,从此不过问国家大事,不亲近大臣与嫔妃,毫无顾忌地到遥远的地方去游玩,他下令用天下最好的八种骏马来驾车,右边的服马叫骅骝,左边的服马叫绿耳,右边的骏马叫赤骥,左边的骖马叫白牺。穆王的马车由造父驾驭,泰丙为车右。随从的马车,右边的服马叫渠黄,左边的服马叫踰轮,左边的骖马叫盗骊,右边的骏马叫山子,由柏夭主车,参百驾驭,奔戎为车右。
  驰驱了一千里,到了巨蒐sōu氏的国家。巨蒐氏于是献上白鹄的血液供穆王饮用,准备牛马的乳汁给穆王洗脚,并供奉所有乘车与驾车的人。吃喝以后继续前进,又歇宿在崑山的弯曲处,赤水的北面。第二天便登上了崑 山巅,观览了黄帝的宫殿,并修缮整新,以传于后世。随后又成西王母的贵宾,在瑶池上宴饮。西王母为穆王朗诵歌谣,穆王也跟着唱和,歌、辞都很悲哀。后来又观赏了太阳入山的情景,一天走了一万里。
  穆王于是叹道:“哎呀!我不修养道德而只知道享乐,后世的人恐怕要谴责我的罪过了吧!”
  穆王难道是神人吗?在一生中享尽了快乐,仍然活了一百岁才死,当时的人们还以为他升天了呢。

节二
【原文】
  老成子学幻于尹文先生,三年不告。老成子请其过而求退。
    尹文先生揖而进之于室,屏左右而与之言曰:“昔老聃之徂西也,顾而告予曰:有生之气,有形之状,尽幻也。造化之所始,阴阳之所变者,谓之生,谓之死。穷数达变,因形移易者,谓之化,谓之幻。造物者其巧妙,其功深,固难穷难终。因形者其巧显,其功浅,故随起随灭。知幻化之不异生死也,始可与学幻矣。吾与汝亦幻也,奚须学哉?”
    老成了归,用尹文先生之言深思三月,遂能存亡自在,憣校四时;冬起雷,夏造冰。飞者走,走者飞。终身不箸其术,故世莫传焉。
    子列子曰:“善为化者,其道密庸,其功同人。五帝之德,三王之功,未必尽智勇之力,或由化而成。孰测之哉?”
【查字正音】
1.cú :本义是行军或类似行军那样的行走。
2.憣:“翻”,翻转,颠倒。
3.庸:作用。
【翻译】
    老成子向尹文先生学习幻化之术,尹文先生三年都没有告诉他。老成子请问自己错在哪里,并要求退学。尹文先生向他作揖,引他进入室内,叫左右的人离开房间后对他说:“过去老聃往西边去,回头告诉我说:一切有生命的气,一切有形状的物,都是虚幻的。创造万物的开始,阴阳之气的变化,叫做生,叫做死。懂得这个规律而顺应这种变化,根据具体情形而推移变易的,叫做化,叫做幻。创造万物的技巧微妙,功夫高深,本来就难以全部了解,难以完全把握。根据具体情形变易的技巧而明显,功夫低浅,所以随时发生,又随时消灭。懂得了幻化与生死没有什么不同,才可以学习幻化之术。我和你也在幻化着,为什么一定要再学呢?”  老成子回去后,根据尹先生的话深思了三个月,于是能自由自在地时隐时现,又能翻交四季,使冬天打雷,夏天结冰,使飞鸟在地上走,走兽在天上飞。但终生没有把这些法术写成书,因而后世没有传下来。
   列子先生说:“善于幻化的人,他的道术隐秘而平常,他的功绩与一般人相同。五帝的德行,三王的功绩,不一定都是由智慧和勇力而来,也许是由幻化来完成的,谁能推测到呢?”

节三
  觉有八徵,梦有六侯。奚谓八徵?一曰故,二曰为,三曰得,四曰丧,五曰哀,六曰乐,七曰生,八曰死。此者八徵,形所接也。奚谓六侯?一曰正梦,二曰愕梦,三曰思梦,四曰寤梦,五曰喜梦,六曰惧梦。此六者,神所交也。
    不识感变之所起者,事至则惑其所由然,识感变之所起者,事至则知其所由然。知其所由然,则无所怛。一体之盈虚消息,皆通于天地,应于物类。故阴气壮,则梦涉大水而恐惧;阳气壮,则梦涉大火而燔爇;阴阳俱壮,则梦生杀。甚饱则梦与,甚饥则梦取。是以以浮虚为疾者,则梦扬;以沈实为疾者,则梦溺。藉带而寝则梦蛇;飞鸟衔发则梦飞。将阴梦火,将疾梦食。饮酒者忧,歌舞者哭。
    子列子曰:“神遇为梦,形接为事。故昼想夜梦,神形所遇。故神凝者想梦自消。信觉不语,信梦不达,物化之往来者也。古之真人,其觉自忘,其寝不梦,几虚语哉?”
【查字正音】
1.dá:本意是忧伤、忧苦。又引申为恐惧
2.燔爇fán ruò:焚烧。指燃烧之火。
【翻译】
   醒有八种征兆,梦有六种原因。
  什么是八种征兆?一是在重复过去的事情,二是在做新的事情,三是有所收获,四是有所丧失,五是有所悲哀,六是有所喜悦,七是即将新生,八是即将死亡。这八种征兆,都是形体所接触的事情。
  什么是六种原因?一是平时自然而然的梦,二是因惊愕而致梦,三是因思虑而致梦,四是因醒悟而致梦,五是因高兴而致梦,六是因畏惧而致梦。这六种原因,都是精神所交接的事情。不懂得神感事变所引起的原因的人,事情发生了还不知道是什么回事;懂得神感事变所引起的原因的人,事情一发生便明白是怎么回事。明白是怎么回事,便无所畏惧。
  一个人体魄的充实、空虚、亏损、增强,都与天地相通,与外物相应。所以阴气过于旺盛,就会梦见过大河而恐惧;阳气过于旺盛,就会梦见过大火而被烧的;阴阳二气都过于旺盛,就会梦见生死残杀。吃太饱会梦见给别人财物,没有吃饱会梦见夺取别人财物。所以以元气浮虚为病症的,就会梦见身体飞扬;以元气沉实力病症的就会梦见身体被淹埋。枕着带子睡觉会梦见蛇,飞鸟衔住头发会梦见飞升。天气将阴会梦见大火,身体将病会梦见吃饭。喝了酒以后会在梦中忧愁,唱歌跳舞以后会在梦中哭泣。
  列子说:“精神与事物相遇便成为梦,形体与事物接触便成为事。所以白天思虑夜间做梦,都是精神与形体遇到某些事物的缘故。因此精神凝结在一点上的人,白天不会思虑,夜间也不会做梦。真正清醒的人不用语言,真在做梦的人并不通达,只是随着事物的变化而变化往来。古代的真人,醒着的时候连自己也忘记了,睡眠的时候不会做梦,难道是虚假的话吗?”

节四
【原文】
  西极之南隅有国焉,不知境界之所接,名古莽之国。阴阳之气所不交,故寒暑亡辨;日月之光所不照,故昼夜亡辨。其民不食不衣而多眠。五旬一觉,以梦中所为者实,觉之所见者妄。
    四海之齐谓中央之国,跨河南北,越岱东西,万有余里。其阴阳之审度,故一寒一暑;昏明之分察,故一昼一夜。其民有智有愚。万物滋殖,才艺多方。有君臣相临,礼法相持。其所云为,不可称计。一觉一寐,以为觉之所为者实,梦之所见者妄。
    东极之北隅有国曰阜落之国。其土气常燠,日月余光之照。其土不生嘉苗。其民食草根木实,不知火食。性刚悍,强弱相藉,贵胜而不尚义;多驰步,少休息,常觉而不眠。
【查字正音】
1.yù:暖,热。
2.藉:欺凌。
【翻译】
  最西方的南角有个国家,不知道与哪些国家接壤,名叫古莽之国。阴气和阳气不相交接,因而冬天与夏天没有分别;太阳与月亮的光芒照耀不到,因而白天与黑夜没有分别。那里的百姓不吃饭、不穿衣,睡眠很多。五十天一醒,以梦中的所作所为为真实,以醒时的所见所闻力虚妄。
  四海的中央叫中国,横跨大河南北,超越岱岳东西,有一万余里见方。这里的阴阳二气的比例分明,因而一个时期寒冷,一个时期炎热;昏暗与明亮的职分明确,因而一段时间是白天,一段时间是黑夜。这里的百姓有的聪明,有的愚昧。万物滋养繁殖,才艺多种多样。有君主与臣民的互相抉助,用礼仪与法律来共同维持,他们这样符合阴阳之道的言论与作为数不胜数。一段时间醒着,一段时间睡着,认为醒时的所作所为为真实,以梦中的所见所闻为虚妄。
  最东方的北角有个国家叫阜落之国。那里的土地之气非常寒冷,只能照到一点太阳与月亮的余光。那里的土地不长庄稼,老百姓只能吃草根与树木的果实,并且不知道用火烧了以后再吃,性情刚强凶悍,强大的欺凌弱小的,崇尚斗争的胜利而不崇尚礼仪,跑步与走路的时间多,休息的时间少,经常醒着而不睡眠。

节五
【原文】
  周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息。有老役夫筋力竭矣,而使之弥勤。昼则呻呼而即事,夜则昏惫而熟寐。精神荒散,昔昔梦为国君。居人民之上,总一国之事。游燕宫观,恣意所欲,其乐无比。觉则复役。人有慰喻其勤者,役夫曰:“人生百年,昼夜各分。吾昼为仆虏,苦则苦矣;夜为人君,其乐无比。何所怨哉?”
    尹氏心营世事,虑钟家业,心形俱疲,夜亦昏惫而寐。昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也;数骂杖挞,无不至也。眠中啽呓呻呼,彻旦息焉。尹氏病之,以访其友。友曰:“若位足荣身,资财有余,胜人远矣。夜梦为仆,苦逸之复,数之常也。若欲觉梦兼之,岂可得邪?”尹氏闻其友言,宽其役夫之程,减己思虑之事,疾并少间。
【查字正音】
1.啽呓án yì:说梦话。
【翻译】
   周朝有个姓尹的人大力添置家产,在他手下服役的人从清晨到黄昏都不得休息。
  有个老役夫的筋力已经消耗干净了,仍然不停地被使唤,白天呻吟呼喊着干活,黑夜昏沉疲惫地熟睡。由于精神恍惚散漫,每天夜里都梦见自己当了国君,地位在百姓之上,总揽一国大事,在宫殿花园中游玩饮宴,想干什么就干什么,快乐无比。醒来后继续服役。
  有人安慰他过于勤苦,老役夫说:“人一生活一百年,白天与黑夜各有一半。我白天做奴仆,苦是苦了,但黑夜做国君,则快乐无比。有什么可怨恨的呢?”
  姓尹的一心经营世间俗事,思虑集中在家业上,心灵与形体都很疲劳,黑夜也昏沉疲惫而睡,每天夜里梦见自己当了奴仆,奔走服役,什么活都干,挨骂挨打,什么罪都受。睡眠中呻吟呼喊,一直到天亮才停止。姓尹的以此为苦,便去询问他的朋友。朋友说:“你的地位足以使你荣耀,你的财产用也用不完,超过别人很多很多了。黑夜梦见做了奴仆,这一苦一乐的循环往复,是一般的自然规律。你想在醒时与梦中都很快乐,怎么能得到呢?”姓尹的听了他朋友的话,便放宽了役夫所做工程的期限,减少了自己苦心思虑的事情,他和役夫的苦也就都减轻了。

节六
【原文】
  郑人有薪于野者,遇骇鹿,御而击之,毙之。恐人见之也,遽而藏诸隍中,覆之以蕉,不胜其喜。俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉。顺途而咏其事。傍人有闻者,用其言而取之。既归,告其室人曰:“向薪者梦得鹿而不知其处;吾今得之,彼直真梦者矣。”室人曰:“若将是梦见薪者之得鹿邪?讵有薪者邪?今真得鹿,是若之梦真邪?”夫曰:“吾据得鹿,何用知彼梦我梦邪?”薪者之归,不厌失鹿,其夜真梦藏之之处,又梦得之之主。爽旦,案所梦而寻得之。遂讼而争之,归之士师。
    士师曰:“若初真得鹿,妄谓之梦;真梦得鹿,妄谓之实。彼真取若鹿,而与若争鹿。室人又谓梦仞人鹿,无人得鹿。今据有此鹿,请二分之。”      以闻郑君。郑君曰:“嘻!士师将复梦分人鹿乎?”访之国相。国相曰:“梦与不梦,臣所不能辨也。欲辨觉梦,唯黄帝孔丘。今亡黄帝孔丘,熟辨之哉?且恂士师之言可也。”
【查字正音】
1.隍:干涸的水沟。
2.室人:妻子。
3.士师;古代掌五禁之法者,相当于法官。
4.jù:“巨”意为“包罗万象”,引申为“一切情况”、“任何情况”。“言”与“巨”联合起来表示“预言任何情况”、“谈论任何事物”。本义:预言任何情况或谈论任何事物。说明:本字用为表示反问的副词,表示超出预言范围或谈论范围的情况。
【翻译】
   郑国有个人在野外砍柴,碰到一只受了惊的鹿,便迎上去把它打死了。他怕别人看见,便急急忙忙把鹿藏在没有水的池塘里,并用砍下的柴覆盖好,高兴得不得了。
   过了一会儿,他忘了藏鹿的地方,便以为刚才是做了个梦,一路上念叨这件事。路旁有个人听说此事,便按照他的话把鹿取走了。
   回去以后,告诉妻子说:“刚才有个砍柴人梦见得到了鹿而不知道在什么地方,我现在得到了,他做的梦简直和真的一样。”妻子说:“是 不是你梦见砍柴人得到了鹿呢?难道真有那个砍柴人吗?现在你真的得到了鹿,是你的梦成了真吗?”丈夫说:“我真的得到了鹿,哪里用得着搞清楚是他做梦还是我做梦呢?”
   砍柴人回去后,不甘心丢失了鹿。夜里真的梦到了藏鹿的地方,并且梦见了得到鹿的人。天一亮,他就按照梦中的线索找到了取鹿的人的家里。于是两人为争这只鹿而吵起来,告到了法官那里。法官说:“你最初真的得到了鹿,却胡说是梦;明明是在梦中得到了鹿,又胡说是真实的。他是真的取走了你的鹿,你要和他争这只鹿。他妻子又说他是在梦中认为鹿是别人的,并没有什么人得到过这只鹿。现在只有这只鹿,请你们平分了吧!”
   这事被郑国的国君知道了。国君说:“唉!这法官也是在梦中让他们分鹿的吧?”为此他询问宰相。宰相说:“是梦不是梦,这是我无法分辨的事情。如果要分辨是醒还是梦,只有黄帝和孔丘才行。现在没有黄帝与孔丘,谁还能分辨呢?姑且听信法官的裁决算了。”

节七
【原文】
  宋阳里华子中年病忘,朝取而夕忘,夕与而朝忘;在途则忘行,在室而忘坐;今不识先,后不识今。阖室毒之。谒史而卜之,弗占;谒巫而祷之,弗禁;谒医而攻之,弗已。
    鲁有儒生自媒能治之,华子之妻子以居产之半请其方。儒生曰:“此固非封兆之所占,非祈请之所祷,非药石之所攻。吾试化其心,变其虑,庶几其瘳乎!”于是试露之,而求衣;饥之,而求食;幽之,而求明。儒生欣然告其子曰:“疾可已也。然吾之方密,传世不以告人。试屏左右,独与居室七曰。”从之。莫知其所施为也,而积年之疾一朝都除。华子既悟,乃大怒,黜妻罚子,操戈逐儒生。宋人执而问其以。华子曰:“曩吾忘也,荡荡然不觉天地之有无。今顿识既往,数十年来存亡、得失、哀乐、好恶,扰扰万绪起矣。吾恐将来之存亡、得失、哀乐、好恶之乱吾心如此也,须臾之忘;可复得乎?”
    子贡闻而怪之,以告孔子。孔子曰:“此非汝所及乎!”顾谓颜回纪之。
【查字正音】
1.chōu:“翏”意为鸟飞跑了、“疒”表示疾病,两者合起来表示疾病飞跑了。本义:疾病消失了。
2.自媒;自我推荐。
【翻译】
   宋国阳里的华子中年时得了健忘症,早晨拿的东西到晚上就忘了,晚上放下的东西到早晨就忘了;在路上忘记走路,在家里忘记坐下;不知道先后,不知道今古。全家都为他苦恼。请史官来占卜,不能灵验;请巫师来祈祷,没有效果;请医生来诊治,也不见好转。
   鲁国有个儒生自我推荐说能治好他的病,华子的妻子和儿女以家产的一半作为报酬,请他开药方。儒生说:“这种病本来就不是算卦龟卜所能占验,不是祈祷请求所能生效,不是药物针灸所能诊治的。我试试变化他的心灵,改换他的思虑,也许能够治好。”于是试着脱掉他的衣服,他便去寻找衣服;不给他吃饭,他便去寻找食物;把他关在黑暗处,他便去寻找光明。儒生高兴地告诉他的儿子说:“病可以治好了。但我的方法秘密,只传子孙不告诉旁人。请其他人回避一下,让我单独和他在室内待七天。”大家按他的要求办了。没有人知道儒生干了些什么,而华子多年积累起来的病突然全都除去了。华子清醒以后,便大发雷霆,废黜妻子,惩罚儿子,并拿起戈矛驱逐儒生。
   宋国人把他捉住并问他为什么这样做。华子说:“过去我健忘,脑子里空空荡荡不知道天地是有还是无。现在突然明白了过去的一切,数十年来的存亡、得失、哀乐、好恶,千头万绪纷纷扰扰全部出现了。我害怕将来的存亡、得失、哀乐、好恶还像这样扰乱我的心,再求片刻的淡忘,还能得到吗?”
   子贡听说后感到奇怪,把这事告诉了孔子。孔子说:“这不是你所能懂得的啊!”回头叫颜回把此事记录下来。

节八
【原文】
  秦人逄氏有子,少而惠,及壮而有迷罔之疾。闻歌以为哭,视白以为黑,飨香以为朽,尝甘以为苦,行非以为是:意之所之,天地、四方,水火、寒暑,无不倒错者焉。
    杨氏告其父曰:“鲁之君子多术艺,将能已乎?汝奚不访焉?”
    其父之鲁,过陈,遇老聃,因告其子之证。
    老聃曰:“汝庸知汝子之迷乎?今天下之人皆惑于是非,昏于利害。同疾者多,固莫有觉者。且一身之迷不足倾一家,一家之迷不足倾一乡,一乡之迷不足倾一国,一国之迷不足倾天下。天下尽迷,孰倾之哉?向使天下之人其心尽如汝子,汝则反迷矣。哀乐、声色、臭味、是非,孰能正之?且吾之此言未必非迷,而况鲁之君子,迷之邮者,焉能解人之迷哉?荣汝之粮,不若遄归也。”
【查字正音】
1.迷罔:精神错乱失常。
2.朽:臭味。
3.荣:负担。
4.chuán:本义:快,疾速。
【翻译】
   秦国的逢氏有个小孩,小时候很聪明,长大以后却得了迷糊的病症。听到唱歌以为是哭泣,看到白色以为是黑色,闻到香气以为是臭气,尝到甜昧以为是苦味,做错了事却以为是正确。意识所到的地方,无论是天地、四方、水火、寒暑,没有不颠倒错乱的。
   一个姓杨的告诉这个孩子的父亲说:“鲁国的君子多才多艺,可能能治好吧!你为么不去拜访呢?”
   孩子的父亲去了鲁国,当路过陈国时,碰到了老聃,便告诉他儿子的病症。老聃说:“你的愚昧哪里能知道你儿子的迷糊?现在天下的人对什么为是、什么为非搞不清楚,对什么是利、什么是害糊里糊涂,害这种病的人很多,本来就没有清醒的人。而且一个人迷糊并不能使一家倾覆,一家人迷糊并不能使一乡倾覆,一乡人迷糊并不能使一国倾覆,一国人迷糊并不能使天下倾覆。天下人都迷糊,谁能纠正呢?如果使天下人的心都像你儿子的话,那么你就反而是迷糊的人了,那哀乐、声色、气味、是非,又有谁能纠正呢?我这些话未必不是迷糊的表现,更何况鲁国的君子们都是迷糊得最厉害的人,又怎么能解开别人的迷糊呢?不如担着你的粮食,赶快回去吧!”

节九
【原文】
  燕人生于燕,长于楚,及老而还本国。过晋国,同行者诳之;指城曰:“此燕国之城。”其人愀然变容。指社曰:“此若里之社。”乃谓然而叹。指舍曰:“此若先人之庐。”乃涓然而泣。指垅曰:“此若先人之冢。”其人哭不自禁。同行者哑然大笑,曰:“予昔dài若,此晋国耳。”其人大惭。及至燕,真见燕国之城社,真见先人之庐冢,悲心更微。
【查字正音】
1.涓然;慢慢流泪的样子。
2.qiǎo:形容神色变得严肃或不愉快。
3.绐dài本义破旧的丝。
【翻译】
   燕国有个人出生在燕国,生长在楚国,到老年才回本国去。
   路过晋国时,同行的人欺骗他,指着城墙说:“这是燕国的城墙。”那人凄怆地改变了面容。
   同行的人指着土地庙说:“这是你那个地方的土地庙。”那人长叹了一声。
   同行的人指着房屋说:“这是你的先人的房屋。”那人流着眼泪哭了起来。
   同行的人指着坟墓说:“这是你先人的墓地。”那人禁不住大哭起来。
   同行的人失声大笑说:“我刚才是在欺骗你,这是晋国啊!”那人大为惭愧。
   等到了燕国,真的见到了燕国的城墙和土地庙,真的见到先人的房屋和墓地时,悲伤的心情便少了。


【简单心得】
1.周穆王篇:化人像是穆王心中生发的点化穆王的高人,追求本心之志(或许是周游天下)而活。穆王执政现有条件的最好物质环境,以及重建殿宇之后的富丽堂皇,都无法令化人展颜(无法令锢在执政位的穆王展颜)。而穆王与化人同游,心往神驰,却不过是自己默默待了一会儿。由此穆王想通了,浮生一瞬,不受世俗束缚,追自己想求的生活而去了。心志如一,由此真心而乐,“犹百年乃徂”。
    由这个故事联想到了“做自己不喜欢的工作”这一现象(甚至是做自己讨厌的工作)。搜了一下网友的感受描述,有一句很精辟“凑合做,跟不喜欢的人结婚一样,早晚要离的”。与志相离,工作始终是麻木,身心不和;与志相合,工作为自己所喜或者不喜,都赋有意义(例如地下党同志为共产主义而行走在黑暗中)。
2.老聃说造化阴阳,因形移易;尹文先生认为你我本在幻化中,何必学呢?这里的“学”应该指的是人的智思所刻意、执着去追求的结果,反而蒙蔽了人之根本——人本在幻化中。所以老成子学三年而不成。
3.“神遇为梦,形接为事。故昼想夜梦,神形所遇。故神凝者想梦自消。”神不凝于己心,容易跟着形去接事(甚至是自己把神拱手捧出去),跑到其他事、物上去,神不住心、离家出走;就心神不宁,神遇到了什么就会反应在梦中。
4.西南之极的古莽之国、东北之极的阜落之国,是至阴至阳的两个极端,太过于不作为与太执于所为。只有中央之国阴阳二气比例分明,寒暑昼夜审度有节,生活在这里的人,应该就像《黄帝内经》所言“上古之人,其知道者,法于阴阳,和于术数,食饮有节,起居有常,不妄作劳”。自古以来,华夏文明以中国、中原为正统,这是久远以来合阴阳之道而生发的底气。
5.周之尹氏大治产,这篇的感悟是知足。不必为远远达不到的贪妄而强力追赶,比如钱永远也挣不完,越是为了满足贪妄而越加强力追赶,就会形、心、神俱疲。家产无几的役夫看上去是非常劳累的但却毫无所怨,因为他知“苦逸之复,数之常”,知常而满足于此常——人生百年昼夜各分,白天累而夜晚梦乐。
6.由郑人梦鹿联想到了历史虚无主义。
7.宋阳里的华子中年病忘,看起来像是回归了婴儿合道的混沌状态,“荡荡然不觉天地之有无”,存亡、得失、哀乐、好恶不乱其心。但这是人为的“如婴儿之未孩”、“俗人昭昭我独昏昏;俗人察察我独闷闷”,而非真正合道的状态。他大发雷霆,大概是“我健忘就是为了不理俗事,而今你们居然叫醒我,以后必定多的是事干,我还有淡忘不理的机会吗?!”
    儒生所用的治疗方法,估计是从感知觉开始唤醒华子的觉知、行为、智思,一个刺激一个反应——“试露之,而求衣;饥之,而求食;幽之,而求明”。
8.老聃对秦人逄氏说的话,何尝不是我们现实社会的写照呢?
9.燕人及老而还本国,他心中大概不是真正对故乡悲哭痛苦吧,而是为了表现思乡之情而悲哭。就像现实中,有以正道为名而行己之私的情况。
10.总体心得:假的真不了,真的假不了;假作真时真亦假,真作假时假亦真。
【朗读】
已上传微盘。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2022-8-22 17:45:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 双玉 于 2022-8-27 23:14 编辑

2022.8.22第四周
仲尼
节一
       仲尼闲居,子贡入待,而有忧色。子贡不敢问,出告颜回。
       颜回援琴而歌。孔子闻之,果召回入,问曰:“若奚独乐?”
       回曰:“夫子奚独忧?”
       孔子曰:“先言尔志。”
       曰:“吾昔闻之夫子曰:‘乐天知命故不忧’,回所以乐也。”
       孔子愀然有间曰:“有是言哉?汝之意失矣。此吾昔日之言尔,请以今言为正也。汝徒知乐天知命之无忧,未知乐天知命有忧之大也。今告若其实。修一身,任穷达,知去来之非我,亡变乱于心虑,尔之所谓乐天知命之无忧也。曩吾修《诗》《书》,正礼乐,将以治天下,遣来世;非但修一身,治鲁国而已。而鲁之君臣日失其序,仁义益衰,情性益薄。此道不行一国与当年,其如天下与来世矣?吾始知《诗》《书》礼乐无救于治乱,而未知所以革之之方:此乐天知命者之所忧。虽然,吾得之矣。夫乐而知者,非古人之谓所乐知也。无乐无知,是真乐真知;故无所不乐,无所不知,无所不忧,无所不为。《诗》《书》礼乐,何弃之有?革之何为?”
       颜回北面拜手曰:“回亦得之矣。”
       出告子贡。子贡茫然自失,归家淫思七日,不寝不食,以至骨立。颜回重往喻之,乃反丘门,弦歌诵书,终身不辍。
【查字正音】1.愀然:容色改变的样子。
2.当年:毕生。
3.骨立:骨头突出,形容人极度消瘦。
4.淫思:深思。
【翻译】
        孔子独自坐在屋里,子贡进去陪侍他,看见他面带愁容。子贡没敢问。出来告诉了颜回。        颜回便取过琴,一边弹,一边唱起歌来。孔子听见了,果然把颜回叫进屋去,问道:“你为什么一人快乐?”
        颜回说:“先生为什么独自忧愁?”
        孔子说:“先说说你的意思。”
        颜回答道:“我过去听先生说:‘乐天知命所以不忧愁’,这就是我快乐的原因。”
       孔子凄然变色,过了一会儿,说:“有这样的话吗?你的理解太狭隘啦!这不过是我从前的说法罢了,让我用现在的话来补正吧。你只知道乐天知命没有忧愁的一方面,不知道另一方面。乐天知命还有着很大的忧愁呢。现在我告诉你问题的实质:修养个人的身心,不管是困厄还是显达,知道人生过去和未来的变迁不由自己决定,忘掉心中的一切纷扰,这就是你所谓的乐天知命就没有忧愁。从前我修订《诗》《书》,订正《礼》《乐》,准备用它来治理天下,遗留后世;不仅仅是为了修养个人的身心,治理鲁国一个国家而已。但鲁国的君臣一天一天地破坏他们应有的等级秩序,仁义日益衰减,人情愈发淡薄。这种政治主张在我活着的时候都无法在一个国家施行,更何况施于天下和后世呢?于是,我才明白《诗》《书》《礼》《乐》无助于治理乱世,但又不知道改变它的方法。这就是乐天知命还会有忧虑的原因。尽管如此,我现在已经得到方法啦。如今的乐天知命,并非古人所说的乐与知。无乐无知,才是真乐真知;因此便能无所不乐,无所不知,无所不忧,无所不为。做到这一步,那么《诗》《书》《礼》《乐》,还有什么必要抛弃呢?为什么还要改变它呢?”
       颜回面北拱手施礼道:“我也懂得啦!”他出来告诉子贡。子贡茫然不解,回家深思七天,废寝忘食,以至于骨瘦如柴。颜回又去向他重新说明,他才返回孔子门下,从此弹琴唱歌,诵读诗书,终生不辍。

节二
  陈大夫聘鲁,私见叔孙氏。叔孙氏曰:“吾国有圣人。”曰:“非孔丘邪?”曰:“是也。”“何以知其圣乎?”叔孙氏曰:“吾常闻之颜回,曰:‘孔丘能废心而用形。’”陈大夫曰:“吾国亦有圣人,子弗知乎?”曰:“圣人孰谓?”曰:“老聃之弟子有亢仓之者,得聃之道,能以耳视而目听。”鲁侯闻之大惊,使上卿厚礼而致之。亢仓子应聘而至。鲁侯卑辞请问之。亢仓子曰:“传之者妄。我能视听不用耳目,不能易耳目之用。”鲁侯曰:“此增异矣。其道奈何?寡人终愿闻之。”亢仓子曰:“我体合于心,心合于气,气合于神,神合于无。其有介然之有,唯然之音,虽远在八荒之外,近在眉睫之内,来干我者,我必知之。乃不知是我七孔四支之所觉,心腹六脏之知,其自知而已矣。”鲁侯大悦。他日以告仲尼,仲尼笑而不答。
【查字正音】
1.介然:微小的样子。
2.唯然:形容声音轻微。
3.四支:四肢。
4.六藏:一般说五脏,心肝脾肺肾。《列子释文》:“肾有两藏:其左为肾,右为命门。”
5.终愿:意即极其希望。
【翻译】
       陈国的大夫出使访问鲁国,私下去拜见了叔孙氏。
       叔孙氏说:“我们国家有圣人。”陈国大夫说:“不就是孔丘吗?”叔孙氏说:“是呀!”
       陈国大夫问:“凭什么说他是圣贤呢?”叔孙氏回答:“我经常听颜回说:‘孔丘处世接物能够不用思虑而只用形迹。’”
       陈国大夫说:“我们国家也有圣人,您不知道吗?”叔孙氏问:“圣人是谁?”陈国大夫回答:“老聃有一个弟子叫亢仓子,他掌握了老聃的道术。能够用耳朵看,用眼睛听。”
       鲁侯听说这件事,大为惊奇,派了上卿带着厚礼去邀请亢仓子。亢仓子应邀来到鲁国。鲁侯谦恭地向他请教。
       亢仓子说:“那些传话的人都是瞎说。我可以视听不用耳目,却不能互换耳目的功能。”鲁侯说:“这就更加神奇啦!这种道术是怎么一回事?寡人还是想听听。”
       亢仓子回答:“我的形体合于心智,心智合于元气,元气合于精神,精神又合于虚静。如果有像蕃子一样细小的东西,有轻轻的细微的应答声音,即便远在八荒之外,或是近在眉睫之间,只要是冲我来的,我必定能够察觉。竟不知是我七窍四肢所感觉到的,还是心腹六脏知觉到的,不过是它自然而然地知道罢了。”
        鲁侯十分高兴。过些日子,他把这件事告诉了孔子,孔子听了,笑而不答。

节三
  商太宰见孔子曰:“丘圣者欤?”孔子曰:“圣则丘何敢,然则丘博学多识者也。”商太宰曰:“三王圣者欤?”孔子曰:“三王善任智勇者,圣则丘弗知。”曰:“五帝圣者欤?”孔子曰:“五帝善任仁义者,圣则丘弗知。”曰:“三皇圣者欤?”孔子曰:“三皇善任因时者,圣则丘弗知。”商太宰大骇,曰:“然则孰者为圣?”孔子动容有间,曰:“西方之人,有圣者焉,不治而不乱,不言而自信,不化而自行,荡荡乎民无能名焉。丘疑其为圣。弗知真为圣欤?真不圣欤?”商太宰嘿然心计曰:“孔丘欺我哉!”
【查字正音】
1.因时:随顺时势。
2.嘿(mò)然心计:内心默默地思忖。嘿,同“默”。
【翻译】
       宋国的太宰去见孔子,问:“你是圣人吗?”孔子说:“我哪敢当圣人,我不过是学问广博知识丰富就是了。”
       宋国太宰问:“三王是圣人吗?”孔子说:“三王是善于使用智力和勇力的人,是不是圣人,那我不知道。”
       又问:“五帝是圣人吗?”孔子说:“五帝是善于推行仁义道德的人,是不是圣人,那我也不知道。”
       又问:“三皇是圣人吗?”孔子说:“三皇是善于顺应时势的人,是不是圣人,那我不知道。”
       宋国太宰大为惊骇,说:“那么谁是圣人呢?”孔子的脸色一时有些变化,然后说:“西方有一位圣人(释迦牟尼),他不治理国家而国家不乱,不说话而使人自然信服,不教化而政令自然实行,伟大而宽广啊,百姓不知怎么称赞他才好。我怀疑他是圣人,不知道真的是圣人呢?真的不是圣人呢?”         宋国太宰默默地在心中计议说:“孔子在欺哄我啊!”

节四
  子夏问孔子曰:“颜回之为人奚若?”子曰:“回之仁贤于丘也。”曰:“子贡之为人奚若?”子曰:“赐之辨贤于丘也。”曰:“子路之为人奚若?”子曰:“由之勇贤于丘也。”曰:“子张之为人奚若?”子曰:“师之庄贤于丘也。”子夏避席而问曰:“然则四子者何为事夫子?”曰:“居!吾语汝。夫回能仁而不能反,赐能辨而不能讷,由能勇而不能怯,师能庄而不能同。兼四子之有以易吾,吾弗许也。此其所以事吾而不贰也。”
【查字正音】
1.辨:同“辩”。能言善辩。指口才好。
2.居:坐。
3.反:变通。
4.同:谦逊随和,与人合群。
5.讷:造字本义:形容词,内向而不善于言谈的
【翻译】
       子夏问孔子说:“颜回的为人怎样?”孔子回答:“颜回的仁爱超过我。”
       子夏问:“子贡的为人怎样?”孔子回答:“子贡的论辩能力超过我。”
       子夏问:“子路的为人怎样?”孔子回答:“子路的勇敢超过我。”
       子夏又问:“子张的为人怎样?”孔子回答:“子张的严肃庄重超过我。”
       子夏站起来问道:“既然如此,那么这四个人为什么要拜您为师呢?”孔子说:“坐下!我告诉你。颜回能以仁爱待人但不懂得严厉;子贡能言善辩,但不懂得在必要时保持沉默;子路为人勇敢但不知适时退让;子张为人严肃庄重但不能谦同随和。即使谁兼有这四个人的特长来交换我做他们的老师,我也不会答应。这就是他们拜我为师而从不三心二意的原因。”

节五
  子列子既师壶丘子林,友伯昏瞀人,乃居南郭。从之处者,日数而不及。虽然,子列子亦微焉,朝朝相与辨,无不闻。而与南郭子连墙二十年,不上谒请;相遇于道,目若不相见者。门之徒役以为子列子与南郭子有敌不疑。
       有自楚来者,问子列子曰:“先生与南郭子奚敌?”子列子曰:“南郭子貌充心虚,耳无闻,目无见,口无言,心无知,形无惕。往将奚为?虽然,试与汝偕往。”阅弟子四十人同行。见南郭子,果若欺魄焉,而不可与接。顾视子列子,形神不相偶,而不可与群。南郭子俄而指子列子之弟子末行者与言,衎衎然若专直而在雄者。子列子之徒骇之。反舍,咸有疑色。子列子曰:“得意者无言,进知者亦无言。用无言为言亦言,无知为知亦知。无言与不言,无知与不知,亦言亦知。亦无所不言,亦无所不知;亦无所言,亦无所知。如斯而已。汝奚妄骇哉?”
【查字正音】
1.微:精微。
2.徒役:门徒弟子。
3.惕:变易。
4.阅:检查挑选。
5.欺魄:即“颠(qī)丑”,古代求雨时所用的泥人。一说为“颠头”,或作“魃头”,即古时打鬼驱疫时用的面具。
6.末行者:古代讲究长幼有序,排在末行的,当为初入门的弟子。
7.衎衎(kàn)然:刚直的样子。专直:专意辨明事实。在雄:意即争雄求胜。一本作“存雄”。在,存问,据有。雄,胜利。
8.得意者:领会旨意的人。
【翻译】
     列子拜壶丘子林为师,与伯昏瞀人为友以后,就居住在城南外。跟他相处的人多得难以计数。尽管这样,但列子的道术精微,仍能从容应付,天天和来人在一起谈讲论辩,远近闻名。
       可是,他与南郭子隔墙而居二十年,却从来不相交往;在路上碰见,眼睛都好像不曾看见对方。弟子们都以为列子同南郭子一定有仇隙。
       有个楚国来的人问列子道:“先生与南郭子有什么仇?”列子回答:“南郭子容貌丰满,内心虚静,耳无所闻,眼无所见,口无所言,心无所知,形体无所变易。我去探望他又有什么可干的呢?虽然这样,我还是试着同你一起去看看吧。”
       于是,列子挑选了四十名弟子同行。见到南郭子,果然如同泥塑木雕,旁人无法同他接触交际。他回头看看列子,形体和神智似乎是分离的,而别人根本不可能与他相处。       过了一会儿,南郭子指着列子弟子中站在末行的一位,同他说话,侃侃而谈,露出一副追求真理、无往不胜的样子。
       列子的弟子为之惊骇。回到住所,脸上都有大惑不解的神色,以为南郭子还未忘怀胜负之心。
       列子对他们说道:“领会真谛的人无需言说,穷理尽性的人也无需言说。以无言作为表示也是言说,以无知作为知道也是有知;而以无言作为不加表示,以无知作为不知道,也是一种言说和有知。于是,也就无所不言,无所不知;也就无所言,无所知。道理如此而已,你们何必要大惊小怪呢?”

节六
  子列子学也,三年之后,心不敢念是非,口不敢言利害,始得老商一眄而已。五年之后,心更念是非,口更言利害,老商始一解颜而笑。七年之后,从心之所念,更无是非;从口之所言,更无利害。夫子始一引吾并席而坐。九年之后,横心之所念,横口之所言,亦不知我之是非利害欤,亦不知彼之是非利害欤,外内进矣。而后眼如耳,耳如鼻,鼻如口,口无不同。心凝形释,骨肉者融;不觉形之所倚,足之所履,心之所念,言之所藏。如斯而已。则理无所隐矣。
【查字正音】
1.眄(miǎn):斜视。
2.从(zònɡ):同“纵”,任从,任凭。
3.引吾并席而坐:“吾”字当为衍文。
4.横(hènɡ):这里作“放纵”解。
5.释:造字本义:动词,解除囚犯的枷锁,使获自由
【翻译】
     列子学习道术,三年之后,内心不敢思考是非,口里不敢谈论利害,才得到老商氏斜眼看一下。
     五年之后,心中反而思考是非,口里反而谈论利害,老商氏方才开颜一笑。
     七年之后,任凭心去想,再也没有是非;任凭口里说,再也不论利害。先生才让列子同他并席而坐。
     九年之后,放纵心里去想,放纵口里去说,也不知道自己的利害是什么,也不知道别人的利害是什么,内心了无思虑,外物也好像不复存在了。这之后,他眼睛的作用像耳朵一样,耳朵的作用像鼻子一样,鼻子的作用像嘴巴一样,所有五官没有什么不同。于是心神凝聚,形体好像不复存在,骨骸血肉全与自然融为一体;感觉不到身体所倚靠的,脚下所踩蹋的,心中所思念的,言语里所包含的。如此而已。这样,任何道理无可隐藏的了。

节七
  初,子列子好游。壶丘子曰:“御寇好游,游何所好?”列子曰:“游之乐所玩无故。人之游也,观其所见;我之游也,观之所变。游乎游乎!未有能辨其游者。”壶丘子曰:“御寇之游固与人同欤,而曰固与人异欤?凡所见,亦恒见其变。玩彼物之无故,不知我亦无故。务外游,不知务内观。外游者,求备于物;内观者,取足于身。取足于身,游之至也;求备于物,游之不至也。”于是列子终身不出,自以为不知游。壶丘子曰:“游其至乎!至游者,不知所适;至观者,不知所眂,物物皆游矣,物物皆观矣,是我之所谓游,是我之所谓观也。故曰:游其至矣乎!游其至矣乎!”
【查字正音】
1.故:旧。这里指熟悉的景物。
2.内观:对自身的观察。
【翻译】
       列子初学道术的时候,很喜欢游览。
       壶丘子便问他说:“你喜欢游览,游览中爱好的是什么呢?”列子回答:“游览的快乐,在于所玩赏的事物没有旧景物。别人游览,只欣赏事物的表面;我游览时却观察事物的变化。游览啊!游览啊!没有人能辨别这两种游览的不同。”
       壶丘子说:“你的游览本来就与别人相同嘛,怎么说与别人不同呢?凡是从表面看到的,同样也能从中看出内在的变化。你只知玩赏事物的时时变化,却不知自身也是时时变化的。只顾一心观赏外物的变化,不知自身在变化。观赏外物,追求的只是外物的完备;观察自身,才能取足于自身的完备。取足于自身的完备,是最完美的游览;而有求于外物的完备,是不完美的游览。”
       列子听了这番话,于是终身不再外出游览,自以为还不懂什么是最完美的游览。壶丘子说:“这就是最完美的游览啊!懂得什么是最完美游览的人,不知道要去的地方;懂得什么是最深刻的观赏的人,不知道要观赏什么东西。万事万物都游览了,万事万物都观赏了,这就是我所谓的游览,我所谓的观赏。所以说:这就是最完美的游览啊!这就是最完美的游览啊!”


节八
  龙叔谓文挚曰:“子之术微矣。吾有疾,子能已乎?”文挚曰:“唯命所听。然先言子所病之正。”龙叔曰:“吾乡誉不以为荣,国毁不以为辱;得而不喜,失而弗忧;视生如死;视富如贫;视人如豕;视吾如人。处吾之家,如逆旅之舍;观吾之乡,如戎蛮之国。凡此众疾,爵赏不能劝,刑罚不能威,盛衰、利害不能易,哀乐不能移。固不可事国君,交亲友,御妻子,制仆隶。此奚疾哉?奚方能已之乎?”文挚乃命龙叔背明而立,文挚自后向明而望之。既而曰:“嘻!吾见子之心矣,方寸之地虚矣。几圣人也!子心六孔流通,一孔不达。今以圣智为疾者,或由此乎!非吾浅术所能已也。”
【查字正音】
1.证:同“症”,症候。
2.方寸之地:指人心。虚:世俗的名誉和情欲思虑都已消除。这是即将得“道”的表现。
【翻译】
       龙叔对文挚说:“您的医术很高超。我有疾病,您能治好吗?”文挚回答:“一切听从您的吩咐。但是要请先谈谈您患病的症状。”
       龙叔说:“我的家乡有了荣誉,我不以为荣;国家遭到毁灭,我不以为辱;获得东西而不欢喜,丧失东西而不忧虑;视生如死,视富如贫;视人如猪,视己如他人。住在自己家里,好像是在旅舍;看我自己家乡,好像是僻远蛮荒之国。这种种病症,爵赏不能劝止,刑罚不能威服,盛衰利害不能改变,喜怒哀乐不能移易。因此就不能服侍国君,交结亲友,管教妻儿,役使奴仆。这是什么病呢?什么药方能治好它呢?”
       文挚便吩咐龙叔背朝光亮站着,他在后面顺着光线仔细观察。过了一会儿,他叫道:“呀!我看见您的心啦!心已经空虚了。几乎要成为圣人啦!您的心中,六孔已经流通,只有一孔没有畅通。现在你把这种圣人的智慧当做疾病,或许就是由于这一孔尚未畅通的原因啊!这绝非我浅陋的医术所能治愈的。”

节九
  无所由而常生者,道也。由生而生,故虽终而不亡,常也。由生而亡,不幸也。有所由而常死者,亦道也。由死而死,故虽未终而自亡者,亦常也。由死而生,幸也。故无用而生谓之道,用道得终谓之常;有所用而死者亦谓之道,用道而得死者亦谓之常。季梁之死,杨朱望其门而歌。随梧之死,杨朱抚其尸而哭。隶人之生,隶人之死,众人且歌,众人且哭。
【查字正音】
1.幸:意即那些无德之人虽然还能苟活长命,不过是幸运罢了。
2.无用而生谓之道:无所凭借而生存的叫做道。
3.隶人:古代称因罪被官家没为奴隶、从事劳役的人。这里用作为对凡俗世人的贬称。张湛注:“隶,犹群辈也。”
【翻译】
       无所凭借而永远生存的,是道。根据这一生存规律而生存,所以生命虽然结束,但为生之道不会灭亡,这是道的常理。根据这条生存规律应该生存却死亡的,这是不幸。有所凭借而经常死亡的,也是道。根据这一死亡之道而死亡,所以生命虽未结束,但为生之理已经死亡。这也是道的常理。根据这一死亡之道应该死亡,却得以生存的,这是幸运。
      所以无所凭借而生存的叫做道,依从道的规律而结束的叫做常理;有所凭借而死亡的也叫做道,依从道的规律而死亡的也叫做常理。季梁死了,杨朱望着他家的门口唱歌;随梧死了,杨朱抚着他的尸体痛哭。老百姓出生了,死亡了,众人或是唱歌,或是嚎哭。


节十
      目将眇者,先睹秋毫;耳将聋者,先闻蚋飞;口将爽者,先辨淄渑;鼻将窒者,先觉焦朽;体将僵者,先亟奔佚;心将迷者,先识是非:故物不至者则不反。
【查字正音】
1.眇(miǎo):一只眼睛瞎了。这里泛指眼瞎。
2.爽:伤败。
3.亟(jí):急,迫切。犇佚:也作“奔佚”或“奔逸”,疾驰。
【翻译】
    眼睛即将失明的人,先能察见秋毫;耳朵即将聋掉的人,先能听到蚊子飞的声音;口味即将伤败的人,先能辨别淄水和渑水的差异;鼻子即将窒塞的人,先能嗅到火焦物朽的气息;身体即将僵直的人,先急着要奔跑;心神即将迷乱的人,先能明辨是非:所以事物不发展到极端,就不会走向反面。

节十一
  郑之圃泽多贤,东里多才。圃泽之役有伯丰子者,行过东里,遇邓析。观析顾其徒而笑曰:“为若舞,彼来者奚若?”其徒曰:“所愿知也。”邓析谓伯丰子曰:“汝知养养之义乎?受人养而不能自养者,犬豕之类也;养物而物为我用者,人之力也。使汝之徒食而饱,衣而息,执政之功也。长幼群聚而为牢藉庖厨之物,奚异犬豕之类乎?”伯丰子不应。伯丰子之从者越次而进曰:“大夫不闻齐鲁之多机乎?有善治土木者,有善治金革者,有善治声乐者,有善治书数者,有善治军旅者,有善治宗庙者,群才备也。而无相位者,无能相使者。而位之者无知,使之者无能,而知之与能为之使焉。执政者,乃吾之所使;子奚矜焉?”邓析无以应,目其徒而退。
【查字正音】
1.东里:古地名。在今河南新郑城内。曾是春秋时郑国大夫子产住地。
2.圃泽:古泽名。即《天瑞篇》中的“郑圃”。也作“圃田泽”、“甫田”。旧址在今河南中牟西。贤:有德行的人。这里指崇奉清静无为道家学说的隐者。
3.邓析:春秋时法家、名家。郑国人。做过郑国大夫。曾著《竹刑》,主张法治。
4.舞:舞弄,嘲弄。
5.养养:受供养与自力谋生。前一“养”为被养,后一“养”为自养。
6.牢:牲畜的栏圈。藉:原指以物衬垫。这里引申为铺垫栏圈的草。
7.金革:犹言兵革。兵器铠甲的总称。
8.书数:即六艺中的“书”、“数”,书法和算术。
9.位(lì):通“莅”,莅临。
10.相使:使用或操纵别人。
11.位之者:位居他人之上的人。无知:意思近于“无为”即有知但却韬光晦迹,在世俗眼里显得无知。这是伯丰子等人的自谓。下文“无能”同此义。
12.知:有知识的人。之与:犹连同。能:有才能的人。“知”与“能”指的是邓析一类的执政者。
【翻译】
       郑国的圃泽居住着很多潜心学道的隐士,东里聚集着很多济世治国的人才。圃泽的隐士中有一个名叫伯丰子的,外出经过东里,遇见了邓析。邓析回头对同伴笑道:“我为你们去戏弄戏弄那个走来的人怎么样?”同伙说:“这正是我们所想的呀!”
      邓析便对伯丰子说:“你知道受人供养和自己养活自己的含义吗?受人供养而不能自己养活自己,便是猪狗之类的畜牲;供养他物使之为我所用,这便是人的能力。让你们这些家伙吃得饱,穿得暖,睡得好,这都是我们这些治理国事人的功劳。而你们只会老老小小群居终日,搞一些睡觉用的栏圈垫草,料理些填肚皮用的食物,这同猪狗之类的畜牲有什么不同?”
      伯丰子不予理睬。
      跟在他后面的一个随从走上前来回答道:“大夫您没有听说齐、鲁两国多有巧能之人吗?他们有的精通土木建筑,有的擅长制造兵器铠甲,有的精通音乐舞蹈,有的擅长书法术算,有的精通指挥军队作战,有的擅长主持宗庙祭祀,真是人才济济。但是他们相互之间却没有谁能主宰谁,没有谁能役使谁,相反,能主宰他们的人倒没有知识,能役使他们的人倒没有才能,有知识同有才能的人都被他所使用。你们这些自命有知识有才能的执政者,也正是被我们所使用的奴仆呀;你还有什么值得骄傲的呢?”
       邓析无言以对,只好羞愧地瞅着自己的同伙退了回去。

节十二
  公仪伯以力闻诸侯,堂谿公言之于周宣王,王备礼以聘之。公仪伯至;观形,懦夫也。宣王心惑而疑曰:“女之力何如?”公仪伯曰:“臣之力能折春螽之股,堪秋蝉之翼。”王作色曰:“吾之力者能裂犀兕之革,曳九牛之尾,犹憾其弱。女折春螽之股,堪秋蝉之翼,而力闻天下,何也?”公仪伯长息退席,曰:“善哉王之问也!臣敢以实对。臣之师有商丘子者,力无敌于天下,而六亲不知,以未尝用其力故也。臣以死事之。乃告臣曰:‘人欲见其所不见,视人所不窥;欲得其所不得,修人所不为。故学眎者先见舆薪,学听者先闻掸钟。夫有易于内者无难于外。于外无难,故名不出其一家。’今臣之名闻于诸侯,是臣违师之教,显臣之能者也。然则臣之名不以负其力者也,以能用其力者也;不犹愈于负其力者乎?”
【查字正音】
1.公仪伯:周朝时的隐者。堂溪公:周朝时的隐者。
2.春螽(zhōnɡ):螽斯。一种样子像蚱蜢,身体草绿或褐色的昆虫,以翅摩擦发音。
3.股:大腿。
4.兕(sì):古代犀牛一类的兽名,皮厚,可以制革。
5.长息:深深叹息。
6.退席:犹避席,离座。古人常用“避席”来表示尊敬或郑重。
7.视:看,观察。
8.舆薪:满车子的柴草,比喻大而易见的事物。
【翻译】
       公仪伯因力气大而闻名诸侯,堂溪公告诉了周宣王。周宣王就备下厚礼去聘请他。
      公仪伯来后,看他的外貌,是个懦弱无力的人。周宣王满心疑惑,问道:“你的力气怎么样?”公仪伯回答:“我的力气能够折断春螽的大腿,举起秋蝉的翅膀。”周宣王变了脸色说:“我的力气能够撕裂犀牛的皮,拖住九头牛的尾巴,我还恨自己的力气太小。而你只能折断春螽的大腿,举起秋蝉的翅膀,却以力大而闻名天下,这是为什么?”
       公仪伯长叹一声,离席而起说:“大王问得好啊!让我把实情告诉您。我有一位老师名叫商丘子,力气无敌于天下,但他的父母兄弟妻子都不知道,这是由于他从不使用他力气的缘故。我死心塌地地侍奉他,他才告诉我说:‘一个人想看见人们所看不见的东西,就应该去观察别人所不看的东西;想得到人们所得不到的东西,就应该去做别人做不来的事情。所以练习看东西的人应该先看满车子的柴薪,学习听声音的人应该先听敲钟的巨响。如果修养自己的身心,先达到容易把握自己,再把握外面就不会困难。在外面做到不困难了,因此名声就传不出自己的家庭。’如今我的名声传闻于诸侯,原因是我违背了老师的教导,显露了我的能力。但是我的名声不是靠力气获得的,而是以善于使用自己的力气而获得的,这不是远胜过以力气大而自负吗?”


节十三
  中山公子牟者,魏国之贤公子也。好与贤人游,不恤国事;而悦赵人公孙龙。乐正子舆之徒笑之。公子牟曰:“子何笑牟之悦公孙龙也?”子舆曰:“公孙龙之为人也,行无师,学无友,佞给而不中,漫衍而无家,好怪而妄言。欲惑人之心,屈人之口,与韩檀等肄之。”公子牟变容曰:“何子状公孙龙之过欤?请闻其实。”子舆曰:“吾笑龙之诒孔穿,言‘善射者,能令后镞中前括,发发相及,矢矢相属;前矢造准而无绝落,后矢之括犹衔弦,视之若一焉。’孔穿骇之。龙曰:‘此未其妙者。逢蒙之弟子曰鸿超,怒其妻而怖之。引乌号之弓,綦卫之箭,射其目。矢来注眸子而眶不睫,矢隧地而尘不扬。’是岂智者之言与?“公子牟曰:”智者之言固非愚者之所晓。後镞中前括,钧後于前。矢注眸子而眶不睫,尽矢之势也。子何疑焉?“乐正子舆曰:‘子,龙之徒,焉得不饰其阙?吾又言其尤者。’龙诳魏王曰:‘有意不心。有指不至。有物不尽。有影不移。发引千钧。白马非马。孤犊未尝有母。’‘其负类反伦,不可胜言也。”公子牟曰:’子不谕至言而以为尤也,尤其在子矣。夫无意则心同。无指则皆至。尽物者常有。影不移者,说在改也。发引千钧,势至等也。白马非马,形名离也。孤犊未尝有母,非孤犊也。”乐正子舆曰:“子以公孙龙之鸣皆条也。设令发于余窍,子亦将承之。”公子牟默然良久,告退,曰:“请待余曰,更谒子论。”
【查字正音】
1.中山公子牟:战国时期人。即魏牟,魏国公子,因封于中山,故名中山公子牟。与公孙龙交好。
2.佞:有口才。
3.给(jǐ):敏捷。
4.韩檀:人名,也作“桓团”。战国时赵人。与公孙龙等一起做过平原君的门客,同以善辩著称。
5.状:陈述,申诉。这里有列数罪过的含义。
6.括:通“栝”guā,箭的末端。
7.相属(zhǔ):相连接。
8.犹衔弦:箭的尾端正好搭在弓弦上。
9.逢(pánɡ)蒙:人名。夏代善于射箭的人。鸿超:逢蒙的学生,也善射箭。
10.隧(zhuì):通“坠”,掉落。
11.负类:即指无类比附,违反逻辑。类,个体事物集合而形成共同的属性为类。
12.“孤犊”二句:意即孤犊未曾有母亲,要是有母亲,那它就不叫孤犊了。此句“有母”下脱漏“有母”两字。
13.白马非马:也是公孙龙学派的名辩命题。即“白”是命“色”的,“马”是命“形”的,形、色各不相干,不能说“白马”是“马”。“马”是各种形色马的统称,是一般的马。“白马”是各种形色马中的一种。所以说“白马”非一般的马。这里,他们看到了属概念和种概念之间的区别,发现了一般和个别的差异。
【翻译】
       中山公子牟,是魏国一个贤能的公子。喜欢同有才学的士人交游,而不关心国家大事。他特别喜欢赵国人公孙龙。
       乐正子舆一伙人却嘲笑他。公子牟问道:“你们为什么要笑我喜欢公孙龙呢?”子舆回答:“公孙龙为人办事情不拜老师,做学问没有朋友,善于诡辩而不合情理,思想散漫而不成学派,标新立异而言辞荒诞。总想迷惑别人的心,折服人,与韩檀等人在一起专门研习这一套玩意儿。”公子牟变了脸色说:“你为什么把公孙龙描绘得这么过分?请讲出你的理由来。”乐正子舆道:“我笑的是公孙龙欺骗孔穿呀,他说‘善于射箭的人,能让后面的箭头射中前面的箭尾,一发接一发,一箭接一箭;前面的箭射中靶心,中间没有坠落的,最后一支箭尾正好搭在弓弦上,看去好像一根相连的直线’。孔穿听了,大为惊骇。公孙龙却说:‘这还不算最奇妙的。夏朝神箭手逢蒙有个弟子名叫鸿超,对老婆发怒,就恐吓她。拉开黄帝的乌号之弓,搭上卫国的綦卫箭,直射老婆的眼睛。箭飞到她眼珠前,她眼皮都不眨一眨;箭落到地面上,灰尘一点都不扬起。’这难道是智慧的人说的话吗?”
      公子牟回答:“智慧人说的话本来就不是蠢人所能懂的。我告诉你,后面的箭头能射中前面的箭尾,是因为每一发箭的力度和瞄准点都保持不变。箭飞到眼珠前而眼皮不眨,是因为箭到达眼睛前,箭的冲力刚好使尽了。你有什么可疑惑的呢?”
      乐正子舆道:“你是公孙龙的门徒,怎能不帮他掩盖错误呢?我还要说说他更加荒谬的地方。公孙龙诳骗魏王说:‘意念不是本心;从事物的共相得不到事物的实际;物体永远分割不尽;影子从来就不移动;头发丝能悬千钧重物;白马不是马;孤牛犊未曾有母亲。’他种种背离事物本质,违反世人常识的言论,真是举不胜举啊!”
       公子牟说:“你不懂这些最高深的道理,以为它们是荒谬的,真正荒谬的是你吧!我告诉你,意念泯灭,就和本心相同;取消事物的共相,就能得到事物的实际;物体分割到最后,剩下的也还是客观存在的物体;影子不动,是由于它们在不断改换;发悬千钧,在于它们的受力均衡;白马非马,因为实体和名称不相同;孤牛犊未曾有母亲,要是有母亲,那它就不叫孤牛犊啦。”
       乐正子舆说道:“你把公孙龙的喊叫也都奉为真理。假如他放个屁,你也会去奉承的。”公子牟默然不语好一阵,然后告辞说:“请你等几天,我再找你辩论。”

节十四
  尧治天下五十年,不知天下治欤,不治欤?不知亿兆之愿戴己欤?不愿戴己欤?顾问左右,左右不知。问外朝,外朝不知。问在野,在野不知。尧乃微服游于康衢,闻儿童谣曰:“立我蒸民,莫匪尔极。不识不知,顺帝不则。”尧喜问曰:“谁教尔为此言?”童儿曰:“我闻之大夫。”问大夫,大夫曰:“古诗也。”尧还宫,召舜,因禅以天下。舜不辞而受之。
【查字正音】
1.亿兆:指黎民百姓。
2.康衢:四通八达的大路。《尔雅·释宫》:“四达谓之衢,五达谓之康。”
3.立:通“粒”,指米食。此处谓有谷米可食,作动词用。
4.莫匪:莫非。匪,同“非”。极:中正的准则。
5.知:同“智”,智谋。
6.帝:原指天帝,古人想象中的宇宙万物的主宰。这里译作“自然”。
7.禅:禅让。尧为部落联盟首领时,四方部落首长推举舜为继承人。尧对舜进行三年考核后,即让舜协理国事。尧死后,舜继任。舜后来又以同样方式把首领位让给禹。这种原始的民主制度,历史上称为“禅让”。
【翻译】
       尧治理天下五十年,不知道社会是安定了呢,还是不安定?不知道百姓是愿意拥护自己呢,还是不愿拥护自己?他询问左右近臣,左右近臣说不知道。询问外朝官员,外朝官员说不知道。又询问在野的贤人,在野的贤人也说不知道。
       于是,尧就去四通八达的大路上微服私访,他听见儿童在唱歌谣:“使我百姓丰衣足食,无非是那中正的德操。除去智巧,就是顺从自然之道。”尧高兴地问他们:“谁教你们唱这支歌的?”儿童回答:“我们从大夫那儿听来的。”尧又去问大夫。大夫回答:“这是古诗。”尧回到宫廷,便把舜召来,将王位禅让给他。舜没有推辞就接受了。

节十五
  关尹喜曰:“在己无居,形物其著,其动若水,其静若镜,其应若响。故其道若物者也。物自违道,道不违物。善若道者,亦不用耳,亦不用目,亦不用力,亦不用心。欲若道而用视听形智以求之,弗当矣。瞻之在前,忽焉在后;用之弥满,六虚废之莫知其所。亦非有心者所能得远,亦非无心者所能得近。唯默而得之而性成之者得之。知而忘情,能而不为,真知真能也。发无知,何能情?发不能,何能为?聚块也,积尘也,虽无为而非理也。”
【查字正音】
1.居:固定,偏执。
2.形物:此处指事物之理。其:当作“自”。《庄子·天下篇》即作“形物自著”。
3.若:体悟。
4.用:指道发生作用。六虚:同“六合”,指上下四方。
【翻译】
       关尹喜说:“自己能做到不偏执一端,外界事物之理就自然明了。行动时像流水一样自然,像镜子一样安静,反映外物时像回音一样不变原貌。所以说,道是顺从事物的。只有事物自己去违反道,而道是不会违反事物的。善于体悟道的人,不用耳朵,不用眼睛,不用力气,也不用心智。体悟道想用视觉、听力、形象、智慧去求得,那是不恰当的。”
    “刚刚看见道在前面,倏忽之间它又跑到了后面;发生作用时,它充满天地四方;不起作用时,它又不知跑到哪去了。也并非有心求道能同它疏远;也并非无心求道能同它亲近。唯有虚心体会和穷尽本性的人能够获得它。”
    “知道事理泯灭情感,十分能干不去干,才是真正的知道,真正的能干。启发那些无知之物,又怎能产生情感?发动那些无能之物,又怎能有所作为?堆土块呀,积灰尘呀,虽然都是没有作为的,但这并不是无为的真谛。”


【简单心得】
1.     颜回的乐天知命而乐在情的表层,因知和认而乐,孔子乐天知命而忧也在情的层面,为了事不可为而忧(他认为修撰《诗》《书》无法礼治现世及后世);乐天知命,顺道而为,不因不可为而忧,不因可为而乐,志在道上。
另,颜回援琴而歌,我联想到了《鬼谷子》反应篇的“以无形求有声”,用援琴而歌的乐钓孔子的发问;“乐天知命故不忧”就是“钓语合事,得人实”。
2.     亢仓子 “其有介然之有,唯然之音,虽远在八荒之外,近在眉睫之内,来干我者,我必知之。乃不知是我七孔四支之所觉,心腹六脏之知,其自知而已矣”,这跟修仙玄幻小说里的“神识”挺相似,能内观人体气血运行,能远观事物之微,能听清不可听之音。“体合于心,心合于气,气合于神,神合于无”的状态,与天地相接,自然就 “视听不用耳目”。
       婴孩感知切身相关的危险、感知与父母相关的忧危也不用耳目,神合于无。
3.     孔子答子夏问,四个学生各有所长却只其中一面特别突出,孔子是没有哪一样特别突出但是却兼而有之,灵活变通。我觉得四个弟子的情况对应着“孤阴不生,独阳不长”,孔子对应阴阳相和的情况。
4.     列子学于老商氏,能体会到他尊师重道的虔诚心态。他学习的过程是由术到道的升级。
5.     列子与壶丘子关于游览的对话。列子以为外游才能看事物之中的门道;但是壶丘子点出,达到自身内游、取足于身的境界,则看天下的景色与看屋前的景色并无区别,看自身则观天下,见微知著,道无所不在。
6.     龙叔找文挚治病,我联想到了“空心病”,荣辱或者其他都没什么区别,人生没有意义,核心问题是缺乏支撑其意义感和存在感的价值观。但如果是有志向要做某事的人,也会荣辱、贫富、生死一同,心境却完全不一样。比如扎根山区支教几十年的人,一心在那里传播教育的种子,荣辱没有区别,贫富皆身外物,他乡即故乡。
7.     “物不至者则不反”,这句话与孔子答子夏问那一段相呼应,四个弟子的优秀之处分别在某一“至”上,而孔子没有一处在“至”上,各个不同的品质都互相补和。
8.     邓析将“人”与“用人者”割裂开了,人为地把自己所处的“用人者”拔高,将另一方贬低,以彰显自己的“功德”。
9.     公子牟与乐正子舆的对话,他人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。
10.  “物自违道,道不违物”这句话很有触动,只有事物自己去违反道,而道是不会违反事物的。道一直在,而我们自身总是生发各种情况违反道。
11.  仲尼篇总结:在道上不偏执一端,才能在道上;偏执于一端,就不在道上了。





回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|家道心理 ( 工信备案 渝ICP备16002156号-4 )

GMT+8, 2024-5-17 12:23 , Processed in 1.117856 second(s), 13 queries .

学员作业空间非开放社区 公安备案50011202501312 工商备案 500112000037503

重庆市珑夫心理 @Discuz!GB X3.4

快速回复 返回顶部 返回列表