心农村

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 2095|回复: 47

何丽竹(阿诚)的尚书读书笔记

[复制链接]
发表于 2023-9-5 14:56:09 | 显示全部楼层 |阅读模式

注册登录可以浏览更多内容,本论坛多数版面是加密空间

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
第一周任务第一周(9.3-9.9)作业:
1.完成对今文尚书.虞书两章的①查字正音②翻译③简单心得,并上传论坛;
2.朗读并录音上传微盘(请提前在微盘对应目录建立个人文件夹);
3.一周至少一次群讨论;
4.简单心得建议分享到群里(不计入群讨论次数)。

尧典
1、查字正音
黎:黎,金文(结满籽实的禾穗)(刀,收割),表示割黍米。黍米是远古百姓的主要粮食。造字本义:动词,收割黍米。引申为以黍米为生的大众。
睦:
睦,金文(六,庐舍、邻里)(見,探望),表示探望邻里。造字本义:动词,邻里相互拜访探望,友好来往。
殷:殷,甲骨文(殳,即“殸”的省略,击磬奏乐)(身,怀孕妇女),表示击磬奏乐,以怡悦孕妇。

钦:金文(金,借代铜锣)(欠,吹奏音乐),表示敲锣打鼓并吹奏音乐。篆文承续金文字形。造字本义:动词,敲锣打鼓,吹号奏乐,排场盛大地宣读皇帝旨意。


2、翻译
曰若稽古,帝尧曰放勋。钦明文思安安。允恭克让,光被四表,格于上下。克明俊德,以亲九族。九族既睦,平章百姓。百姓昭明,协和万邦。黎民于变时雍。
翻译:考查古代传说,有个尧帝,名叫放勋。他恭敬庄严,敬慎节俭,事理通达,明察是非,仪表风雅,宽裕温柔,善于治理天下。他恭谨职守,推贤尚善,圣德普照,恩惠广施,四方之外,天地上下,无所不及。他能够知人善任,举贤用能,使同族人亲密和睦。族人亲密和睦了,又明察和表彰有善行的百官族姓,协调诸侯各国的百姓,移风易俗,使他们也随着变的友善和睦起来了。
乃命羲和,钦若昊天,历象日月星辰,敬授人时。

翻译:于是尧帝命令羲氏与和氏,恭敬地遵循上天的规律,根据日月星辰运行的情况来制定历法,教导人民按照时令从事生产活动。
分命羲仲,宅嵎夷,曰旸谷寅宾出日,平秩东作。日中,星鸟,以殷仲春。厥民析,鸟兽孳尾。

翻译:尧帝又任命羲仲居住在东方的旸谷,恭敬谨慎地迎接日出,观察测定太阳东升的时刻。当昼夜平分,黄昏之时南方朱雀七宿出现在天空正中,根据这种情况来确定仲春时节。这时老弱丁壮分开劳作,鸟兽开始生育繁殖。
申命羲叔,宅南交(曰明都)。平秩南讹,敬致。日永,星火,以正仲夏。厥民因,鸟兽希革。

翻译:尧帝再命令羲叔居住在南方的交趾,观察辨别太阳向南运行的规律,恭敬地迎接太阳南来。根据白昼最长,黄昏时东方苍龙七宿中的心宿出现在南方的天象,来确定夏至的节气。这时天气炎热,百姓为了躲避洪涝灾害,迁移高地而居。鸟兽羽毛稀少,以避炎暑。
分命和仲,宅西,曰昧谷寅饯纳日,平秩西成。宵中,星虚,以殷仲秋。厥民夷,鸟兽毛毨。

翻译:尧帝又命令和仲住在西方的昧谷,恭敬地为太阳送行,辨别察看百姓的秋收情况。根据昼夜长短相等,阴阳平分。黄昏时北方玄武七宿的出现在天空的正南方,根据这种天象来确定秋分的节气。这时人们回到平地居住,鸟兽的羽毛重新生长。
申命和叔,宅朔方,曰幽都。平在朔易。日短,星昴,以正仲冬。厥民隩,鸟兽氄毛。

翻译:尧帝还命令和叔住在北方的幽都,观察太阳向北运行的规律。根据白天时间最短,黄昏时西方白虎七宿的昴星出现在正南方,来确定冬至的节气。这时人们居住在室内避寒取暖,鸟兽长出了细密而柔软的毛。
帝曰:“咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日,以闰月定四时成岁。”成岁,允礼百工,庶绩咸熙。

翻译:尧帝说:“唉!你们羲氏与和氏啊,一周年有三百六十六天,用补足闰月的办法来确定春夏秋冬四时,这样就可以成为一年。”由此规定百官的职务,这样许多事情便可以顺利进行了。

帝曰:“畴,咨,若时登庸。”放齐曰:“胤子朱启明。”帝曰:“吁!嚚讼,可乎?”
翻译:尧帝说:“唉!谁能够顺应天时,被提升任用呢?”。大臣放齐说:“您的嗣子丹朱开明通达,可以任用。”尧帝说:“唉!他愚顽丧德,又好争讼,怎么能行呢?”

帝曰:“畴咨若予采?”驩兜曰:“都!共工方鸠僝功。”帝曰:“吁!静言庸违,象恭滔天。”
翻译:尧帝说:“谁能胜任我的职位呢?”大臣驩兜说:“噢!共工吧!他能够广泛地聚集众人的力量成就事业功绩。”尧帝说:“唉!他表面上看似恭敬,内心却傲慢不敬、轻慢上天。”
帝曰:“咨!四岳汤汤洪水方割,荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。下民其咨,有能俾乂?”佥曰:“于!鲧哉。”帝曰:“吁!咈哉,方命圮族。”岳曰:“异哉!试可乃已。”帝曰:“往,钦哉。!”九载,绩用弗成。
翻译:尧帝说:“唉!四方的部落首领!汹涌猛烈的洪水泛滥成灾,浩浩荡荡,包围了高山,淹没了丘陵,弥漫天际。天下的百姓困苦不堪,谁能使洪水得到治理呢?”群臣都说:“啊!鲧呀!”尧帝说:“唉!这个人性情乖戾,违逆天意,放弃教命,伤害同族。”四方部落首领说:“唉!不一定是这样,试一试,可以再任用”
尧帝说:“去吧!鲧!要恭谨敬慎,恪尽职守啊!”可是,鲧治水九年,没有受到成效。
帝曰:“咨!四岳。朕在位七十载,汝能庸命,巽朕位?”岳曰:“否德忝帝位。”曰:“明明扬侧陋。”师锡帝曰:“有鳏在下,曰虞舜。”帝曰:“俞!予闻,如何?”岳曰:“瞽子,父顽,母嚚,象傲;克谐以孝,烝烝乂,不格奸。”帝曰:“我其试哉!”女于时,观厥刑于二女厘降二女于妫汭,嫔于虞。帝曰:“钦哉!”
翻译:尧帝说:“唉!四方的部落首领!我在位任职七十年,你们之中有谁能顺应天命,继任我的帝位的呢?”。四方部落首领说:“我们德行鄙陋,不配登上帝位。”尧帝说:“可以考察贵戚中贤明的人,也可以推举地位低微、埋没无名的贤人。”大家向尧帝举荐说:“民间有个处境困苦的独身之人,名叫虞舜。”尧帝说:“是啊,我听说过。这个人到底怎么样?”四方部落首领回答说:“他是乐官瞽瞍的儿子。他的父亲心术不正,母亲说话悖谬,他的弟弟象傲慢骄横,但舜能与他们和睦相处。他用自己的孝行美德感化他们,使他们改恶从善,不走邪路。”尧帝将两个女儿嫁给他,通过两个女儿考察他齐家治国的能力和人伦大道的德行。于是,尧帝就命令两个女儿下嫁到妫河的弯曲处,在那里嫁给了虞舜。尧帝说:“恭敬谨慎地处理政务吧!”
慎徽五典,五典克从纳于百揆,百揆时叙。宾于四门,四门穆穆。纳于大麓,烈风雷雨弗迷。帝曰:“格!汝舜。询事考言,乃言厎可绩,三载,汝陟帝位。”舜让于德,弗嗣。翻译:舜恭敬谨慎地推行父义、母慈、兄友、弟恭、子孝这五种伦常礼教,臣民都能顺从。然后,尧帝又命舜管理百官,总揽部落联盟一切政务,他把各种政务都处理的井井有条。接着又命舜在明堂四门礼待前来觐见的四方诸侯。四方诸侯全都肃然起敬、仪容端庄。后来又让舜深入大山丛林中,去主持祭祀山川之事,即使在狂风暴雨和电闪雷鸣的恶劣天气下,他也不迷失道路。尧帝说:“来吧,舜啊。我同你谋划政事,又考察你的言论,我认为你可以取得功业。经过了三年的考验,你现在可以登上帝位了。”舜要把帝位谦让给更有圣德的人,不肯继承帝位。
正月上日,受终于文祖。在璇玑玉衡,以齐七政。肆类于上帝,禋于六宗,望于山川,徧于群神。辑五瑞,既月乃日,觐四岳群牧,班瑞于群后。
翻译:正月朔日,舜在尧帝的始祖宗庙接受了禅让的帝位。他观察北斗星的运行情况,以验证日月五星的行度,衡量政事的得失。接着举行祭祖,向上天报告继承帝位一事,并祭祖天地四时,祭祖山川和群神。舜聚集了诸侯的五等圭玉,挑选良辰吉日,接受四方部落首领的朝见,把圭玉颁发给他们。
岁二月,东巡守,至于岱宗,柴。望秩于山川,肆觐东后。协时月,正日,同律度量衡。修五礼、五玉、三帛、二生、一死贽。如五器,卒乃复。
翻译:这一年的二月,舜到东方巡视,到了泰山,用燔柴焚烧的祭礼祭天,并以望祭之礼,按照地位尊卑祭祀了山川。然后,接受了东方氏族部落首领的朝见。舜将四时节气、月之大小晦朔,日之甲乙名称一一齐正,并统一了音律和度、量、衡。修治了五种礼法,确定臣子觐见时所献礼物:五种瑞玉、三种彩帛,卿持活羊羔、大夫持活雁、士持一死雉。礼仪结束后,便把五等圭玉归还给诸侯。至于五种瑞玉,待合符之后,朝见完毕,仍然返还诸侯。
五月南巡守,至于南岳,如岱礼。八月西巡守,至于西岳,如初。十有一月朔巡守,至于北岳,如西礼。归,格于艺祖,用特。
翻译:五月,舜到南方巡视,到了霍山,像祭祀泰山一样行礼仪。八月,舜到西方巡视,到了华山,祭祀礼仪同祭泰山一样。十一月,舜到北方巡视,到了恒山,祭祀礼仪同在华山一样。舜回来后,到尧帝的始祖宗庙祭祖,用的祭品是一头公牛。
五载一巡守,群后四朝。敷奏以言,明试以功,车服以庸。
翻译:此后,舜规定每隔五年巡视一次。诸侯按四方之位,各朝于方岳之下。朝见时,诸侯须口头向天子述职。然后据其所言,明确考察他们的实绩。根据评定的政绩大小,论功行赏,赏赐给他们车马衣物作为酬劳。
肇十有二州,封十有二山,浚川。
翻译:舜划定了十二个州的疆界,封土为坛,祭祀十二名山,并疏通了河道。
象以典刑,流宥五刑,鞭作官刑,扑作教刑,金作赎刑。眚灾肆赦,怙终贼刑。钦哉,钦哉,惟刑之恤哉!
翻译:舜把五种常用的刑罚刻画在器物上来警示世人,用流放的办法代替五刑以示宽大饶恕,用鞭笞来惩罚怠慢、贻误公事的庶人、官吏。用荆条教育不服从教化的学生,还有用铜作为赎罪的刑罚。凡是过失犯罪,可以赦免;要是犯了罪又不知悔改,就要严加惩罚。慎重啊,慎重啊,使用刑罚时一定要慎重啊。
流共工于幽州,放驩兜于崇山,窜三苗于三危,殛鲧于羽山,四罪而天下咸服。
翻译:舜帝把共工流放到幽州,把驩兜流放到崇山,把三苗驱逐到了三危,把鳏流放到羽山。这四个罪人都受到了应有的惩罚,天下的人都心悦诚服了。
二十有八载,帝乃殂落。百姓如丧考妣,三载,四海遏密八音。月正元日,舜格于文祖,询于四岳,辟四门,明四目,达四聪。
翻译:舜辅助尧帝二十八年后,尧帝逝世了。人们好象死了父母一样地悲痛,三年间,全国上下停止了乐音。明年正月的一个吉日,舜到了尧的太庙,与四方诸侯君长谋划政事,打开明堂四门宣布政教,使四方见得明白,听得通彻。
咨十有二牧,曰:“食哉,惟时!柔远能迩,惇德允元,而难任人,蛮夷率服。”
翻译:“啊,十二州的君长!”舜帝说:“生产民食,必须依时!安抚远方的臣民,爱护近处的臣民,亲厚有德的人,信任善良的人,而又拒绝邪佞的人,这样,边远的外族都会服从。”
舜曰:“咨!四岳。有能奋庸熙帝之载,使宅百揆,亮采惠畴?”佥曰:“伯禹作司空。”帝曰:“俞,咨!禹,汝平水土,惟时懋哉!”禹拜稽首,让于稷、契暨皐陶。帝曰:“俞,汝往哉!”
翻译:舜帝说:“啊!四方诸侯的君长!有谁能奋发努力、发扬光大尧帝的事业,使居百揆之官辅佐政事呢?”都说:“伯禹现在作司空。”舜帝说:“好啊!禹,你曾经平定水土,还要努力做好百揆这件事啊!”禹跪拜叩头,让给稷、契和皋陶。舜帝说:“好啦,还是你去吧!”
帝曰:“弃,黎民阻饥,汝后稷,播时百谷。”
翻译:舜帝说:“弃,人们忍饥挨饿,你主持农业,教人们播种各种谷物吧!”
帝曰:“契,百姓不亲,五品不逊汝作司徒,敬敷五教,在宽。”
翻译:舜帝说:“契,百姓不亲,父母兄弟子女都不和顺。你作司徒吧,谨慎地施行五常教育,要注意宽厚。”
帝曰:“皐陶,蛮夷猾夏,寇贼奸宄汝作士,五刑有服,五服三就。五流有宅,五宅三居。惟明克允!”
翻译:舜帝说:“皋陶,外族侵扰我们中国,抢劫杀人,造成外患内乱。你作狱官之长吧,五刑各有使用的方法,五种用法分别在野外、市、朝三处执行。五种流放各有处所,分别住在三个远近不同的地方。要明察案情,处理公允!”
帝曰:“畴若予工?”佥曰:“垂哉!”帝曰:“俞,咨!垂,汝共工。”垂拜稽首,让于殳斨暨伯与。帝曰:“俞,往哉!汝谐。”
翻译:舜帝说:“谁能当好掌管我们百工的官?”都说:“垂啊!”舜帝说:“好啊!垂,你掌管百工的官吧!”垂跪拜叩头,让给殳斨和伯与。舜帝说:“好啦,去吧!你同他们一起去吧!”
帝曰:“畴若予上下草木鸟兽?”佥曰:“益哉!”帝曰:“俞,咨!益,汝作朕虞。”益拜稽首,让于朱、虎、熊、罴,帝曰:“俞,往哉!汝谐。”
翻译:舜帝说:“谁掌管我们的山丘草泽的草木鸟兽呢?”都说:“益啊!”舜帝说:“好啊!益,你担任我的虞官吧。”益跪拜叩头,让给朱虎和熊罴。舜帝说:“好啦,去吧!你同他们一起去吧!”
帝曰:“咨!四岳。有能典朕三礼?”佥曰:“伯夷!”帝曰:“俞,咨!伯,汝作秩宗。夙夜惟寅,直哉惟清。”伯拜稽首,让于夔、龙。帝曰:“俞,往,钦哉!”
翻译:舜帝说:“啊!四方诸侯的君长,有谁能主持我们祭祀天神、地祗、人鬼的三礼呢?”都说:“伯夷!”舜帝说:“好啊!伯,你作掌管祭祀的礼官吧。要早晚恭敬行事,又要正直、清明。”伯夷跪拜叩头,让给夔和龙。舜帝说:“好啦,去吧!要谨慎啊!”
帝曰:“夔!命汝典乐,教冑子,直而温,宽而栗,刚而无虐,简而无傲。诗言志,歌永言,声依永,律和声。”八音克谐,无相夺伦,神人以和。夔曰:“於!予击石拊石,百兽率舞。”
翻译:舜帝说:“夔!任命你主持乐官,教导年轻人,使他们正直而温和,宽大而坚栗,刚毅而不粗暴,简约而不傲慢。诗是表达思想感情的,歌是唱出来的语言,五声是根据所唱而制定的,六律是和谐五声的。八类乐器的声音能够调和,不使它们乱了次序,那么神和人都会因此而和谐了。”夔说:“啊!我愿意敲击着石磬,使各种兽类的依着音乐舞蹈起来。”
帝曰:“龙,朕堲谗说殄行,震惊朕师命汝作纳言,夙夜出纳朕命,惟允!”
翻译:舜帝说:“龙!我厌恶谗毁的言论和贪残的行为,会使我的民众震惊。我任命你做纳言的官,早晚传达我的命令,转告下面的意见,应当真实!”
帝曰:“咨!汝二十有二人,钦哉!惟时亮天功”,三载考绩,三考,黜陟幽明,庶绩咸熙。北三苗。
翻译:舜帝说:“啊!你们二十二人,要谨慎啊!要好好领导天下大事啊!”舜帝三年考察一次政绩,考察三次后,罢免昏庸的官员,提拔贤明的官员,于是,许多工作都兴办起来了。又分别对三苗之族作了安置。
舜生三十征庸,三十在位,五十载,陟方乃死。
翻译:舜三十岁时被征召,施政二十年,在帝位五十年,在巡狩南方时才逝世。


3、简单心得
尧治理天下,克明俊德,以亲九族。九族既睦,平章百姓。百姓昭明,协和万邦。从亲戚到百官再到万邦,一步一步做大。让我想到《道德经》里面的“天下之难事必作于易,天下之大事必作于细。”亲九族,协和万邦的底层建构应该是一样的,所谓大道至简。于我们而言就是先修身,再齐家。
而选择舜的时候,除了孝之外,我还有“化”的部分,舜用孝感化了父母和弟弟,这也是他的闪光之处,而尧将女儿嫁给他来考察他,也反映出对于选择接班人的慎之又慎。舜在任命百官时,最后都会提醒他们谨慎小心。如履薄冰的感觉。


皋陶谟
1、查字:造字本义:名词,带刺壳的果实。
(竹,作为文字载体的竹片)(閒,夹杂),表示编绳上竹片相间。造字本义:名词,编扎在一起的写字竹片。
廉:廉,金文(广,开放式建筑)(兼,合并、连接),表示与主体建筑相连的开放式建筑空间。篆文将金文字形中的“广”写成,将金文字形中的“兼”写成。造字本义:动词,将房屋主体与外部开放式空间相连接。
:造字本义:动词,借助工具、材料,用泥土填堵房墙的漏洞
哲:哲,金文(折,一分为二)心,态度),表示折中态度,不在大千无限中偏执于极端。
格:甲骨(各,进犯)(亍,行),表示行军作战。有的金文(木,械具)(各,进犯),表示用木械进犯、攻击。篆文承续金文字形。造字本义:动词,用木械攻击
承:(子,婴儿)(一个人双手揽抱),表示接生。有的甲骨文以“人”代“子”。金文承续甲骨文字形。篆文将金文字形写成,同时再加“手”。造字本义:动词,接生,双手捧着新生儿。

2、翻译
    曰若稽古。皋陶曰:“允迪厥德,谟明弼谐。”禹曰:“俞,如何?”皋陶曰:“都!慎厥身,修思永。惇叙九族,庶明励翼,迩可远,在兹。”禹拜昌言曰:“俞!”
    翻译: 查考往事。皋陶说:“诚实地履行那些德行,就会决策英明,群臣同心协力。”禹曰:“是啊!怎样履行呢?”皋陶说:“啊!要谨慎其身,自身的修养要坚持不懈。要使近亲宽厚顺从,使贤人勉力辅佐,由近及远,完全在于从这里做起。”禹听了这番精当的言论,拜谢说:“对呀!”
    皋陶曰:“都!在知人,在安民。”禹曰:“呈咸若时,惟帝其难之。知人则哲,能官人。安民则惠,黎民怀之。能哲而惠,何忧乎欢兜?何迁乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬?”
    翻译: 皋陶说:“啊!除了自身的修养之外,还在于理解臣下,安定民心。”禹说:“唉!都象这样,连尧帝都会认为困难了。理解臣下就显得明智,能任人唯贤。安定民心就受人爱戴,百姓都会怀念他。能做到明智和受人爱戴,怎么会担心驩兜?怎么会流放三苗?怎么会畏惧善于言巧语、察言观色的共工呢?”
    皋陶曰:“都!亦行有九德。亦言,其人有德,乃言曰,载采采。”禹曰:“何?”皋陶曰:“宽而栗,柔而立,愿而恭,乱而敬,扰而毅,直而温,简而廉,刚而塞,强而义。彰厥有常吉哉!

    翻译:皋陶说:“啊!检验人的行为大约有九种美德。检验了言论,如果那个人有德,就告诉他说,可做点工作。”禹问:“什么叫九德呢?”皋陶说:“宽宏而又坚栗,柔顺而又卓立,谨厚而又严恭,多才而又敬慎,驯服而又刚毅,正直而又温和,简易而又方正,刚正而又笃实,坚强而又合宜,要明显地任用具有九德的好人啊!
    “日宣三德,夙夜浚明有家;日严祗敬六德,亮采有邦。翕受敷施,九德咸事,俊乂在官,百僚师师,百工惟时。抚于五辰,庶绩其凝
     翻译: “天天表现出三德,早晚认真努力于家的人,天天庄严地重视六德,辅助政事于国的人,一同接受,普遍任用,使具有九德的人都担任官职,那么在职的官员就都是才德出众的人了。各位官员互相效法,他们都想处理好政务,而且顺从君王,这样,各种工作都会办成。
    “无教逸欲有邦,兢兢业业,一日二日万几。无旷庶官,天工,人其代之。
      翻译: “治理国家的人不要贪图安逸和私欲,要兢兢业业,因为情况天天变化万端。不要虚设百官,上天命定的工作,人应当代替完成。
      天叙有典,勅我五典五惇哉!天秩有礼,自我五礼有庸哉!同寅协恭和衷哉!天命有德,五服五章哉!天讨有罪,五刑五用哉!政事懋哉懋哉!
      翻译:上天规定了人与人之间的常法,要告诫人们用父义、母慈、兄友、弟恭、子孝的办法,把这五者敦厚起来啊!上天规定了人的尊卑等级,推行天子、诸侯、卿大夫、士和庶人这五种礼制,要经常啊!君臣之间要同敬、同恭,和善相处啊!上天任命有德的人,要用天子、诸侯、卿、大夫、士五等礼服表彰这五者啊!上天惩罚有罪的人,要用墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚处治五者啊!政务要努力啊!要努力啊!
      天聪明,自我民聪明;天明畏,自我民明威。达于上下,敬哉有土!”
      翻译:“上天的视听依从臣民的视听。上天的赏罚依从臣民的赏罚。无意和民意是相通的,要谨慎啊,有国土的君王!”
      皋陶曰:“朕言惠可厎行?”禹曰:“俞!乃言厎可绩。”皋陶曰:“予未有知,思曰赞赞襄哉!”
      翻译:皋陶问:“我的话可以得到实行吗?”禹说:“当然!你的话可以得到实行并且获得成功。”皋陶说:“我并不懂得什么,我想赞扬佐助帝德啊!”
      帝曰:「来,禹!汝亦昌言。」禹拜曰:「都!帝,予何言?予思日孜孜。」皋陶曰:「吁!如何?」禹曰:「洪水滔天,浩浩怀襄陵,下民昏垫。予乘四载,随山刊木,暨益奏庶鲜食。予决九川,距四,浚畎浍距川;暨稷播,奏庶艰食鲜食。懋迁有无,化居。烝民乃粒,万邦作乂。」皋陶曰:「俞!师汝昌言。」
翻译:舜帝说:“来吧,禹!你也发表高见吧。”禹拜谢说:“啊!君王,我说什么呢?我只想每天努力工作罢了。”皋陶说:“啊!究竟怎么样呢?”禹说:“大水弥漫接天,浩浩荡荡地包围了山顶,漫没了丘陵,老百姓沉没陷落在洪水里。我乘坐四种运载工具,沿着山路砍削树木作为路标,同伯益一起把新杀的鸟鲁肉送给百姓们。我疏通了九州的河流,使它们流到四海,挖深疏通了田间的大水沟,使它们流进大河。同后稷一起播种粮食,把百谷、鸟兽肉送给老百姓,让他们互通有无,调剂馀缺。于是,百姓们就安定下来了,各个诸侯国开始得到了治理。”
  皋陶说:“好啊!你的这番话真好啊。”
  禹曰:「都!帝,慎乃在位。」帝曰:「俞!禹曰:「安汝止,惟几惟康。其弼直,惟动丕应。徯志以昭受上帝,天其申命用休。」
翻译:禹说:“啊!舜帝。你要诚实地对待你的在位的大臣。”舜帝说:“是啊!”禹说:“要安静你的心意,考虑天下的安危。用正直的人做辅佐,只要你行动,天下就会大力响应。依靠有德的人指导接受上帝的命令,上天就会放心地把天下的治理交予你。”
  帝曰:「吁!臣哉邻哉!邻哉臣哉!」禹曰:「俞!」
翻译:舜帝说:“唉!靠大臣啊四邻啊!靠四邻啊大臣啊!”禹说:“对呀!”
  帝曰:「臣作朕股肱耳目。予欲左右有民,汝翼。予欲宣力四方,汝为。予欲观古人之象,日、、星辰、山、龙、华虫、,作会;宗彝、藻、火、粉米、黼、黻,絺绣,以五采彰施于五色,作服,汝明。予欲闻六律五声八音,在治忽,以出纳五言,汝听。予违,汝弼,汝无面从,退有后言。钦四邻!
翻译:舜帝说:“大臣作我的股肱耳目。我想帮助百姓,你辅佐我。我想用力治理好四方,你帮助我。我想显示古人衣服上的图象,用日、月、星辰、山、龙、雉六种田形绘在上衣上;用虎、水草、火、白米、黑白相间的斧形纹、黑青相间的“己”字纹绣在下裳上。用五种颜料明显地做成五种色彩不同的衣服,你要做好。我要听六种乐律、五种声音、八类乐器的演奏,从声音的哀乐考察治乱,取舍各方的意见,你要听清,我有过失,你就辅助我。你不要当面顺从,背后又去议论。要敬重左右辅弼的近臣
       庶顽谗说,若不在时,侯以明之,挞以记之,书用识哉,欲并生哉!工以纳言,时而颺之,格则承之庸之,否则威之。」
       翻译:至于一些愚蠢而又喜欢谗毁、谄媚的人,如果不能明察做臣的道理,要用射侯之礼明确地教训他们,用鞭打警戒他们,用刑书记录他们的罪过,要让他们共同上进!任用官吏要根据他所进纳的言论,好的就称颂宣扬,正确的就进献上去以便采用,否则就要惩罚他们。”
  禹曰:「俞哉!帝光天之下,至于海隅苍生,万邦黎献,共惟帝臣,惟帝时举。敷纳以言,明庶以功,车服以庸。谁敢不让,敢不敬应?帝不时敷,同,日奏,罔功。无若丹朱傲,惟慢游是好,傲虐是作。罔昼頟頟,罔水行舟。朋淫于家,用殄厥世。予创若时,娶于涂山,辛壬癸甲。启呱呱而泣,予弗子,惟荒度土功。弼成五服,至于五千。州十有二师,外薄四海,咸建五长,各迪有功,苗顽弗即工,帝其念哉!」帝曰:「迪朕德,时乃功,惟叙。」皋陶方祗厥叙,方施象刑,惟明。
     翻译:禹说:“好啊!舜帝,普天之下,至于海内的众民,各国的众贤,都是您的臣子,您要善于举用他们。依据言论广泛地接纳他们,依据工作明确地考察他们,用车衣服酬劳他们。这样,谁敢不让贤,谁敢不恭敬地接受您的命令?帝不善加分别,好的坏的混同不分,虽然天天进用人,也会劳而无功。
  “没有象丹朱那样傲慢的,只喜欢懒惰逸乐,只作戏谑,不论白天晚上都不停止。洪水已经退了,他还要乘游玩,又成群地在家里淫,因此不能继承尧的帝位。我为他的这些行为感到悲伤。我娶了涂山氏的女儿,结婚四天就治水去了。后来,启生下来呱呱地啼哭,我顾不上慈爱他,只忙于考虑治理水土的事。我重新划定了五种服役地带,一直到五千里远的地方。每一个州征集三万人,从九州到四海边境,每五个诸侯国设立一个长,各诸侯长领导治水工作。只有三苗顽抗,不肯接受工作任务,舜帝您要为这事忧虑啊!” 舜帝说:“宣扬我们的德教,依时布置工役,三苗应该会顺从。皋陶正敬重那些顺从的,对违抗的,正示以刑杀的图象警戒他们,三苗的事应当会办好。”
  夔曰:「戛击鸣球、搏拊、琴、瑟、以咏。」祖考来格,虞宾在位,群后德让。下管鼗鼓,合止柷敔,笙镛以间。兽跄跄;箫韶九成,凤皇来仪。夔曰:「于!予击石拊石,百兽率舞。」
     翻译:夔说:“敲起玉磬,打起搏拊,弹起琴瑟,唱起歌来吧。”先祖、先父的灵魂降临了,我们舜帝的宾客就位了,各个诸侯国君登上了庙堂互相揖让。庙堂下吹起管乐,打着小鼓,合乐敲着柷,止乐敲着敔,笙和大钟交替演奏,扮演飞禽走兽的舞队踏着节奏跳舞,韶乐演奏了九次以后,扮演凤凰的舞队出来表演了。夔说:“唉!我轻敲重击着石磬,扮演百兽的舞队都跳起舞来,各位官长也合着乐曲一同跳起来吧!”
  庶尹允谐,帝庸作歌。曰:「敕天之命,惟时惟几。」乃歌曰:「股肱喜哉!元首起哉!百工熙哉!」皋陶拜手稽首颺言曰:「念哉!率作兴事,慎乃宪,钦哉!屡省乃成,钦哉!」乃赓载歌曰:「元首明哉,股肱良哉,庶事康哉!」又歌曰:「元首丛脞哉,股肱惰哉,万事堕哉!」帝拜曰:「俞,往钦哉!」
翻译:因此作歌。说:“勤劳天命,这样子就差不多了。”于是唱道:“大臣欢悦啊,君王奋发啊,百事发达啊!”皋陶跪拜叩头继续说:“要念念不忘啊!统率起兴办的事业,慎守你的法度,要认真啊!经常考察你的成就,要认真啊!”于是继续作歌说:“君王英明啊!大臣贤良啊!诸事安康啊!”又继续作歌说:“君王琐碎啊!大臣懈怠啊!诸事荒废啊!”舜帝拜谢说:“对啊!我们去认真干吧!”
3、简单心得
九德很值得细细体味,作为我们行为的心理依据,我们的言行,是否符合九德?而九德“宽而栗,柔而立,愿而恭,乱而敬,扰而毅,直而温,简而廉,刚而塞,强而义”,前后互为阴阳,不极端,中庸。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-9-11 11:02:28 | 显示全部楼层
第二周(9.10-9.16)作业:
1.完成对夏书两章的①查字正音②翻译③简单心得,并上传论坛;
2.朗读并录音上传微盘(请提前在微盘对应目录建立个人文件夹);
3.一周至少一次群讨论;
4.简单心得建议分享到群里(不计入群讨论次数)。

禹贡
1、查字正音

刊:刊,篆文(干,树杈武器)(刀,削刮),表示削刮树杈干器,维持干器的锐利。造字本义:动词,用刀把干器的树叉削尖削利。
浮:浮,金文(水,河水)(孚,手抓小孩头部),表示在水中托举小孩的头部。篆文承续金文字形。造字本义:动词,托举小孩头部,教小孩漂水游泳。
达:达,甲骨文(彳,大道)(大,人),表示人来人往,四通无阻。

贞:甲骨文(卜,神杖)(鼎,祭祀的神器),表示用神鼎占卜。金文基本承续甲骨文字形。篆文误将金文字形中的“鼎”写成“貝”。造字本义:动词,在神鼎上祭拜占卜,察看神迹。
艺:(丮,双手执握)(木,幼苗),表示执苗种植。
攸:攸,甲骨文(人,老者)(木棍,手杖)(又,抓),表示老人拄杖而行。
旅:甲骨文(旗帜)(从,追随),表示士兵们追随在飘扬的战旗下
丕:造字本义:动词,吐口水表示鄙夷和唾弃。
叙:叙,甲骨文(又,抓举)(余,圆顶单柱房屋),表示动手搭建房屋。
导:造字本义:动词,在十字路口抓住对方的手引路。

2、翻译
禹敷土,随山刊木,奠高山大川。
翻译:大禹划分九州疆界,随顺山势开辟道路,砍削树木以作标记,将高山大河作为九州的分界。
冀州:既载壶口,治梁及岐,既修太原,至于岳阳。覃怀厎绩,至于衡漳。厥土惟白壤,厥赋惟上上,错,厥田惟中中。恒、卫既从,大陆既作。岛夷皮服,夹右碣石入于河。
翻译:冀州:壶口治理好了,变开始接着治理梁山和岐山。太原修治妥当了,又整治太岳山的南面。覃怀一带的水利工程取得成效后,又到了横流入河的漳水。这一带的土质是含盐的白壤,赋税是第一等,但根据收成也夹杂着第二等的赋税,耕地列在第五等。恒水、卫水的河道已经疏通了,大陆泽也已经治理完工。东方沿海的夷人进贡珍奇的鸟兽皮毛,他们循着海道入贡,沿着辽东湾西岸向南航行,从附近的碣石山驶入黄河。
济、河惟兖州。九河既道,雷夏既泽,灉、沮会同。桑土既蚕,是降丘宅土。厥土黑坟,厥草惟繇,厥木惟条。厥田惟中下,厥赋贞,作十有三载,乃同。厥贡漆丝,厥篚织文。浮于济、漯,达于河。
翻译:济水与黄河之间一带是兖州。黄河下游的众多河流已经疏浚开通,雷夏已经形成湖泽,灉水、沮水在这里会合。土地已经能够种植桑树,饲养家蚕,于是人们从小土丘上搬下住在平地上。该州的土质是肥沃的黑土,这里花草茂盛,树木修长。该州的耕地列为第六等,赋税为第九等。该州经过十三年的农作耕耘,赋税才赶上其他各州。该州的贡物是漆和丝,还有装在圆竹筐里的彩色丝绸品。进贡的五品从济水和漯水乘船直通黄河。
海、岱惟青州。嵎夷既略,潍、淄其道厥土白坟,海滨广斥。厥田惟上下,厥赋中上。厥贡盐、絺,海物惟错。岱畎丝、枲、铅、松、怪石。莱夷作牧。厥篚檿丝。浮于汶,达于济。
翻译:渤海和泰山之间这一带是青州。嵎夷治理好了以后,就疏通了潍水和淄水的河道。该州的土质呈灰白色,沿海地区是一片广大的盐碱地。耕地列在第三等,赋税列为第四等。该州的贡物是盐、细葛布、多种多样的海产品。还有泰山地区的丝、大麻、锡、松、和奇怪的石头。莱芜一带放牧,贡献的是畜产。这里进贡的柞蚕丝用竹筐装上,从汶水直达济水,再由此驶入黄河。
海、岱及淮惟徐州。淮、沂其乂,蒙、羽其艺,大野既猪,东原厎平。厥土赤埴坟,草木渐包。厥田惟上中。厥赋中中。厥贡惟土五色,羽畎夏翟,峄阳孤桐,泗滨浮磬,淮夷蠙珠暨鱼。厥篚玄纤、缟。浮于淮、泗,达于河。
翻译:东到沿海,北抵泰山,南至淮河一带的地域是徐州。淮水、沂水治理好了,蒙山、羽山一带就可以耕种了。大野泽汇聚四方流水称为湖泽后,东原的水患也已经解除。该州的的土质为肥沃的棕色黏土,草木逐渐生长而繁茂丛生。这里的耕地列为第二等,赋税为第五等。该州的贡物为五色土,羽山山谷盛产长尾野鸡,峄山南面的特产为制琴的良桐,泗水河畔的浮磬石,淮北一带的东夷族所献的蚌珠和鱼产,还有用筐子盛着的黑增与白绢,进贡的船只从淮水经泗水通达于黄河。
淮、海惟扬州。彭蠡既猪,阳鸟攸居,三江既入,震泽厎定。筱簜既敷,厥草惟夭,厥木惟乔。厥土惟涂泥。厥田惟下下,厥赋下上,上错。厥贡惟金三品,瑶、琨、筱簜、齿、革、羽、毛惟木,岛夷卉服。厥篚织贝,厥包橘柚锡贡。沿于江、海,达于淮、泗。
翻译:北起淮河,东南到海之间是扬州。彭蠡泽已经汇聚了众多的河流。冬季,北方的候鸟来此栖息。彭蠡泽以东诸江治水已经导入大海,太湖水域的治理已经安定。大小竹木遍地而生、花草繁茂、乔木葱郁。该州的土质潮湿属于泥地,这里的耕地列为第九等,赋税为第七等,有时夹杂着第六等。该州的贡物有青铜、白铜、赤铜,以及瑤琨美玉、大小竹材、象牙、兽皮、鸟羽以及木材。和沿海东夷族人所献用草编织的衣帽鞋子,用筐子装起来的丝织贝锦,还有妥善包装好的橘子、柚子,待命而贡。进贡的船只沿着长江、东南之海直达淮河、泗水。
荆及衡阳惟荆州。江、汉朝宗于海,九江孔殷。沱、潜既道,云土、梦作乂。厥土惟涂泥,厥田惟下中,厥赋上下。厥贡羽、毛、齿、革惟金三品,杶、干、栝、柏、砺、砥、砮、丹惟箘簵,楛。三邦厎贡厥名,包匦菁茅,厥篚玄纁玑组,九江纳锡大龟。浮于江、沱、潜、汉,逾于洛,至于南河。
翻译:荆山到衡山南面一带的广阔地域是荆州。长江、汉水像诸侯朝觐天子一样奔赴大海,众多的河流汇聚,水势盛大。长江的支流沱江、汉水的支流潜江都已经疏浚畅通,云梦泽这一带的水域水患已除,可以耕作治理了。该州的土质是潮湿的泥地,这里的耕地列第八等,赋税为第三等。该州的贡物有鸟羽、旄牛尾、象牙、兽皮以及黄铜、青铜、赤铜,杶木、柘木、桧木、柏木、粗细磨刀石、砮镞石、朱砂、细竹、箭竹、楛木。州内诸邦进贡当地的名优特产,有专供宗庙祭祀用的缩酒菁茅,有用筐子装起来的黑缯、赤缯,还有佩玉的绶带,更有九江一带进献祭祀用的神龟。进贡的路线是先以船运经由长江的支津沱水、到达汉水的潜江,顺通于汉水,然后登岸再由陆路达于洛水,转由船运通入黄河。
荆、河惟豫州。伊、洛、瀍、涧既入于河荥波既猪。导菏泽,被孟猪。厥土惟壤,下土坟垆。厥田惟中上,厥赋错上中。厥贡漆、枲、絺、纻,厥篚纤、纩、锡贡磬错。浮于洛,达于河。
翻译:南起荆山,北至黄河一带的地域是豫州。伊水、洛水、瀍水、涧水疏浚开通之后都已注入黄河,荥泽一带流溢之水已经汇集成湖泽。疏通了菏泽,水大之时,漫溢之水可向南泻入孟猪泽。该州的土质是柔软的无块石灰性冲积黄壤,往下一层会黑色硬土。这里的耕地列为第四等,赋税为第二等,夹杂有第一等。该州的贡物有漆、大麻、细葛布、苎麻,用筐盛着的细绵,还有待命入贡的石磬和治玉之石。进贡的船只从洛水直达黄河。
华阳、黑水惟梁州。岷、嶓既艺,沱、潜既道蔡、蒙旅平,和夷厎绩。厥土青黎,厥田惟下上,厥赋下中,三错。厥贡璆、铁、银、镂、砮、磬、熊、罴、狐、狸织皮,西倾因桓是来。浮于潜,逾于沔,入于渭,乱于河。
翻译:华山南面与黑水之间一带的地域是梁州。岷山、嶓冢山一带治理后已可耕种稼穑,长江、汉水的支津沱江、潜江都已经疏通。蔡山与蒙山一带的河道也已经平治,和夷族等西南的民众已经得到妥善的治理安定。该州土质属于疏松的青黎土,这里的耕地列为第七等,赋税为第八等,还夹杂着第七等、第九等。该州的贡物有黄金、黑铁、白银、镂钢、砮镞石、马熊、狐狸、山猫等用以制作裘衣的兽皮。西倾山一带的贡物沿着桓水而来。进贡的船只经由潜水进入沔水,然后舍舟登岸由陆路转运渭水,横渡渭水直达黄河。
黑水、西河惟雍州。弱水既西,泾属渭汭,漆沮既从,沣水攸同。荆、岐既旅,终南、惇物,至于鸟鼠。原隰厎绩,至于猪野。三危既宅,三苗丕叙。厥土惟黄壤,厥田惟上上,厥赋中下。厥贡惟球、琳、琅玕。浮于积石,至于龙门、西河,会于渭汭。织皮昆仑、析支、渠搜,西戎即叙。
翻译:南至黑水,北达陕西、山西交界的黄河一带是雍州。弱水疏通之后向西而流,泾水疏通之后注入渭水。漆水、沮水疏通之后,两水汇合一同注入渭水。沣水向北流去,也同样注入渭水。荆山、岐山一带已经得到妥当治理,终南山、惇物山直至更西北的鸟鼠同穴山,不管是平原还是湿地都彻底得到了治理,直到猪野这一带肥沃的湖沼地。三危山一带的百姓已经生活安定,迁移到此的三苗也顺从了。该州的土质属于黄色的泥土,这里的耕地列为第一等,赋税为第六等。该州的贡物有美玉、碧玉、山中美石。进贡的船只由积石山附近的黄河,直达龙门一带,山西与山西交界的黄河水域,南与渭水的船只相会。昆仑、析支、渠搜进贡用以制作裘衣的兽皮,西方的戎族都安定顺从了。
导岍及岐,至于荆山,逾于河;壶口、雷首,至于太岳;厎柱、析城至于王屋;大行、恒山至于碣石,入于海。
翻译:疏通了岍山和岐山的道路,到达了黄河西岸的北条荆山,越过黄河;又开通了壶口山到雷首山的道路,直至太岳山。从南面循着厎柱山,东面越过析城山就到了王屋山。从南北纵向的太行山到恒山直达东北的碣石山,山势直趋渤海。
西倾、朱圉、鸟鼠、至于太华;熊耳、外方、桐柏,至于陪尾。翻译:从西倾山,经由朱圉山、鸟鼠同穴山直达华山;接着循熊耳山,经由外方山、桐柏山一直到达陪尾山都得到了治理。
导嶓冢,至于荆山。内方,至于大别。
翻译:沿汉水,从嶓冢山开通道路直达南条荆山;从内方山直达大别山。
岷山之阳,至于衡山,过九江,至于敷浅原。
翻译:从岷山的南面通到长江北岸的衡山,接着越过长江北岸众多河流,就通到了庐山的高地敷浅原。
导弱水,至于合黎,余波入于流沙。
翻译:疏导弱水,通到合黎山下,下游一直流入广大的沙漠之中。
导黑水,至于三危,入于南海。
翻译:疏导黑水,通到三危山,一直注入南海。
导河积石,至于龙门;南至于华阴,东至于厎柱,又东至于孟津,东过洛汭,至于大伾;北过降水,至于大陆;又北,播为九河,同为逆河,入于海。
翻译:疏导黄河,始于积石山,通到龙门山,向南流到华山的北面,又向东流厎柱山,又向东流到孟津一带,再往东越过洛水入河处,直达大伾山;然后折向北流,经过降水入河处,直通到大陆泽;又向东北一带流去,分为众多的支流,这些支流河道的下游入海口都灌入了海水,最终导入大海。
嶓冢导漾,东流为汉;又东为沧浪之水;过三澨,至于大别,南入于江。东汇泽为彭蠡;东为北江,入于海。
翻译:疏导漾水,始于嶓冢山,向东流去称汉水;又朝东而流称沧浪之水;再往南流去就经过三澨水,直至流向大别山,再往南流去就注入了长江。向东回流汇聚形成了彭蠡泽,彭蠡泽以东的长江故称北江,直至导流入海。
岷山导江,东别为沱;又东至于澧,过九江,至于东陵;东迤北会于汇;东为中江,入于海。
翻译:疏导长江,始于岷山,向东分出的支流统称沱江,长江的主水道径直折向东流,直达支流澧水一带,然后流过九江,通到东陵;再由东陵偏北斜行汇聚于彭蠡泽,然后自彭蠡泽往东称为中江,最后直通东海。
导沇水,东流为济,入于河,溢为荥;东出于陶丘北,又东至于菏;又东北,会于汶;又北东,入于海。
翻译:疏导沇水,向东流称为济水,注入黄河,接着越过黄河,在黄河南面漫溢形成了荥泽;再向东流经由陶丘的北面,又朝东汇聚于菏泽一带;继而向东北流去与汶水会合;再向北流,然后折向东去注入大海。
导淮自桐柏,东会于泗、沂,东入于海。
翻译:疏导淮河,始于桐柏山,向东流与泗水、沂水会合,又向东流去注入大海。
导渭自鸟鼠同穴,东会于沣,又东会于泾,又东过漆沮,入于河。
翻译:疏导渭水,始于鸟鼠同穴,向东流与沣水会合,又向东流与泾水会合,再往东流去与漆、沮二水会合之后,就注入了黄河。
导洛自熊耳,东北会于涧、瀍,又东会于伊,又东北入于河。
翻译:疏导洛水,始于熊耳山,向东流与涧水、澧水会合,又往东流与伊水会合,又向东北流入黄河。
九州攸同:四隩既宅,九山刊旅,九川涤源,九泽既陂,四海会同。六府孔修,庶土交正,厎慎财赋,咸则三壤,成赋中邦。锡土姓,祗台德先,不距朕行。
翻译:九州的水土治理已经完成,四方境内都可以安居了,九州的大山道路已经开通,九州的大河已经疏浚了水源、河道,九州的湖泽也都已经修筑了堤防,四海之内的交通贡道都已经畅通无阻了。掌管贡赋税收的六个府库都已经整饬修备的很好,各州土地都勘定了质量等级,谨慎恭敬地规定了财货贡赋的多少,按照土地肥瘠上、中、下三种标准来确定税额,缴纳赋税。然后裂分土地、宣赐名姓,分封诸侯、建立方国,恭敬地以遵从德教、敬修德业为先,不违背帝王的政令法则。
五百里甸服:百里赋纳緫,二百里纳铚,三百里纳秸服,四百里粟,五百里米。
翻译:规定帝王国都以外五百里的地域称为甸服:相距国都一百里范围的缴纳赋税,要把庄稼连根拔起带着穗壳和禾茎成捆地交给官府。二百里范围内的要缴纳穗头,三百里范围内的要缴纳去掉秸芒的穗头,四百里范围内的要缴纳粗米,五百里范围内的要缴纳细米。
五百里侯服:百里采,二百里男邦,三百里诸侯。
翻译:甸服以外五百里范围的地域为侯服:相距侯服百里范围内的为大夫采地,二百里范围内的为男爵小国,三百里范围的封为诸侯。
五百里绥服:三百里揆文教,二百里奋武卫。
翻译:侯服以外五百里范围的地域为绥服:相距绥服三百里范围内的设置官员、推行文教,外二百里的地域要奋扬武威保卫帝王。
五百里要服:三百里夷,二百里蔡。
翻译:绥服以外五百里范围的地域为要服:相距要服三百里范围内的百姓要移风易俗,外二百里的地域可以自由迁徙,减免税赋。
五百里荒服:三百里蛮,二百里流。
翻译:要服以外五百里的地域称为荒服:相距荒服三百里范围内的要因俗治理、减省礼节,外二百里的地域可以流动迁徙,无须纳贡。
东渐于海,西被于流沙,朔南暨声教,讫于四海。禹锡玄圭,告厥成功。
翻译:东面直抵大海,西边延及大漠,南北都到了极远之地,华夏的声威教化都流布于四海九州。于是,上帝颁赐给大禹黑色的瑞玉,以昭告天下治水成功,天下大治。


3、简单心得            

      大禹确实了不起,他不仅仅治理了洪水,还附带做了其它事情:1、划分九州    2、掌握各地土壤情况,划分交税等级   3、掌握各地盛产什么东西   4、各地进贡路线。工作中,习惯于领导安排什么就做什么,没有去思考在做这些事情的过程中,还可以做什么?可以主动做什么?这种心态的转变,就是从无神到有神,从服从到主导的过程。工作这些年,我看到的大部分同事都是那种,领导让干什么,就干什么,不会多做的人,可能这真的跟我们的教育有关系,习惯性的填鸭式,被喂养,难以转变。
       大禹治水的方式主要是导,疏通的方式,让水流入大海,而不是筑堤来堵的方式,这需要一种把控整体的系统观,站在那个把握整体的立场里面。对我的启示是,不管是工作中,还是家庭里,试图放大自己的视角,不要老是“以我为主”,把我无限放大,要看全局,看整体,如同习大大说的“我将无我,不负人民。”最近在家里,就有这种感觉,如果事事以我为主,那么家里就会有很多问题,死结,而这些所谓的问题和死结,放到家庭来看,根本就不是什么问题。


甘誓
1、查字正音
卿:鄉,甲骨文(两个“欠”,两个相向而坐、张着嘴巴的人)皀,食物),表示主宾两人隔着餐桌的食物相向而坐,一同进餐。
2、翻译
大战于甘,乃召六卿。
翻译:将在甘这个地方进行大战,夏王启就召见了六军的将领。
王曰:「嗟!六事之人,予誓告汝:有扈氏威侮五行,怠弃三正,天用剿绝其命,今予惟恭行天之罚。左不攻于左,汝不恭命;右不攻于右,汝不恭命;御非其之正,汝不恭命。用命,赏于祖;弗用命,戮于社,予则孥戮汝。」
翻译:王说:“啊!六军的将士们,我告诫你们:有扈氏轻慢洪范这一大法,废弃正德、利用、厚生三大政事,因此,上天要断绝他的国运。现在我只有奉行上天对他的惩罚。车左的兵士不善于射箭,你们就是不奉行我的命令;车右的兵士不善于用戈矛刺杀,你们也是不奉行我的命令;驾车的兵士违反驭的规则,你们也是不奉行我的命令。服从命令的,我会在先祖的神位面前赏赐你们;不服从命令的,我会在社神的神位面前惩罚你们,我就会把你们降为奴隶,或者杀掉你们。”

3、简单心得
     启讨伐有扈氏,不管是出于什么,在宣言里面都说的是“替天行道“,也就是说需要师出有名,要合道。同时对部下的要求需要奉行他的命令,以及遵守规则,善于杀敌,态度和能力都要在线。













回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-9-18 19:55:01 | 显示全部楼层
第三周任务:
1.完成对商书的①查字正音②翻译③简单心得,并上传论坛;
2.朗读并录音上传微盘(请提前在微盘对应目录建立个人文件夹);
3.一周至少一次群讨论;
4.简单心得建议分享到群里(不计入群讨论次数)。

汤誓
1、查字正音
誓:金文(屮,生)(言,承诺)(氏,即“氐”,抵),表示为了庄严的承诺以生命为代价,伸手触地,向天地发咒。
攸:甲骨文(人,老者)(木棍,手杖)(又,抓),表示老人拄杖而行。
2、翻译

       王曰:“格尔众庶,悉听朕言,非台小子,敢行称乱!有夏多罪,天命殛之。

   翻译:王说:“来吧!诸位,都听我说。不是我小子敢行作乱!是因为夏朝犯下许多罪行,上天命令我去讨伐它。“

       “今尔有众,汝曰:‘我后不恤我众,舍我穑事而割正夏?’予惟闻汝众言,夏氏有罪,予畏上帝,不敢不正。”

翻译:现在你们当中肯定有人会说:‘我们的君王不怜悯我们众人,荒废我们的农事,怎么还能去纠正他人呢?’我虽然理解你们的话,但是夏氏有罪,我畏惧上天,不敢不去征伐啊!

        ”今汝其曰:‘夏罪其如台?’夏王率遏众力,率割夏邑。有众率怠弗协,曰:‘时日曷丧?予及汝皆亡。’夏德若兹,今朕必往。”
   翻译:现在你们会问:‘夏桀的罪行究竟怎么样呢?’夏王耗尽民力,残酷地剥削压迫自己的百姓。民众对他不满,怠慢不恭,同他的态度也不友好,他们说:‘这个太阳什么时候消失呢?我们愿意同你一起灭亡。’夏国的政治已经败坏到这种程度,现在我一定要去讨伐他。

  “尔尚辅予一人,致天之罚,予其大赉汝!尔无不信,朕不食言。尔不从誓言,予则孥戮汝,罔有攸赦。”
  翻译:“你们只需要辅助我,奉行上天对夏的惩罚,我将重重地赏赐你们!你们不要不相信,我不会说话不算话。如果你们不遵守誓言,我就会把你们降成奴隶,或者杀死你们,不会有所赦免。”


3、简单心得
     这是一篇出师动员令,主要说明了讨伐夏的原因(替天行道),以及表决心。

盘庚上
1、查字正音
爰:甲骨文(爪,抓持)(一横符号代表可抓持的东西)人,身在下方的受援者),表示一只手从上面递一根牵引的木棍给身在下方的人,以便将下面的人拉上来。谨:(言,说话)(堇,即“熯”的本字,受刑、受难,杀身之祸),表示避免祸从口出。古人在专制的朝廷说错话可能招致杀头之祸。
敩:教导,使觉悟。后作“教”。
猷:猷,甲骨文(水,酒液)(酉,即“酒”的本字,酒坛)(犬,狗、宠物),表示狗或宠物喝酒。造字本义:动词,狗、猴子或大猩猩等宠物,饮用了主人的酒后,反应笨拙迟缓,动作颠三倒四,醉态反常滑稽,与醉汉极为神似。
2、翻译
    盘庚迁于殷,民不适有居,率吁众戚出,矢言曰:「我王来,即爰宅于兹,重我民,无尽刘。不能胥匡以生,卜稽,曰其如台?先王有服,恪谨天命,兹犹不常宁;不常厥邑,于今五邦。今不承于古,罔知天之断命,矧曰其克从先王之烈?若颠木之有由薛,天其永我命于兹新邑,绍复先王之大业,厎绥四方。」
    翻译:盘庚将把都城迁到殷。臣民不愿往那个处所,相率呼吁一些贵戚大臣出来,向他们陈述意见。臣民说:“我们的君王迁来,既已改居在这里,是看重我们臣民,不使我们受到伤害。现在我们不能互相救助,以求生存,用龟卜稽考一下,将怎么样呢?先王有事,敬慎地遵从天命。这里还不能长久安宁吗?不能长久住在一个地方,到现在已经五个国都了!现在不继承先王敬慎天命的传统,就不知道老天所决定的命运,更何况说能继承先王的事业呢?好象倒伏的树又长出了新枝、被砍伐的残余又发出嫩芽一样,老天将使我们的国运在这个新都奄邑延续下去,继续复兴先王的大业,安定天下。”
   盘庚敩于民,由乃在位以常旧服,正法度。曰:「无或敢伏小人之攸箴!」王命众,悉至于庭。
   翻译:盘庚开导臣民,又教导在位的大臣遵守旧制、正视法度。他说:“不要有人敢于凭借小民的谏诫,反对迁都!”于是,王命令众人,都来到朝廷。
   王若曰:「格汝众,予告汝训汝,猷黜乃心,无傲从康。
翻译:王这样说:“来吧,你们各位,我要告诉你们,开导你们。可克制你们的私心,不要傲求安。
   古我先王,亦惟图任旧人共政。王播告之,修不匿厥指。王用丕钦;罔有逸言,民用丕变。今汝聒聒,起信险肤,予弗知乃所讼。非予自荒兹德,惟汝含德,不惕予一人。予若观火,予亦拙谋作,乃逸。若网在纲,有条而不紊;若农服田,力穑乃亦有秋。汝克黜乃心,施实德于民,至于婚友,丕乃敢大言汝有积德。乃不畏戎毒于远迩,惰农自安,不昏作劳,不服田亩,越其罔有黍稷。
翻译:从前我们的先王,也只是谋求任用旧臣共同管理政事。施行先王的教令,他们不隐瞒教的旨意,先王因此敬重他们。他们没有错误的言论,百姓们因此也大变了。现在你们拒绝我的意,自以为是,起来申说危害虚浮的言论,我不知道你们争辩的意图。“并不是我自己放弃了任用旧人的美德,而是你们包藏好意而不施给我。我对当前形势象看火一样地清楚,我如果又不善于谋划和行动,那就错了。好象把网结在纲上,才能有条理而不紊乱;好象农民从事田间劳动,只有努力耕种,才会大有收成。你们能克制私心,把实际的好处施给百姓,以至于亲戚朋友,于是才敢扬言你们有积德。如果你们不怕远近会出现大灾害,象懒惰的农民一样自求安逸,不努力操劳,不从事田间劳动,就会没有黍稷。
   汝不和吉言于百姓,惟汝自生毒,乃败祸奸宄,以自灾于厥身。乃既先恶于民,乃奉其恫,汝悔身何及!相时憸民,犹胥顾于箴言,其发有逸口,矧予制乃短长之命!汝曷弗告朕,而胥动以浮言,恐沈于众?若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭。则惟汝众自作弗靖,非予有咎。
   翻译:你们不向老百姓宣布我的善言,这是你们自生祸害,即将发生灾祸邪恶,而自己害自己。假若已经引导人们做了坏事,而又承受那些痛苦,你们悔恨自己又怎么来得及?看看这些小人吧,他们尚且顾及规劝的话,顾及发出错误言论,何况我掌握着你们或短或长的生命呢?你们为什么不亲自告诉我,却用些无稽之谈互相鼓动,恐吓煽动民众呢?好象大火在原野上燃烧一样,不能面向,不能接近,还能够扑灭吗?这都是你们众人自己做了不好的事,不是我有过错。”
  迟任有言曰:『有惟求旧,器非求旧,惟新。』古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤,予敢动用非罚?世选尔劳,予不掩尔善。兹予大享于先王,尔祖其从与享之。作福作灾,予亦不敢动用非德。
   翻译:“迟任说过:‘人要寻求旧的,器物不要寻求旧的,要新。’过去我们的先王同你们的祖辈父辈共同勤劳,共享安乐,我怎么敢对你们施行不恰当的刑罚呢?世世代代都会说到你们的功劳,我不会掩盖你们的好处。现在我要祭祀我们的先王,你们的祖先也将跟着享受祭祀。赐福降灾,我也不敢动用不恰当的赏赐或惩罚。
  予告汝于难,若射之有志。汝无侮老成人,无弱孤有幼。各长于厥居。勉出乃力,听予一人之作猷。无有远迩,用罪伐厥死,用德彰厥善。邦之臧,惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚。
   翻译:“我在患难的时候告诉你们,要象射箭有箭靶一样,你们不能偏离我。你们不要轻视老年人,也不要看不起年幼的人。你们各人领导着自己的封地,努力使出你们的力量,听从我一人的谋划。没有远和近的分别,我用刑罚惩处那些坏的,用赏赐表彰那些好的。国家治理得好,是你们众人的功劳;国家治理得不好,是我有过有罪。
  凡尔众, 其惟致告:自今至于后日,各恭尔事,齐乃位,度乃口。 罚及尔身,弗可悔。」
   翻译:“你们众人,要思考我告诫的话:从今以后,各人认真地做好你们的事情,加速你们的布置,闭上你们的口,不许乱说。否则,惩罚到你们身上,后悔也可不能啊!”

3、简单心得
    这篇文章读下来,有几个感触:1、从文章看来,这些大臣是世袭的(“古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤”)已然形成利益团体,不服从盘庚的管制,上面下达了政令,这些中间人不按照政令实施。2、盘庚的迁都主要是为了使臣民不受伤害,复兴先王的大业。文中提过几次先王,我想这是我们文化独有的,重视对祖宗的承接,一代继承一代的志向去完成大业,这也是我们文明能够存活下来的法宝。


盘庚中
1、查字正音
亶:亶,篆文(㐭,是“稟”的本字,谷仓)旦,即“袒”的省略),表示谷仓裸露。造字本义:形容词,谷仓暴满,以致露出谷物。
亵:金文(埶,抓、摸)衣,服装),表示伸手到他人衣服里面抓摸。在古人眼里,触摸他人身体,是极不尊重的行为。
劳:勞,甲骨文(两个“火”即“炏”,是“炎”的异体字)褱,即“懷”的本字,心思、心虑),内心火烧不断,比喻充满焦虑忧烦。”炎帝,是双火,表明这个人教会了百姓以火种植。非洲现在还有部落在用火种植,所谓刀耕火种。甲骨文应该是一个人穿着防火的衣服在点火烧山,以便耕作。以后,农业技术进步了,所以播种时用耒翻耕土地,控制杂草,进行播种。力,其实就是最原始的耒,用于翻地,减少杂草。这样,这个字发展就顺了,要不然甲骨文是心中有火,但后面却是发力除草,“

2、翻译

       盘庚作,惟涉河以民迁。乃话民之弗率,诞告用亶。其有众咸造,勿亵在王庭,盘庚乃登进厥民。
   翻译: 盘庚作了君主以后,计划渡过黄河带领臣民迁移。于是,集合了那些不服从的臣民,用至诚普告他们。那些民众都来了,旗帜在王庭飘扬。盘庚于是登上高处,招呼他们靠前一些。
       曰:「明听朕言,无荒失朕命!呜呼!古我前后,罔不惟民之承,保后胥戚,鲜以不浮于天时。
       翻译:盘庚说:“你们要听清楚我的话,不要忽视我的命令!啊!从前我们的先王,没有谁不想顺承和安定人民。君王清楚大臣也明白,因此没有被天灾所惩罚。
       殷降大虐,先王不怀厥攸作,视民利用迁。汝曷弗念我古后之闻?承汝俾汝惟喜康共,非汝有咎比于罚。予若吁怀兹新邑,亦惟汝故,以丕从厥志。今予将试以汝迁,安定厥邦。
翻译:从前上天盛降大灾,先王不安于自己所作的都邑,考察臣民的利益而迁徙。你们为什么不想想我们先王的这些传闻呢?我顺从你们喜欢安乐和稳定的心愿,反对你们有灾难而陷入刑罚。我若呼吁你们安居在这个新都,也是关心你们的祸灾,并且远遵先王的意愿吗?“现在我打算率领你们迁移,使国家安定。
      汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心,钦念以忱动予一人。尔惟自鞠自苦,若乘舟,汝弗济,臭厥载。尔忱不属,惟胥以沈。不其或稽,自怒曷瘳?汝不谋长以思乃灾,汝诞劝忧。今其有今罔后,汝何生在上?
翻译:你们不体谅我内心的困苦,你们的心竟然都很不和顺,很想用些不正确的话来动摇我。你们自己搞得走投无路,自寻烦恼,譬如坐在上,你们不渡过去,这将会把事情搞坏。你们诚心不合作,那就只有一起沉下去。不能协同一致,只是自己怨怒,又有什么好处呢?你们不作长久打算,不想想灾害,你们普遍安于忧患。这样下去,将会有今天而没有明天了,你们怎么能生活在这个地面上呢?
       今予命汝,一无起秽以自臭,恐人倚乃身,迂乃心。予迓续乃命于天,予岂汝威,用奉畜汝众。
        翻译:“现在我命令你们同心同德,不要传播谣言来败坏自己,恐怕有人会使你们的身子不正,使你们心地歪邪。我向上天劝说延续你们的生命,我哪里是要虐待你们啊,我是要帮助你们、养育你们众人。
     予念我先神后之劳尔先,予丕克羞尔,用怀尔,然。失于政,陈于兹,高后丕乃崇降罪疾,曰『曷虐朕民?』汝万民乃不生生,暨予一人猷同心,高后丕乃崇降与汝罪疾,曰:『曷不暨朕幼孙有比?』故有爽德,自上其罚汝,汝罔能迪。
翻译:“我想到我们神圣的先王曾经烦劳你们祖先,我才把使你们安定的意见贡献给你们;然而如果耽误了事,长久居住在这里,先王就会重重地降下罪责,问道:‘为什么虐待我的臣民?’你们万民如果不去谋生,不和我同心同德,先王也会对你们降下罪责,问道:‘为什么不同我的幼孙亲近友好?’因此,有了过错,上天就将惩罚你们,你们不能长久。
    古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民,汝有戕则在乃心!我先后绥乃祖乃父,乃祖乃父乃断弃汝,不救乃死。
   翻译:“从前我们的先王已经烦劳你们的祖先和父辈,你们都作为我养育的臣民,你们内心却又怀着恶念!我们的先王将会告诉你们的祖先和父辈,你们的祖先和父辈就会断然抛弃你们,不会挽救你们的死亡
    兹予有乱政同位,具乃贝玉。乃祖乃父丕乃告我高后曰:『作丕刑于朕孙!』迪高后丕乃崇降弗祥。
    翻译:现在我有乱事的大臣,聚集财物。你们的祖先和父辈于是就会告诉我们的先王说:‘对我们的子孙用大刑吧!’于是,先王就会重重地降下刑罚。
    呜呼!今予告汝:不易!永敬大恤,无胥绝远!汝分猷念以相从,各设中于乃心。乃有不吉不迪,颠越不恭,暂遇奸宄,我乃劓殄灭之,无遗育,无俾易种于兹新邑。
  翻译:“啊!现在我告诉你们:不要轻举妄动!要永远警惕大的忧患,不要互相疏远!你们应当考虑顺从我,各人心里都要和和善善。假如有人不善良,不走正道,违法不恭,欺诈奸邪,胡作非为,我就要断绝消灭他们,不留他们的后代,不让他们这些坏人在这个新国都里延续种族。
     往哉!生生!今予将试以汝迁,永建乃家。」
     翻译:“去吧,去谋生吧!现在我将率领你们迁徙,永久建立你们的家园。”
3、简单心得
      这一段读着有“仁”和“法”的感觉,盘庚把臣民叫到跟前,充满诚意的告知迁都的决心,迁都的目的都是为了臣民的生存与国家的延续,这是“仁”。而对于不迁都的臣民,会受到惩罚,这是“法”。并且从文章中可以看出部分地位高的人群,已经开始敛财,国家的治理已然出现矛盾。

盘庚下
1、查字正音
懋:金文(楙,持飞矛在林丛中追逐狩猎)(心,态度),表示内心极力追求。篆文将金文字形中的写成,将金文字形中的写成。造字本义:动词,不畏艰险,一心极力追求。
总:總,金文(糸,系、束)恖,即“聰”,心智成熟),表示心智成熟的少年的束发仪式。篆文承续金文字形。造字本义:动词,少年束发仪式,告别童年、进入少年时代的男孩将散发系扎成一束。
2、翻译
  盘庚既迁,奠厥攸居,乃正厥位,绥爰有众。曰:「无戏怠,懋建大命!今予其敷心腹肾肠,历告尔百姓于朕志。罔罪尔众,尔无共怒,协比谗言予一人。古我先王,将多于前功,适于。用降我凶德嘉绩于朕邦。今我民用荡析离居,罔有定极,尔谓朕曷震动万民以迁?肆上帝将复我高祖之德,乱越我家。朕及笃敬,恭承民命,用永地于新邑。肆予冲人,非废厥谋,吊由灵各;非敢违卜,用宏兹贲。
      翻译:盘庚迁都以后,定好住的地方,才决定宗庙朝廷的位置,然后告诫众人。
  盘庚说:“不要戏乐、懒惰,努力传达我的教命吧!现在我诚心把我的意思告诉你们各位官员。我不会惩罚你们众人,你们也不要共同发怒,联合起来,毁谤我一个人。
  “从前我们的先王想光大前人的功业,迁往山地。因此减少了洪水给我们的灾祸,在我国获得了好效果。现在我们的臣民由于洪水动荡奔腾而流离失所,没有固定的住处,你们反而问我为什么要惊动众人而迁徙!现在上帝要兴复我们高祖的美德,光大我们的国家。我急切、笃实、恭谨地遵从上帝的意志,奉命延续你们的生命,率领你们长远居住在新都。所以我这个年轻人,不是敢于废弃你们的谋划,是要善于遵行上帝的谋度;不是敢于违背卜兆,是要发扬光大上帝这一美好的指示。
  呜呼!邦伯师长百执事之人,尚皆隐哉!予其懋简相尔念敬我众。朕不肩好货,敢恭生生。鞠人谋人之保居,叙钦。今我既羞告尔于朕志若否,罔有弗钦!无总于货宝,生生自庸。式敷民德,永肩一心。」
      翻译:“啊!各位诸侯、各位官长以及全体官员,你们都要考虑考虑啊!我将要尽力考察你们惦念尊重我们民众的情况。我不会任用贪财的人,只任用经营民生的人。对于那些能养育民众并能谋求他们安居的人,我将依次敬重他们。现在我已经把我心里的好恶告诉你们了,不要有不顺从的!不要聚敛财宝,要经营民生以自立功勋!要把恩惠施给民众,永远能够与民众同心!”

3、简单心得
     读到这里,感觉盘庚确实是一位勤劳有为的君主。那个时代,这么多人迁都,不是一件容易的事情,并且迁都之后,还重新任用官员(“无总于货宝,生生自庸。”)
      整体下来的感觉是,君主想要做成一件大事,会遭遇很多困难,诽谤,道德经所说,“受国之垢,是为社稷主,受国不祥,是为天下王。”君主不在意一时的侮辱和诽谤,选择的正确的事情后只顾迎难而上。虽然盘庚当时迁都,很多不理解,反对,但是历史证实他是对的,所以人们写了《盘庚》来纪念他。
      所以,作为一个普通百姓,当我们看我们的领导人的时候,是不是也局限于自己的利益,受到别人的影响,总之,没有跳出“人智”的枷锁。
      人间正道是沧桑。
高宗肜日
1、查字正音
监:監,甲骨文(皿,水盆)(見,睁大眼睛看),表示盛水为镜,自我审视。金文将甲骨文中上下结构的“見”写成左右结构的“卧”。篆文承续金文字形。造字本义:动词,从水盆中照看自己的面影。远古时代盛水为镜。
绝:甲骨文是指事字,字形在两缕丝线的中间各加一短横指事符号,表示将丝线割成两段。金文则在两组丝线之间加一把刀,明确表示用刀割断丝缕。籀文承续金文字形。篆文(丝,丝线)(刀,割)(卩,人),表示用刀割断丝缕。造字本义:动词,将丝线切断。
2、翻译
        高宗肜日,越有雊雉。祖己曰:「惟先格王,正厥事。」乃训于王。曰:「惟天监下民,典厥义。降年有永有不永,非天夭民,民中绝命。民有不若德,不听罪。天既孚命正厥德,乃曰:『其如台?』呜呼!王司敬民,罔非天胤,典祀无丰于昵。」
     翻译:祖己说:“上天监视下民,赞美他们合宜行事。上天赐给人的年寿有长有短,并不是上天使人夭折,而是有些人自己断绝自己的性命。有些人有不好的品德,有不顺从天意的罪过。上天已经发出命令纠正他们不好的品德,您说:‘要怎么样呢?’”“啊!先王继承帝位被百姓敬重,无非都是老天的后代,在祭祀的时候,近亲中的祭品不要过于丰厚啦!
3、简单心得
     ”降年有永有不永,非天夭民,民中绝命。“说明了德的重要性。大家都是天的子民后代,帝王只是代天地来化育百姓。
西伯戡黎
1、查字正音
戡:篆文(甚,即“堪”)(戈,兵器,借代战争),表示经得起战争考验。造字本义:动词,武力平定军事叛乱。
讫:篆文(言,说)气,“迄”,终止),表示宣布终止。造字本义:动词,宣布终止,不再延续。
2、翻译

       西伯既戡黎,祖伊恐,奔告于王。曰:“天子!天既讫我殷命。格人元龟,罔敢知吉。非先王不相我后人,惟王淫戏用自绝。故天弃我,不有康食。不虞天性,不迪率典。今我民罔弗欲丧,曰:‘天曷不降威?’大命不挚,今王其如台?”
  翻译:周文王打败了黎国以后,祖伊十分恐慌,赶紧跑来告诉纣王。祖伊说:“天子,上天恐怕要终止我们殷商的国运了!占卜的圣人用大龟来卜,始终没有遇上吉兆,不是先王不扶助我们后人,而是大王沉溺于酒色之中而自绝于先王。所以上天抛弃了我们,不让我们得到糟糠之食。大王不揣度天性,不遵循法律。如今天下百姓没有不希望国家灭亡的,他们说:‘老天为什么还不降威罚呢?’天命不再归向我们了,现在大王将要怎么办呢?”

  王曰:“呜呼!我生不有命在天?”
  翻译:纣王说:“哎!我的一生不是有福命在天吗?”

  祖伊反,曰:“呜呼!乃罪多,参在上,乃能责命于天?殷之即丧,指乃功,不无戮于尔邦!”
  祖伊反驳说:“唉!您的过失太多,又懒惰懈怠,高高在上,这些上天都了解,难道还能向上天祈求福命吗?国家就要灭亡了,这从你的所作所为就可以看出,怎么能够不被周国消灭呢?”


3、简单心得
     上有苍天,下有百姓,纣王认为自己的天选之子,因此不顾百姓死活,只顾自身的享乐。这大概是本末倒置了,国君是因为管理好了百姓,才成为天选之子。天地不仁,以万物为刍狗,老天不帮助任何人,只有人自身修德合于天才是正道。
微子
1、查字正音
恒:(二,代表天地两极)(夕,即“月”,借代天体星辰),表示天地宇宙,日月星辰,千古如斯,永续恒久。
颠:顛,篆文(真,巫师用神鼎祭祀占卜)(頁,头部),表示占卜时向祭鼎垂首跪拜。造字本义:动词,巫师头部着地,向祭鼎反复地磕头跪拜。
2、翻译

      微子若曰:“父师、少师!殷其弗或乱正四方。我祖厎遂陈于上,我用沈酗于酒,用乱败厥德于下。殷罔不小大好草窃奸宄。卿士师师非度。凡有辜罪,乃罔恒获,小民方兴,相为敌仇。今殷其沦丧,若涉大水,其无津涯。殷遂丧,越至于今!”
  微子这样说:“父师、少师!殷商真的没有办法继续治理国家了吗?我们的先祖成汤制定了常法在先,而纣王却沉溺于酒色中,因淫乱而败坏成汤的美德在后。殷商的臣民无不抢夺偷盗、犯法作乱,官员们连法度都不遵守。对于犯罪的人不逮捕加以惩罚,百姓们难以忍受都纷纷起来反抗。现在殷商恐怕要灭亡了,就好像要渡过大河,却找不到渡口和河岸。殷商法度丧亡,竟到了这个地步!”

  曰:“父师、少师,我其发出狂?吾家耄逊于荒?今尔无指告,予颠隮,若之何其?”
  微子说:“父师、少师,我将被废弃而出亡在外呢?还是住在家中安然避居荒野呢?现在你们不指点我,殷商就会灭亡,你们是否告诉我应该怎么办啊?”

  父师若曰:“王子!天毒降灾荒殷邦,方兴沈酗于酒,乃罔畏畏,咈其耇长旧有位人。
  父师这样说:“王子!上天降下大灾要灭亡我们殷商,而君臣上下沉溺在酒色中,却不惧怕老天的威力,违背年高德劭的旧时大臣。

  今殷民乃攘窃神祗之牺牷牲用以容,将食无灾。
  现在,臣民竟然偷盗祭祀天地神灵的贡物,把它们藏起来,或是饲养,或是吃掉,都没有罪。

  降监殷民,用乂仇敛,召敌仇不怠。罪合于一,多瘠罔诏。
  再向下看看殷民,官军用杀戮和重刑横征暴敛,招致民怨也不放宽。这些罪行都在国君一人身上,痛苦不堪的国民无处申诉无处申诉。

  商今其有灾,我兴受其败;商其沦丧,我罔为臣仆。诏王子出迪,我旧云刻子。王子弗出,我乃颠隮。自靖,人自献于先王,我不顾行遁。”
  殷商现在或许会有灾祸呢,我们应该马上行动,铲除祸端;殷商或许会灭亡呢,我不做敌人的奴隶。我劝告王子出去,我早就说过,箕子和王子不出去,我们殷商就会灭亡。自己拿定主意吧!人人各自去对先王作出贡献,我不考虑出逃。”


3、简单心得
     大家都看出商朝将亡的征兆了,不同位置的人做法不同,父师打算殉国,建议微子出逃以保留商朝最后的血脉,这里面读着有一种“义”的感觉。



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-9-25 14:56:23 | 显示全部楼层
第四周任务:
完成对周书中的《牧誓》、《洪范》、《金縢》、《大诰》四章的查字正音、朗读、翻译和简单心得。


牧誓
1、查字正音
逖:逖,篆文(辵,行进)狄,古代北方的游猎民族),表示使常常袭扰的游猎狄族远离中原。造字本义:动词,通过武力或经济行动,迫使西北游猎袭扰的狄族远离中原。
索:(“屮”形表示草料,“口”形表示绳股)相对的两只手,用双手搓),表示双手抓持草茎,拧搓成绳。
2、翻译
    时甲子昧爽,王朝至于商郊牧野,乃誓。王左杖黄钺,右秉白旄以麾,曰:「逖矣,西土之人!」
翻译:在甲子日的黎明时刻,周武王率领军队来到商国都城郊外的牧野,于是誓师。武王左手拿着黄色大斧,右手拿着白色旄牛尾指挥,说:“远劳了,西方的人们!”
    王曰:“嗟!我友邦冢君,御事:司徒、司马、司空、亚旅、师氏、千夫长、百夫长,及庸、蜀、羌、髳,微、卢、彭、濮人,称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”
翻译:武王说:“啊!我们友邦的国君和办事的大臣,司徒、司、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,以及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮的人们,举起你们的戈,排列好你们的盾,竖起你们的矛,我要宣誓了。”
     王曰:“古人有言曰:‘牝鸡无晨。牝鸡之晨,惟家之索。’今商王受,惟妇言是用,昏弃厥肆祀弗答,昏弃厥遗王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃是崇,是长,是信是使,是以为大夫、卿士,俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚。今日之事,不愆于六步、七步,乃止,齐焉。夫子勖哉!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止,齐焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎,如貔,如熊,如罴。于商郊,弗迓克奔,以役西土。勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮!”
翻译: 武王说:“古人有话说:‘母鸡没有早晨啼叫的;如果母鸡在早晨啼叫,这个人家就会衰落。’现在商王纣只是听信妇人的话,轻视对祖宗的祭祀不问,轻视并遗弃他的同祖的兄弟不用,竟然只对四方重罪逃亡的人,这样推崇,这样尊敬,这样信任,这样使用,用他们做大夫、卿士的官。使他们残暴对待老百姓,在商国作乱。现在,我姬发奉行老天的惩罚。今天的战事,行军时,不超过六步、七步,就要停下来整齐一下。将士们,要努力啊!刺击时,不超过四次、五次、六次、七次,就要停下来整齐一下。努力吧,将士们!希望你们威武雄壮,象虎、貔、熊、罴一样,前往商都的郊外。不要禁止能够跑来投降的人,以便帮助我们周国。努力吧,将士们!你们如果不努力,就会对你们自身有所惩罚!”

3、简单心得

     武王伐纣有三个原因:1、听妇人之言  2、不祭祀祖宗  3、用奸臣,残暴地对待百姓。
      而武王在讨伐的过程中也是团结了各方力量,对投降的人也进行团结,所谓团结一切力量。也就是说为了达成目标,要会利用所有的资源。      商和周都是以战争动员令开篇,感觉就是通过这种方式来说明这个政权的合理性。


洪范
1、查字正音

陻:垔,金文(西,包、袋)),表示用土包、沙袋堵塞。
纪:甲骨文、金文像丝绳缠绕绑扎的样子。当“己”的“结绳记事”本义消失后,篆文在“己”的基础上再加“丝”另造“紀”代替,强调用丝绳打结作记号。造字本义:动词,在绳子上系圈、打结,用以记数和记事,标明物品的归属。
皇:皇,甲骨文是独体的象形字,字形像散发光芒的帽子,帽子下面有显著的垂饰物。古人用黄金打造的精致王冠,光芒四射,以突显王者的至尊荣耀。有的甲骨文加横写的“王”写成会义字:(闪光的帽子)(即,横写的“王”,特大战斧,借代最高统帅),表示光芒闪耀的王冠。
聪:篆文(囪,即“窗”的本字,采光通风的窗洞)(心,人的直觉感受器官),表示心灵开窗,即内心敞亮。造字本义:形容词,内心敞亮,听觉敏锐,直觉好,悟性强,即善于专注与感受、善于观察和辨析、善于发现问题和解决问题。
货:貨,金文(化,转变)(貝,钱财),表示可以转变成钱财的商品。篆文承续金文字形。造字本义:名词,可以出卖而转换成钱财的商品。
2、翻译

      惟十有三祀,王访于箕子。王乃言曰:“呜呼!箕子。惟天阴骘下民,相协厥居,我不知其彝伦攸叙。”
  翻译:周武王十三年,武王询问箕子。武王就说道:“啊!箕子,上天庇荫安定下民,使他们和谐共处,我不知道那治国的常理究竟有哪些?”

  箕子乃言曰:“我闻在昔,鲧堙洪水,汩陈其五行。帝乃震怒,不畀‘洪范’九畴,彝伦攸斁。鲧则殛死,禹乃嗣兴,天乃锡禹‘洪范’九畴,彝伦攸叙。
  翻译:箕子就回答说:“我听说从前,鲧采取堵塞方法治理洪水,结果将水、火、木、金、土的排列扰乱了。上天震怒,没有将治国的九种大法赐给鲧,治国的常理因此败坏了。后来,鲧被流放后死了,禹便继承了他父亲的事业。上天就把九种大法赐给了禹,治国的常理因此定了下来。

  初一曰五行,次二曰敬用五事,次三曰农用八政,次四曰协用五纪,次五曰建用皇极,次六曰乂用三德,次七曰明用稽疑,次八曰念用庶征,次九曰向用五福,威用六极。
  翻译:第一是五行。第二是认真做好五方面的事情。第三是努力施行八种政务。第四是根据日月运行的情况制定历法。第五是建立最高法则。第六是治理使用三种品德的人。第七是用卜筮来排除疑惑。第八是经常注意使用各种征兆。第九是凭五福鼓励臣民,凭六极警戒臣民。

  一、五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土。水曰润下,火曰炎上,木曰曲直,金曰从革,土爰稼穑。润下作咸,炎上作苦,曲直作酸,从革作辛,稼穑作甘。
  翻译:一、五行:一是水,二是火,三是木,四是金,五是土。水向下润湿,火向上燃烧,木可以弯曲伸直,金属可以顺从人的要求改变形状,土可以种植百谷。向下润湿的水产生咸味,向上燃烧的火产生苦味,可曲可直的木产生酸味,顺从人意而改变形状的金属产生辣味,种植的百谷产生甜味。

  二、五事:一曰貌,二曰言,三曰视,四曰听,五曰思。貌曰恭,言曰从,视曰明,听曰聪,思曰睿。恭作肃,从作乂,明作哲,聪作谋,睿作圣。
  翻译:二、五事:一是态度,二是言论,三是观察,四是听闻,五是思考。态度要恭敬,言论要正当,观察要明白,听闻要广远,思考要通达。容貌恭敬就能严肃,言论正当就能治理,观察明白就能昭晰,听闻广远就能善谋,思考通达就能圣明。

  三、八政:一曰食,二曰货,三曰祀,四曰司空,五曰司徒,六曰司寇,七曰宾,八曰师。
  翻译:三、八种政务:一是管理粮食,二是管理财货,三是管理祭祀,四是管理居民,五是管理教育,六是治理盗贼,七是管理朝觐,八是管理军事。

  四、五纪:一曰岁,二曰月,三曰日,四曰星辰,五曰历数。
  翻译:四、五种记时方法:一是年,二是月,三是日,四是星辰的出现情况,五是日月运行所经历的周天度数。

  五、皇极:皇建其有极。敛时五福,用敷锡厥庶民。惟时厥庶民于汝极。锡汝保极:凡厥庶民,无有淫朋,人无有比德,惟皇作极。凡厥庶民,有猷有为有守,汝则念之。不协于极,不罹于咎,皇则受之。而康而色,曰:‘予攸好德。’汝则锡之福。时人斯其惟皇之极。无虐茕独而畏高明,人之有能有为,使羞其行,而邦其昌。凡厥正人,既富方谷,汝弗能使有好于而家,时人斯其辜。于其无好德,汝虽锡之福,其作汝用咎。无偏无陂,遵王之义;无有作好,遵王之道;无有作恶,遵王之路。无偏无党,王道荡荡;无党无偏,王道平平;无反无侧,王道正直。会其有极,归其有极。曰:皇,极之敷言,是彝是训,于帝其训,凡厥庶民,极之敷言,是训是行,以近天子之光。曰:天子作民父母,以为天下王。
  翻译:五、君王的统治准则:君王应该建立至高无上的原则。掌握五福,用来普遍地赏赐给臣民。这样,臣民就会拥护最高的法则。向贡献您保持法则的方法:凡是臣下不允许结党营私,百官不能有私相比附的行为,必须将天子指定的法则视为最高准则。凡是臣下有计谋有作为有操守的,您要记着他们。行为不合法则,但没有犯罪的人,你就宽恕他们;假若他们和悦温顺地说:“我遵行美德。”您就赐给他们好处,于是,臣民就会想着最高法则。不虐待无依无靠的人,而又不畏显贵,臣下这样有才能有作为,就要让他献出他的才能,国家就会繁荣昌盛。凡那些百官之长,既然富有经常的俸禄,您不能使他们对国家有好处,于是臣民就要责怪您了。对于那些没有好德行的人,您即使赐给他们好处,将会使您受到危害。不要不平,不要不正,要遵守王令;不要作私好,要遵守王道;不要作威恶,要遵行正路。不要行偏,不要结党,王道坦荡;不要结党,不要行偏,王道平平;不要违反,不要倾侧,王道正直。团结那些守法之臣,归附那些执法之君。君王,对于皇极的广泛陈述,要宣扬教导,天帝就顺心了。凡是百官,对于皇极的敷言,要遵守实行,用来接近天子的光辉。天子作臣民的父母,因此才做天下的君王。

  六、三德:一曰正直,二曰刚克,三曰柔克。平康,正直;强弗友,刚克;燮友,柔克。沈潜,刚克;高明,柔克。惟辟作福,惟辟作威,惟辟玉食。臣无有作福、作威、玉食。臣之有作福、作威、玉食,其害于而家,凶于而国。人用侧颇僻,民用僭忒。
  翻译:六、三种品德:一是正直,二是过于刚强,三是过于柔弱。中正和平,就是正直;强不可亲就是刚克;和顺可亲就是柔克。应当抑制刚强不可亲近的人,推崇和顺可亲的人。只有君王才能作福,只有君王才能作威,只有君王才能享用美物。臣子不许有作福、作威、美食的情况。假若臣子有作福、作威、美食的情况,就会害及您的家,乱及您的国。百官将因此倾侧不正,百姓也将因此发生差错和疑惑。

  七、稽疑:择建立卜筮人,乃命卜筮。曰雨,曰霁,曰蒙,曰驿,曰克,曰贞,曰悔,凡七。卜五,占用二,衍忒。立时人作卜筮,三人占,则从二人之言。汝则有大疑,谋及乃心,谋及卿士,谋及庶人,谋及卜筮。汝则从,龟从,筮从,卿士从,庶民从,是之谓大同。身其康强,子孙其逢,吉。汝则从,龟从,筮从,卿士逆,庶民逆吉。卿士从,龟从,筮从,汝则逆,庶民逆,吉。庶民从,龟从,筮从,汝则逆,卿士逆,吉。汝则从,龟从,筮逆,卿士逆,庶民逆,作内吉,作外凶。龟筮共违于人,用静吉,用作凶。
  翻译:七、用卜筮解决疑惑的方法:选择建立掌管卜筮的官员,教导他们卜筮的方法。龟兆有的叫做雨,有的叫做霁,有的叫做蒙,有的叫做驿,有的叫做克;卦象有的叫做贞,有的叫做悔,共计有七种。龟兆用前五种,占筮用后两种,根据这些推演变化,决定吉凶。设立这种官员进行卜筮。三个人占卜,就听从两个人的说法。你若有重大的疑难,你自己要考虑,再与卿士商量,再与庶民商量,再与卜筮官员商量。你自己同意,龟卜同意,筮占同意,卿士同意,庶民同意,这就叫大同。样,自己的身体会健康强壮,子孙后代也会兴旺大吉。你赞同,龟卜赞同,蓍筮赞同,而卿士反对,庶民反对,也吉利。卿士赞同,龟卜赞同,蓍筮赞同,你反对,庶民反对,也吉利。庶民赞同,龟卜赞同,蓍筮赞同,你反对,卿士反对,也吉利。你赞同,龟卜赞同,蓍筮反对,卿士反对,庶民反对,在国内行事就吉利,在国外行事就不吉利。龟卜、蓍筮都与人意相违,不做事就吉利,做事就凶险。

  八、庶征:曰雨,曰暘,曰燠,曰寒,曰风。曰时五者来备,各以其叙,庶草蕃庑。一极备,凶;一极无,凶。曰休征;曰肃、时雨若;曰乂,时暘若;曰晰,时燠若;曰谋,时寒若;曰圣,时风若。曰咎征:曰狂,恒雨若;曰僭,恒暘若;曰豫,恒燠若;曰急,恒寒若;曰蒙,恒风若。曰王省惟岁,卿士惟月,师尹惟日。岁月日时无易,百谷用成,乂用明,俊民用章,家用平康。日月岁时既易,百谷用不成,乂用昏不明,俊民用微,家用不宁。庶民惟星,星有好风,星有好雨。日月之行,则有冬有夏。月之从星,则以风雨。
  翻译:八、一些征兆:下雨,天晴,温暖,寒冷,刮风。一年中这五种天气齐备,各自按照时序发生,百草与庄稼就会长得很茂盛。一种天气过多就不好;一种天气过少,也不好。君王行为美好的征兆:一种是严肃恭敬,就像及时降雨的喜人;天下治理得好就好比天气及时晴朗;一种叫做明智,就好比气候及时温暖;一种叫善谋,就像寒冷即将来到;一种叫圣明,就像风及时吹来。君王行为坏的征兆:一叫狂妄,就象久雨的愁人;一叫不信,就象久晴的愁人;一叫逸豫,就象久暖的愁人;一叫严急,就象久寒的愁人;一叫昏昧,就象久风的愁人。君王之所视察,就象一年包括四时;卿士就象月,统属于岁;众尹就象日,统属于月。假若岁、月、日、时的关系没有改变,百谷就因此成熟,政治就因此清明,杰出的人才因此显扬,国家因此太平安宁。假若日、月、岁、时的关系全都改变,百谷就因此不能成熟,政治就因此昏暗不明,杰出的人才因此不能重用,国家因此不得安宁。百姓好比星星,有的星喜欢风,有的星喜欢雨。太阳和月亮的运行,就有冬天和夏天。月亮顺从星星,就要用风和雨润泽他们。

  九、五福:一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命。六极:一曰凶、短、折,二曰疾,三曰忧,四曰贫,五曰恶,六曰弱。
  翻译:九、五种幸福:一是长寿,二是富贵,三是健康平安,四是遵行美德,五是享尽天年。六种不幸的事:一是短命早死,二是疾病,三是忧愁,四是贫穷,五是邪恶,六是懦弱。”


3、简单心得
     这篇文章是一篇系统性很强的文章,讲述了在那个时代,治理国家有几个方面,君王需要考虑哪些,这方面说得比较完整。     1、五行   对世界的认识
     2、五事   在管理国家之前君主需要具备的素质
     3、八政    君王需要管理的方面
     4、皇极    立规矩
     5、五纪    历法
     6、三德    立了规矩之后,就开始治理臣民
     7、稽疑    占卜的重要
     8、庶征    识别征兆
     9、五福六极  福气和灾殃的界定
     虽说是治理国家,但是我觉得这对于修身以及家庭都是很有借鉴的。作为父母需要先建立自己的观点,常常反省自身在貌言视听思是否有不当,把家庭里柴米油盐酱醋茶都要管理到位,然后给孩子立规矩,养家风,对于不好的东西尽快避免,最终的目的就是希望福气降临家庭。


金縢


1、查字正音
穆:甲骨文像长满芒刺的籽实的下垂的庄稼。金文(结籽下垂的庄稼)(彡,纷纷扬扬的样子),表示成熟的籽实脱壳后纷纷掉落。造字本义:动词,庄稼成熟后籽实脱壳纷纷掉落。
予:甲骨文(像梭子头部)(像连着丝线“乙”的梭子),表示上下两个织布梭子相交接的样子。篆文将甲骨文字形中相互交接的织布梭子写成。造字本义:动词,带着纬线的梭子在经线中来回穿行,不断地给出丝线。
诮:籀文(言,嘲讽)(肖,小,表示轻视、小看),表示轻视而嘲讽。造字本义:动词,轻蔑而嘲讽。
冲:冲,甲骨文(川,河水)中,核心),表示处于河心位置而受水流激刷。
2、翻译

       既克商二年,王有疾,弗豫。二公曰:“我其为王穆卜。”周公曰:“未可以戚我先王?”公乃自以为功,为三坛同墠。为坛于南方,北面,周公立焉。植璧秉珪,乃告太王、王季、文王。
  翻译:周灭商后的第二年,武王重病,身体不适。太公、召公说:“我们为王恭敬地卜问吉凶吧!”周公说:“不可以向我们先王祷告吗?”周公就把自身作为抵押,清除一块土地,在祭场上筑起三座祭坛。又在三坛的南方筑起一座台子。周公面向北方站在台上,手持玉珪,然后向太王、王季、文王祷告。

  史乃册,祝曰:“惟尔元孙某,遘厉虐疾。若尔三王是有丕子之责于天,以旦代某之身。予仁若考能,多材多艺,能事鬼神。乃元孙不若旦多材多艺,不能事鬼神。乃命于帝庭,敷佑四方,用能定尔子孙于下地。四方之民罔不祗畏。呜呼!无坠天之降宝命,我先王亦永有依归。今我即命于元龟,尔之许我,我其以璧与珪归俟尔命;尔不许我,我乃屏璧与珪。”
  翻译:史官将周公祷告的词写在了典册上,祝词说:“你们的长孙姬发,得了很严重的病。假若你们三位先王这时在天上有助祭的职责,就让我姬旦代替他去吧!我柔顺又乖巧伶俐,多才多艺,善于奉事鬼神。你们的长孙不如我多材多艺,也不能奉事鬼神。而且他在天帝那里接受了任命,正在统治四方,因此能够在人间安定你们的子孙,天下的老百姓也无不敬畏他。唉!不要丧失上天降给的宝贵使命,我们的先王也就永远有所归依。现在我就要通过龟卜来接受你们的命令了,如果你们答应,我就拿着璧和珪死去,等待你们的命令;你们不答应,我就收起璧和珪,不敢再请了。”

  乃卜三龟,一习吉。启籥见书,乃并是吉。公曰:“体!王其罔害。予小子新命于三王,惟永终是图;兹攸俟,能念予一人。”
  翻译:于是卜问三龟,占卜结果都重复出现吉兆。周公说:“根据兆形,王的病不会有什么危险。我新向三位先王祷告,只图国运长远;现在期待的,是先王能够俯念我的诚心。”

  公归,乃纳册于金滕之匮中。王翼日乃瘳。
  翻译:周公回去,把册书放进金属束着的匣子中。第二天,周武王的病就好了。

  武王既丧,管叔及其群弟乃流言于国,曰:“公将不利于孺子。”周公乃告二公曰:“我之弗辟,我无以告我先王。”周公居东二年,则罪人斯得。于后,公乃为诗以贻王,名之曰《鸱鴞》。王亦未敢诮公。
  翻译:武王死后,管叔和他的几个弟弟就在国内散布谣言。说:“周公将会对成王不利。”周公就告诉太公、石公说:“我不摄政,我将无辞告我先王。”周公留在东方两年,罪人就捕获了。后来,周公写了一首诗送给成王,叫它为《鸱鸮》。结果,成王只是不敢责备周公。

  秋,大熟,未获,天大雷电以风,禾尽偃,大木斯拔,邦人大恐。王与大夫尽弁以启金滕之书,乃得周公所自以为功代武王之说。二公及王乃问诸史与百执事。对曰:“信。噫!公命我勿敢言。
  翻译:秋天,百谷成熟,还没有收获,天空出现雷电与大风。庄稼都倒伏了,大树都被拔起,国人非常恐慌。周成王和大夫们都戴上礼帽,打开金属束着的匣子,于是得到了周公以自身为质、请代武王的祝辞。太公、召公和成王就询问众史官以及许多办事官员。他们回答说:“确实的。唉!周公告诫我们不能说出来。”

  王执书以泣,曰:“其勿穆卜!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知。今天动威以彰周公之德,惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起。二公命邦人凡大木所偃,尽起而筑之。岁则大熟。
  翻译:成王拿着册书哭泣,说:“不要敬卜了!过去,周公勤劳王室,我这年轻人来不及了解。现在上天动怒来表彰周公的功德,我小子要亲自去迎接,我们国家的礼制也应该这样。”成王走出郊外,天就下着雨,风向也反转了,倒伏的庄稼又全部伸起来。太公、召公命令国人。凡大树所压的庄稼,要全部扶起来,又培好根,这一年的年成却是个大丰收。

3、简单心得

      其实读完后总是觉得这是周公故意表演给武王或者成王看的,但是后续成王20岁时,周公将政权交给成王管理了,周公辅政期间,将周王朝的统治巩固下来,他还制订了周朝一套典章制度,也为后续成康之治奠定了基础。周公的封地是鲁国,孔子是鲁国人,想必也是受到了一定的熏陶。      所以种种史实看来,周公确实很有可能会这么做,为什么我总是不愿意相信呢?因为这种事情,在后续的历史进程好像基本没有发生,我们所看到的,都是权力的争夺。所以其实能难受的,礼崩乐坏,的确如此。

大诰

1、查字正音
诰:誥,金文(言,辞令)(双手,祭祀供奉),表示祭祀时向天地祝告的言辞。籀文(“祭”的本字)言,辞令),表示祭祀时的祝辞。
疆:甲骨文(田,借代封建的领地)田,借代封建的领地),表示交错的领地之间的边界。
艰:甲骨文(人,献身者)壴,击鼓祭祀),表示远古时代当气候或环境出现极限恶劣状况、大量夺去人的生命时,先民用活人献祭,以求消除天灾。
卬:篆文(头朝下俯视的人)(头朝上仰视的人),表示高者与矮者相见,高者低头,矮者仰头。有的篆文将头朝下俯视的人写成“匕”,为对比“仰视”的“俯视”形象消失。造字本义:动词,矮者仰头看高者。
诞:籀文(言,话语)(延,远行),表示话被传得很远。篆文将籀文字形中的“言”写成,将籀文字形中的“延”写成。造字本义:动词,话语在漫长时空的传播过程中被歪曲误传,被不断加入虚夸成份,变得与原话相差很远、甚至与原话相背。

2、翻译

       王若曰:“猷大诰尔多邦越尔御事,弗吊天降割于我家,不少延。洪惟我幼冲人,嗣无疆大历服。弗造哲,迪民康,矧曰其有能格知天命!
  翻译:王这样说:“啊!此时我要遍告你们各诸侯国君主和你们的办事大臣。不幸啊!上天给我们国家降下灾祸,灾祸依然在继续发展。我现在代替我年幼的侄儿继承远大悠久的王业。可是,我没有遇到明智的人,能令我们的臣民安居乐业,更何况说是了解天命之人?

  已!予惟小子,若涉渊水,予惟往求朕攸济。敷贲敷前人受命,兹不忘大功。予不敢于闭。
  翻译:唉!我的处境就像是渡过深渊,我应当前往寻求我能渡过去的办法。摆下占卜用的大龟吧,让它来宣布先人们是如何在上天那里接受大命的,这样的大恩,是永世不敢忘记的!

  天降威,用宁王遗我大宝龟,绍天明。即命曰:‘有大艰于西土,西土人亦不静,越兹蠢。殷小腆诞敢纪其叙。天降威,知我国有疵,民不康,曰:予复!反鄙我周邦,今蠢今翼。日,民献有十夫予翼,以于敉宁、武图功。我有大事,休?’朕卜并吉。”
  翻译:在上天降下灾难的时刻我不敢将其隐藏,用文王留给我们的大宝龟卜问天命。我向大龟祷告说:‘在西方有大灾难,西方人会陷入水深火热中,有的人就越发蠢蠢欲动了。殷商的余孽竟敢组织他的残余力量,想要恢复统治。上天降下灾祸,他们知道我们国家有困难,人们不安宁。他们说:我们要复国!反而图谋我们周国,现在他们发动叛乱了。这些天有十位贤者来帮助我,我要和他们前往完成文王、武王所谋求的功业。我们将有战事,会吉利吗?’我的卜兆全都吉利。

  肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事、曰:‘予得吉卜,予惟以尔庶邦于伐殷逋播臣。’尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰:‘艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室。越予小子考,翼不可征,王害不违卜?’
  翻译:“所以我告诉我的友邦国君和各位大臣说:‘我现在得到了吉卜,打算联合众诸侯国去讨伐殷商那些叛乱的罪人。’你们各位国君和各位大臣没有不反对说:‘困难很大,老百姓不安宁,也有在王室和邦君室的人。我们这些小子考虑,或许不可征讨吧,大王为什么不违背龟卜呢?’

  肆予冲人永思艰,曰:於戲!允蠢,鳏寡哀哉!予造天役,遗大投艰于朕身,越予冲人,不卬自恤。义尔邦君越尔多士、尹氏、御事绥予曰:‘无毖于恤,不可不成乃宁考图功!’
  翻译:“现在我深深地考虑着艰难,我说:‘唉!确实惊扰了苦难的人民,真痛心啊!我受天命的役使,上天把艰难的事重托给我,我不暇只为自身忧虑。你们众位邦君与各位大臣应该安慰我说:‘不要被忧患吓倒,不可不完成您文王所谋求的功业!’

  已!予惟小子,不敢替上帝命。天休于宁王,兴我小邦周,宁王惟卜用,克绥受兹命。今天其相民,矧亦惟卜用。呜呼!天明畏,弼我丕丕基!”
  翻译:“唉!我小子不敢废弃天命。上天嘉惠文王,振兴我们小小的周国,当年文王只使用龟卜,能够承受这天命。现在上天帮助老百姓,何况也是使用龟卜呢?啊!天命可畏,你们辅助我们伟大的事业吧!”

  王曰:“尔惟旧人,尔丕克远省,尔知宁王若勤哉!天閟毖我成功所,予不敢不极卒宁王图事。肆予大化诱我友邦君,天棐忱辞,其考我民,予曷其不于前宁人图功攸终?天亦惟用勤毖我民,若有疾,予曷敢不于前宁人攸受休毕!”
  翻译:王说:“你们是老臣,你们多能远知往事,你们知道文王是如何勤劳的啊!上天慎重地告诉我们成功的办法,我不敢不快速完成文王图谋的事业。现在我劝导我们友邦的君主:上天用诚信的话帮助我们,要成全我们的百姓,我们为什么不对前文王图谋的功业谋求完成呢?上天也想施加勤苦给我们老百姓,好像有疾病,我们怎敢不对前文王所受的疾病好好攘除呢?”

  王曰:“若昔朕其逝,朕言艰日思。若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?厥父菑,厥子乃弗肯播,矧肯获?厥考翼其肯曰:予有后弗弃基?肆予曷敢不越卬敉宁王大命?若兄考,乃有友伐厥子,民养其劝弗救?”
  翻译:王说:“像往日讨伐纣王一样,我将要前往,我想说些艰难日子里的想法。好像父亲建屋,已经确定了办法,他的儿子却不愿意打地基,况且愿意盖屋吗?他的父亲新开垦了田地,他的儿子却不愿意播种,况且愿意收获吗?这样,他的父亲或许会愿意说,我有后人不会废弃我的基业吗?所以我怎敢不在我自己身上完成文王伟大的使命呢?又好比兄长死了,却有人群起攻击他的儿子,为民长上的难道能够相劝不救吗?”

  王曰:“呜呼!肆哉尔庶邦君越尔御事。爽邦由哲,亦惟十人迪知上帝命越天棐忱,尔时罔敢易法,矧今天降戾于周邦?惟大艰人诞邻胥伐于厥室,尔亦不知天命不易?
  翻译:王说:“啊!努力吧,你们诸位邦君和各位官员。使国家清明要用明智的人,现在也有十个人引导我们知道天命和上天辅助诚信的道理,你们不能轻视这些!何况现在上天已经给周国降下了定命呢?那些发动叛乱的大罪人,勾结邻国,同室操戈。你们也不知天命不可改变吗?

  予永念曰:天惟丧殷,若穑夫,予曷敢不终朕亩?天亦惟休于前宁人,予曷其极卜?敢弗于从率宁人有指疆土?矧今卜并吉?肆朕诞以尔东征。天命不僭,卜陈惟若兹。”
  翻译:“我长时间考虑着:上天要灭亡殷国,好像农夫一样,我怎敢不完成我的田亩工作呢?上天也想嘉惠我们先辈文王,我们怎能放弃吉卜呢?怎敢不前去重新巡视文王美好的疆土呢?更何况今天的占卜都是吉兆呢?所以我要大规模地率领你们东征,天命不可不信,卜兆的指示应当遵从呀!”


3、简单心得
     看出对天意,对祖宗的虔诚,顺从,承的感觉。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-10-3 15:09:22 | 显示全部楼层
第五周任务:
完成对周书中的《康诰》、《酒诰》、《梓材》、《召诰》四章的查字正音、朗读、翻译和简单心得。


康诰
1、查字正音采:采,甲骨文(爪,用手摘)(果,果树),表示伸手摘果。
卫:甲骨文(囗,城邑)(城邑“囗”东西两侧的“止”),表示在城邑东西两侧出警巡逻。
区:甲骨文(像折形的隔墙)品,像众多建筑的城邑
2、翻译

    惟三月哉生魄,周公初基作新大邑于东国洛,四方民大和会。侯、甸、男邦、采、卫百工、播民,和见士于周。周公咸勤,乃洪大诰治。
  翻译:那是三月十六日,周公在东国洛汭举行新建都城的奠基仪式,四方人民都有幸参加了这个盛会,由近致远各大小斑竹、工人、农民,都荣幸地表达了愿意服从周国的管理,周公一一答谢,接着大声公布了成王的命令:

  王若曰:“孟侯,朕其弟,小子封。惟乃丕显考文王,克明德慎罚;不敢侮鳏寡,庸庸,祗祗,威威,显民,用肇造我区夏,越我一、二邦以修我西土。惟时怙冒,闻于上帝,帝休,天乃大命文王。殪戎殷,诞受厥命越厥邦民,惟时叙,乃寡兄勖。肆汝小子封在兹东土。
  翻译:王如是说:“孟侯这个最高的爵位,我要封给你了,年轻的封,希望你光大你逝去的父亲文王(的功德),能彰显仁德、慎用刑罚;不能欺侮孤老、寡母,在人民面前平易、恭敬、谦虚,以创造我小小华夏,让我们的大邦、小国都井井有条。我们西岐的繁盛,仰赖先帝的名望,先帝去后,上天把伟大的使命交给了文王;灭亡强大的殷国、光荣地继承这个使命、让国家和人民有条不紊,是你的王兄(武王)尽的力。要效法(先王),年轻的封,在这东边的国土上。”

  王曰:“呜呼!封,汝念哉!今民将在祗遹乃文考,绍闻衣德言。往敷求于殷先哲王用保乂民,汝丕远惟商者成人宅心知训。别求闻由古先哲王用康保民。宏于天,若德,裕乃身不废在王命!
  翻译:王说:“啊,封,你一定要记着,如今民众信奉的是一心追随你的父亲——文王,继续聆听、依赖他伟大的教导。来到了殷的故土,就要广泛地寻求殷商过去圣明国王在治理臣民方面的方式方法。你要永远将德高望重的老人放在心上,宽容管理训教普通百姓。另外还要多多了解古代的先知圣王的治国之道,让人民安居乐业。让那些遗训像天空那么博大宽容,以德服人,你呢,就算没有辜负我对你的期望。”

  王曰:“呜呼!小子封,恫瘝乃身,敬哉!天畏棐忱;民情大可见,小人难保。往尽乃心,无康好逸,乃其乂民。我闻曰:‘怨不在大,亦不在小;惠不惠,懋不懋。’
  翻译:王说:“啊,年轻的封,民众的疾苦,你要重视哟!上天是很可怕的,它是否帮助你常常通过民众表达出来。去到那里一定要尽力,不要贪图安逸的生活,这样才能治理好你的臣民。我听说:“臣民的恨,不存在大,也不存在小;爱不爱,就存在大不大”(恨不论大小,都是恨;爱就图个大,小了就不叫爱)。

  已!汝惟小子,乃服惟弘王应保殷民,亦惟助王宅天命,作新民。”
  翻译:好了,你是年轻人,应该弘扬我(的期望),让百姓安居乐业,也算是帮我顺应天命、让百姓振作。”

  王曰:“呜呼!封,敬明乃罚。人有小罪,非眚,乃惟终自作不典;式尔,有厥罪小,乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾:适尔,既道极厥辜,时乃不可杀。”
  翻译:王说,“啊,封,先仁后罚。一个人犯了错,不是大问题,就改掉它就好;继续犯小错,就不得不处罚。有大错误,不改,那就是大灾难来临了),甚至还说是很小很小的错误,这就要加大力度处罚。”

  王曰:“呜呼!封,有叙时,乃大明服,惟民其敕懋和。若有疾,惟民其毕弃咎。若保赤子,惟民其康乂。非汝封刑人杀人,无或刑人杀人。非汝封又曰劓刵人,无或劓刵人。”
  翻译:王说:“啊,封,有句话说得好啊,就是以德为首:希望人民正直、昌盛、和睦;像厌恶疾病那样,希望人们全部厌恶罪过;像保护宝宝那样,希望人民安定美满。不是你封叔要惩人罚人,是国法难容(是国家惩人罚人);不是你要批评人,是国家批评人。”

  王曰:“外事,汝陈时臬司师,兹殷罚有伦。”又曰:“要囚,服念五、六日至于旬时,丕蔽要囚。”
  翻译:王说:“首先要做的,你颁布完善的法律使众人信服,这样所有的处罚就公正了。”又说:“复审犯人,斟酌五六天,到了巡视的时候,好好断理、复审犯人。”

  王曰:“汝陈时臬事罚。蔽殷彝,用其义刑义杀,勿庸以次汝封。乃汝尽逊曰时叙,惟曰未有逊事。
  翻译:王说:“你颁布完善的法律进行处罚,所有的断案都用(与其罪过)相应的刑罚,不能草率。你封,你要竭力谦逊,要彬彬有礼,(又)希望没有逃避的现象。

  已!汝惟小子,未其有若汝封之心。朕心朕德,惟乃知。
  翻译:好了,你是年轻人,没得有如你封的意的(如果有让你不满意的话),我的心我的真(我的真心),你懂的。

  凡民自得罪:寇攘奸宄,杀越人于货,暋不畏死,罔弗憝。
  翻译:凡是人因有罪,如:抢劫偷盗,杀人为财,不怕死的;无不恨。”

  王曰:“封,元恶大憝,矧惟不孝不友。子弗祗服厥父事,大伤厥考心;于父不能字厥子,乃疾厥子。于弟弗念天显,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友于弟。惟吊兹,不于我政人得罪,天惟与我民彝大泯乱,曰:乃其速由文王作罚,刑兹无赦。
  翻译:王说:“封,最坏的人大家都恨,何况是不孝无情。儿子不敬听老子的话,大伤老子的心;作为父亲不愿养儿子,因此恨儿子;作为弟弟不知天高(地厚),不能恭敬兄长;哥哥也不讲慈爱,对弟弟很不友好。就悲哀了这,不是我们管人的没管得好(有罪的话),就是上天要我们人伦大混乱。那就快快引用文王创制的法律,上刑罚、不要赦免。

  不率大戛,矧惟外庶子、训人惟厥正人越小臣、诸节。乃别播敷,造民大誉,弗念弗庸,瘝厥君,时乃引恶,惟朕憝。已!汝乃其速由兹义率杀。亦惟君惟长,不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命;乃非德用乂。汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌;乃裕民曰:‘我惟有及。’则予一人以怿。”
  翻译:不遵守国家大法的,也有诸侯国的庶子、训人和正人、小臣、诸节等官员。竟然另外发布政令,告谕百姓,大大称誉不考虑不执行国家法令的人,危害国君;这就助长了恶人,我怨恨他们。唉!你就要迅速根据这些条例捕杀他们。也有这种情况,诸侯不能教育好他们的家人和内外官员,作威肆虐,完全放弃王命;这些人就不可用德去治理。你也不要不能崇重法令。前往教导老百姓,要思念文王的赏善罚恶;前往教导老百姓说:‘我们只求继承文王。’那么,我就高兴了。”

  王曰:“封,爽惟民迪吉康,我时其惟殷先哲王德,用康乂民作求。矧今民罔迪,不适;不迪,则罔政在厥邦。”
  翻译:王说:“封,多么希望人民走向幸福安康,我们时常要惦记弘扬先王的圣德,把让人民安居乐业作为追求。何况如今人民还没有步入正轨,不去引导,就跟没管理这个国家一样。”

  王曰:“封,予惟不可不监,告汝德之说于罚之行。今惟民不静,未戾厥心,迪屡未同,爽惟天其罚殛我,我其不怨。惟厥罪无在大,亦无在多,矧曰其尚显闻于天。”
  翻译:王说:“封,我不得不借句话来告诉你:‘爱失去了比惩罚还要痛苦。’如今人民不安宁,民心还没稳定,国家仍然没有统一,多么希望上天惩罚我,我也没有怨言,因为罪不在大小、也不在多少(都是罪过),何况我的罪过又大又明显、天(肯定)晓得了。”

  王曰:“呜呼!封,敬哉!无作怨,勿用非谋非彝蔽时忱。丕则敏德,用康乃心,顾乃德,远乃猷,裕乃以;民宁,不汝瑕殄。”
  翻译:王说:“啊,封,要注意呀,不要有怨言,不要用、不要想、不要经常掩藏(自己的)善良真诚,大显仁德,用来安你的心、呵护你的德、增长你的智慧、光大你的作为,人民安宁,你的瑕疵就消失了。”

  王曰:“呜呼!肆汝小子封。惟命不于常,汝念哉!无我殄享,明乃服命,高乃听,用康乂民。”
  翻译:王说:“啊,要效法(先王),年轻的封,生命不是永恒的,你要记住啊!我们要努力奉献,仁就是使命(使用生命),德就是(生命的)快乐,让人民安居乐业。”

  王若曰:“往哉!封,勿替敬,典听朕告,汝乃以殷民世享。”
  翻译:王如是说:“去吧,封,不要放弃慎用刑罚,听从我的劝告,你就会被万民永远爱戴。”

3、简单心得
     将康叔封在殷地,从这篇文章看出更多的是责任,是替天行道。需要谨慎小心,不断地勤勉。当时民心不稳,而周公强调民心不稳是我们没有做好,上天在惩罚我们,因此不要怨恨,要实事求是地解决问题。读下来真的有一种“无我”的感觉。而对于犯罪之人的惩罚,更多的是看他的态度,以及是不是有意,愿不愿意悔过,对于不悔过的人,哪怕是小错也毫不留情的杀掉,有点颠覆我的认知,但是我觉得非常在理,小错赦免了,人无所畏惧,终将酿成大错。
      对我的启示是,在家里要时时检视自己的内心,是不是“为我独尊”,要以周公劝谏康叔的这种态度去理家。还有就是虽然周公一直强调要使人民安居乐业,但是对于犯错的人,相当果断地杀伐。我想到在养育孩子的过程中,也需要有这样的态度,对于一些底线,坚决不能触碰,有触碰则必须严厉而果断的惩罚,所谓国有国法家有家规。


酒诰

1、查字正音
彝:彝,甲骨文(鹿,头上长角的食草动物)(卜,祭祀)(双手,奉献),表示捧鹿祭祀。
暇:暇,篆文(日,时间)(叚,假借),表示借时借日,即偷闲。造字本义:动词,偷闲放松、休息。
2、翻译

      王若曰:“明大命于妹邦。乃穆考文王肇国在西土。厥诰毖庶邦庶士越少正御事,朝夕曰:‘祀兹酒。惟天降命,肇我民,惟元祀。天降威,我民用大乱丧德,亦罔非酒惟行;越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜。’
  翻译:王这样说:“要在殷朝旧都宣布一项重大教命。当初,穆考文王在西方创立了这个国家。他早晚告戒各国诸侯、各位卿士和各级官员说:‘只有在祭祀时,才饮酒。’上天降下教令,劝勉我们臣民,只有在祭祀的时候才能饮酒。上天降下惩罚,我们臣民大乱失德,也无非是酒造成的罪行;有些诸侯国灭亡了,那也是众民饮酒过度带来的灾祸。

  文王诰教小子有正有事:无彝酒。越庶国:饮惟祀,德将无醉。惟曰我民迪小子惟土物爱,厥心臧。聪听祖考之遗训,越小大德。
  翻译:文王还告诫官员和子孙,不要经常喝酒。告诫各诸侯国君,只有在祭祀时才可以饮酒,并要用德扶持,不要喝醉了。文王还告诫臣民要教导子孙珍惜粮食,使我们的思想善良。我们一定要牢记前辈的常训,发扬他们的美德!

  小子惟一妹土,嗣尔股肱,纯其艺黍稷,奔走事厥考厥长。肇牵车牛,远服贾用,孝养厥父母,厥父母庆,自洗腆,致用酒。
  翻译:殷朝旧都的殷民们,你们一定要用你们的手足力量,专心种植黍稷,勤勉地奉事你们的父兄。农事完毕以后,可以牵牛赶车,到外地去从事贸易,孝顺赡养父母;父母一定会高高兴兴地为你们置办美好丰盛的膳食,这时就可以饮酒。

  庶士有正越庶伯君子,其尔典听朕教!尔大克羞耇惟君,尔乃饮食醉饱。丕惟曰尔克永观省,作稽中德,尔尚克羞馈祀。尔乃自介用逸,兹乃允惟王正事之臣。兹亦惟天若元德,永不忘在王家。”
  翻译:各级官员们,希望你们能经常听从我的教导!只要你们能好好的侍奉长辈和君主,你们就能喝醉吃饱。我想说的是:你们要长久地观察自己,使自己的言行符合中正的美德。你们能够参加国君举行的祭祀。你们如果自己限制行乐饮酒,这样就能长期成为王家的治事官员。你们是上天嘉奖的有德之人,将永远不会被王家忘记。”

  王曰:“封,我西土棐徂,邦君御事小子尚克用文王教,不腆于酒,故我至于今,克受殷之命。”
  翻译:王说:“封啊,我们西土辅导帮助诸侯和官员,常常能够遵从文王的教导,不多饮酒,所以我们到今天,能够接受重大的使命。”

  王曰:“封,我闻惟曰:‘在昔殷先哲王迪畏天显小民,经德秉哲。自成汤咸至于帝乙,成王畏相惟御事,厥棐有恭,不敢自暇自逸,矧曰其敢崇饮?越在外服,侯甸男卫邦伯,越在内服,百僚庶尹惟亚惟服宗工越百姓里居,罔敢湎于酒。不惟不敢,亦不暇,惟助成王德显越,尹人祗辟。’
  王翻译:说:“封啊,我听到有人说:‘过去,殷的先人明王畏惧天命和百姓,施行德政,保持恭敬。从成汤延续到帝乙,明君贤相都考虑着治理国事,他们颁布政令很认真,不敢自己安闲逸乐,何况敢聚众饮酒呢?在外地的侯、甸、男、卫的诸侯,在朝中的各级官员、宗室贵族以及退住在家的官员,没有人敢酣乐在酒中。不但不敢,他们也没有闲暇,他们只想助成王德使它显扬,助成长官重视法令。’

  我闻亦惟曰:‘在今后嗣王,酣,身厥命,罔显于民祗,保越怨不易。诞惟厥纵,淫泆于非彝,用燕丧威仪,民罔不衋伤心。惟荒腆于酒,不惟自息乃逸,厥心疾很,不克畏死。辜在商邑,越殷国灭,无罹。弗惟德馨香祀,登闻于天;诞惟民怨,庶群自酒,腥闻在上。故天降丧于殷,罔爱于殷,惟逸。天非虐,惟民自速辜。’”
  翻译:我听到也有人说:‘在近世的商纣王,好酒,以为有命在天,不明白臣民的痛苦,安于怨恨而不改。他大作淫乱,游乐在违反常法的活动之中,因宴乐而丧失了威仪,臣民没有不悲痛伤心的。商纣王只想放纵于酒,不想自己制止其淫乐。他心地狠恶,不能以死来畏惧他。他作恶在商都,对于殷国的灭亡,没有忧虑过。没有明德芳香的祭祀升闻于上天;只有老百姓的怨气、只有群臣私自饮酒的腥气升闻于上。所以,上天对殷邦降下了灾祸,不喜欢殷国,就是淫乐的缘故。上天并不暴虐,是殷民自己招来了罪罚。”

  王:“封,予不惟若兹多诰。古人有言曰:‘人无于水监,当于民监。’今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时!
  翻译:王说:“封啊,我不想如此多告了。古人有话说:‘人不要只从水中察看,应当从民情上察看。’现在殷商已丧失了他的福命,我们难道可以不大大地省察这个事实!

  予惟曰:“汝劼毖殷献臣、侯、甸、男、卫,矧太史友、内史友、越献臣百宗工,矧惟尔事服休,服采,矧惟若畴,圻父薄违,农夫若保,宏父定辟,矧汝,刚制于酒。’
  翻译:我想告诉你:“你要慎重告诫殷国的贤臣,侯、甸、男、卫的诸侯,又朝中记事记言的史官,贤良的大臣和许多尊贵的官员,还有你的治事官员,管理游宴休息和祭祀的近臣,还有你的三卿,讨伐叛乱的圻父,顺保百姓的农父,制定法度的宏父:‘你们要强行断绝饮酒!’

  厥或诰曰:‘群饮。’汝勿佚。尽执拘以归于周,予其杀。又惟殷之迪诸臣惟工,乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之。有斯明享,乃不用我教辞,惟我一人弗恤弗蠲,乃事时同于杀。”
  翻译:假若有人报告说:‘有人群聚饮酒。’你不要放纵他们,要全部逮捕起来送到周京,我将杀掉他们。又殷商的辅臣百官酣乐在酒中,不用杀他们,暂且先教育他们。有这样明显的劝戒,若还有人不遵从我的教令,我不会怜惜,不会赦免,处治这类人,同群聚饮酒者一样,要杀。”

  王曰:“封,汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒。”
  翻译:王说:“封啊,你要经常听从我的告诫,不要使你的官员酣乐在酒中。”


3、简单心得
     这一篇读下来有振聋发聩的作用:
       1、酒在什么时候可以饮用?祭祀的时候,还有就是做好分内之事,父母奖赏的时候,在喝的时候也要不断检视自己,不能喝醉,不能沉湎,不能放纵。我理解就是要时刻保持清醒,内省。不能成瘾。
       2、对群饮之人,直接杀。这要是放到现代,得死多少人,但是这确实让人觉得在理。
      这一阵对我们的文化有了一种感觉,就是我们好像是真的“反人性”的,但是这种“反人性”可以保持熵减的状态。而西方文化,是“释放人性”的。
      在以前天人未分的时候,人们保持的就是“天性”,而后慢慢“人性”滋生,《道德经》里面反对的就是那种“人性”、“人智”。最近也在磨“人性”,“天性”带来的不同感受和体会。



梓材
1、查字正音
司:司,甲骨文(卜,权杖)(口,问审),表示问审判案。金文承续甲骨文字形。篆文继承金文字形。造字本义:动词,掌权执法,判案施刑。
厉:厲,金文(厂,石崖)(萬,两螯多足的毒蝎),表示石间毒蝎。篆文承续金文字形。造字本义:名词,两螯多足的蜘蛛类节肢动物,一种大量分布在山涧石崖的巨毒蝎子。
肆:动词,对罪犯公开施加极刑,当众去衣裸体,并剔肉或肢解。
2、翻译

        王曰:“封,以厥庶民暨厥臣达大家,以厥臣达王惟邦君,汝若恒越曰:我有师师、司徒、司马、司空、尹、旅。”曰:‘予罔厉杀人。’亦厥君先敬劳,肆徂厥敬劳。肆往,奸宄、杀人、历人,宥;肆亦见厥君事、戕败人,宥。
  翻译:王说:“封啊,从殷的老百姓和他们的官员到卿大夫,从他们的官员到诸侯和国君,你要顺从常典。告诉我们的各位官长、司徒、司马、司空、大夫和众士说:‘我们不滥杀无罪的人。’各位邦君也当以敬重慰劳为先,努力去施行那些敬重慰劳人民的事吧!往日,内外作乱的罪犯、杀人的罪犯、虏人的罪犯,要宽恕;往日,洩露国君大事的罪犯、残坏人体的罪犯,也要宽恕。

  王启监,厥乱为民。曰:‘无胥戕,无胥虐,至于敬寡,至于属妇,合由以容。’王其效邦君越御事,厥命曷以?‘引养引恬。’自古王若兹,监罔攸辟!惟曰:若稽田,既勤敷菑,惟其陈修,为厥疆畎。若作室家,既勤垣墉,惟其涂塈茨。若作梓材,既勤朴斫,惟其涂丹雘。
  翻译:王者建立诸侯,大率在于教化人民。他说:‘不要互相残害,不要互相暴虐,至于鳏夫寡妇,至于孕妇,要同样教导和宽容。’王者教导诸侯和诸侯国的官员,他的诰命是用什么呢?就是‘长养百姓,长安百姓’。自古君王都像这样监督,没有什么偏差!我想:好像作田,既已勤劳地开垦、播种,就应当考虑整治土地,修筑田界,开挖水沟。好比造房屋,既已勤劳地筑起了墙壁,就应当考虑完成涂泥和盖屋的工作。好比制作梓木器具,既已勤劳地剥皮砍削,就应当考虑完成彩饰的工作。

  今王惟曰:先王既勤用明德,怀为夹,庶邦享作,兄弟方来。亦既用明德,后式典集,庶邦丕享。皇天既付中国民越厥疆土于先王,肆王惟德用,和怿先后为迷民,用怿先王受命。已!若兹监,惟曰欲至于万年,惟王子子孙孙永保民。”
  翻译:现在我们王家考虑:先王既已努力施行明德,来作洛邑,各国都来进贡任役,兄弟邦国也都来了。又是已经施行了明德,诸侯就依据常例来朝见,众国才来进贡。上天既已把中国的臣民和疆土都付给先王,今王也只有施行德政,来和悦、教导殷商那些迷惑的人民,用来完成先王所受的使命。唉!像这样治理殷民,我想你将传到万年,同王的子子孙孙永远保有殷民。”


3、简单心得
     对于殷民,周公还是以德化为主。以种地,盖房子打比喻,做事情既要考虑点,也要考虑面和整体。

召诰
1、查字正音
恤:恤,甲骨文(血,代表生命力的血液)(人,旁人),表示看到旁人流血、受伤,心生怜悯之情。
哲:哲,金文(折,一分为二)心,态度),表示折中态度,不在大千无限中偏执于极端。
2、翻译

       惟二月既望,越六日乙未,王朝步自周,则至于丰。
  翻译:二月十六日以后,到第六天乙未日,成王早晨从镐京出发,到了丰邑。

  惟太保先周公相宅,越若来三月,惟丙午朏。越三日戊申,太保朝至于洛,卜宅。厥既得卜,则经营。越三日庚戌,太保乃以庶殷攻位于洛汭。越五日甲寅,位成。
  翻译:太保召公在周公之前抵达之前到达洛地视察营建的地址。到了三月初三,新月初现光辉。又过了三日到戊申这天,周公早晨到达了洛地,对选好的地址进行了占卜。得了吉兆,就开始规划起来。又过了三天到庚戌这天,太保便率领众多殷民,在洛水与黄河汇合的地方测定新邑的位置。又过了五日到了甲寅这天,基地就建成了。

  若翼日乙卯,周公朝至于洛,则达观于新邑营。越三日丁巳,用牲于郊,牛二。越翼日戊午,乃社于新邑,牛一,羊一,豕一。
  翻译:到了第二天的乙卯日,周公早晨到达洛地,就全面视察新邑的区域。到第三天丁巳,在南郊杀了两头牛,用牲祭祀上天。到第二天戊午,又在新邑举行祭地的典礼,用了一头牛、一头羊和一头猪。

  越七日甲子,周公乃朝用书命庶殷侯甸男邦伯。厥既命殷庶,庶殷丕作。
  翻译:到第七天甲子,周公就在早晨用诰书命令殷民以及侯、甸、男各国诸侯营建洛邑。下达完命令后,殷民就大规模的开始动工。

  太保乃以庶邦冢君出取币,乃复入锡周公。曰:“拜手稽首,旅王若公诰告庶殷越自乃御事:呜呼!皇天上帝,改厥元子兹大国殷之命。惟王受命,无疆惟休,亦无疆惟恤。呜呼!曷其奈何弗敬?
  翻译:太保于是同各邦国的诸侯取出了币帛,再入内进献给周公。周公说:“请接受我们的礼拜,向大王禀告,我已经把周公您的告诫转达给众多殷人和那些治事诸臣。啊!上天改变了殷国的大命,让他们不能再继续统治天下。王接受了任命,美好无穷无尽,忧患也无穷无尽。哎!怎么能够不谨慎啊?”

  天既遐终大邦殷之命,兹殷多先哲王在天,越厥后王后民,兹服厥命。厥终,智藏瘝在。夫知保抱携持厥妇子,以哀吁天,徂厥亡,出执。呜呼!天亦哀于四方民,其眷命用懋。王其疾敬德!
  翻译:上天结束了殷国的大命,殷国许多圣明的先王也都认命,因此殷商后来的君王和臣民,才能够享受着天命。到了纣王的末年,明智的人隐藏了,普通人都离开家做苦役。人们只知护着、抱着、牵着、扶着他们的妻子儿女,悲切地呼告上天,诅咒纣王,希望殷国赶快灭亡,能够早日脱离困境。啊!上天也哀怜四方的老百姓,它眷顾百姓的命运因此更改殷命。大王要赶快认真施行德政呀!

  相古先民有夏,天迪从子保,面稽天若;今时既坠厥命。今相有殷,天迪格保,面稽天若;今时既坠厥命。今冲子嗣,则无遗寿耇,曰其稽我古人之德,矧曰其有能稽谋自天?
  翻译:观察古时候的夏朝百姓,上天让知道天道的人来教导他们顺从慈保,努力考求天意,现在还是丧失了王命。现在在观察殷人,上天教导他们要爱护百姓,他们努力也考求天意,现在也已经丧失了王命。如今年幼的成万继承了王位,没有可靠地老人辅助,考求我们古代先王的德政,何况说有能考求无意的人呢?

  呜呼!有王虽小,元子哉。其丕能諴于小民。今休:王不敢后,用顾畏于民碞;王来绍上帝,自服于土中。旦曰:‘其作大邑,其自时配皇天,毖祀于上下,其自时中乂;王厥有成命治民。’今休。
  翻译:啊!王虽然年幼,却是国家的天子!要特别能够和悦老百姓。现在可喜的是:王不敢迟缓营建洛邑,对殷民的艰难险阻常常顾念和畏惧;王来卜问上天,打算亲自在洛邑治理他们。“姬旦对我说:‘要营建洛邑,要从这里以始祖后稷配天,谨慎祭祀天地,要从这个中心地方统治天下;王已经有定命治理人民了。’

  王先服殷御事,比介于我有周御事,节性惟日其迈。王敬作所,不可不敬德。
  翻译:现在可喜的是:王重视使用殷商旧臣,让他们顺从我们并亲近我们周王朝的治事官员,使他们和睦的感情一天天地增长。成王也应恭敬谨慎,以身作则,不可不敬重德行。”

  我不可不监于有夏,亦不可不监于有殷。我不敢知曰,有夏服天命,惟有历年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。我不敢知曰,有殷受天命,惟有历年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。今王嗣受厥命,我亦惟兹二国命,嗣若功。
  翻译:我们不可以不以夏朝为鉴,也不可以不以殷国为鉴。我不敢知晓说,夏接受天命有长久时间;我也不敢知晓说,夏的国运能够经历长久。我只知道他们不重视行德,才过早失去了他们的福命。我不敢知晓说,殷接受天命有长久时间;我也不敢知晓说,殷的国运不会延长。我只知道他们不重视行德,才过早失去了他们的福命。现今大王继承了治理天下的大命,我们也该思考这两个国家的命运,继承他们的功业。

  王乃初服。呜呼!若生子,罔不在厥初生,自贻哲命。今天其命哲,命吉凶,命历年;知今我初服,宅新邑。肆惟王其疾敬德?王其德之用,祈天永命。
  翻译:王是刚刚处理国家政事。啊!好像教养小孩一样,没有不在开初教养时,就亲自传给他明哲的教导的。现今上天该给予明哲,给予吉祥,给予永年;因为上天知道我王初理国事时,就住到新邑来了。现在王该加快认真推行德政!王该用德政,向上天祈求长久的福命。

  其惟王勿以小民淫用非彝,亦敢殄戮用乂民,若有功。其惟王位在德元,小民乃惟刑用于天下,越王显。上下勤恤,其曰我受天命,丕若有夏历年,式勿替有殷历年。欲王以小民受天永命。”
  翻译:愿王不要与老百姓一般肆行非法的事,也敢于杀戮的方式来治理老百姓,如此才会有功绩。愿王立于德臣之首,让老百姓效法施行于天下,发扬王的美德。君臣上下勤劳忧虑,也许可以说,我们接受的大命会象夏代那样久远,不止殷代那样久远,愿君王和臣民共同接受好上天的永久大命。”

  拜手稽首,曰:“予小臣敢以王之仇民百君子越友民,保受王威命明德。王末有成命,王亦显。我非敢勤,惟恭奉币,用供王能祈天永命。”
  翻译:召公跪拜叩头说:“我这小臣和殷的臣民以及友好的臣民,会安然接受王的威严命令,宣扬王的大德。王也终于决定营建洛邑,王的大德便因此更加光显了。我不敢慰劳王,只想恭敬奉上币帛,以供王去好好祈求上天的永久福命。”


3、简单心得
     通过占卜,观察天象来考察天意。不过最重要的顺天的方式,是敬德。而人民与天好像是隔绝的,中间还隔着治理人民的人。
      好像一直向上天祈求长久的福命,而忽略了人民。而“疾敬德”更是为了统治的稳定。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-10-10 15:05:57 | 显示全部楼层
第六周任务:
完成对周书中《洛诰》、《多士》、《无逸》、《君奭》四章的查字正音、朗读、翻译和简单心得。

洛诰
1、查字正音
复:复,甲骨文(南北两端各有瓮城的城邑)(夂,倒写的“止”,前来),表示往返于城门。
辟:甲骨文(人,跪着人)(口,宣读判决)(辛,刑具),表示宣读官方的死亡判决,并行刑斩首。
匹:造字本义:动词,建筑工匠将两块外形轮廓凹凸互补的石头进行配对砌合。
惇:金文(享,即“谆”)(攴,持械打击),表示恳切劝戒和体罚。
仪:義,甲骨文(羊,祥,吉兆)(我,武器,借代战争),表示吉兆之战。造字本义:名词,出征前的隆重仪式,祭祀占卜,预测战争凶吉;如果神灵显示吉兆,则表明战争是仁道、公正的,为神灵福佑的。
2、翻译

       周公拜手稽首曰:“朕复子明辟。王如弗敢及天基命定命,予乃胤保大相东土,其基作民明辟。予惟乙卯,朝至于洛师。我卜河朔黎水,我乃卜涧水东,瀍水西,惟洛食;我又卜瀍水东,亦惟洛食。伻来以图及献卜。
  翻译:周公行礼之后说:“我告诉您治理洛邑的重大政策。你却谦逊不敢举行继位大典。我要在太保之后,全面视察了洛邑,你必须开始学会做一个圣明的君主。我在乙卯日这天,早晨的时候到了洛邑。我先占卜了黄河北方的黎水地区,我又占卜了涧水以东、瀍水以西地区,仅有洛地吉利。我又占卜了瀍水以东地区,也仅有洛地吉利。于是请您来商量,且献上卜兆。”

  王拜手稽首曰:“公不敢不敬天之休,来相宅,其作周配,休!公既定宅,伻来,来,视予卜,休恒吉。我二人共贞。公其以予万亿年敬天之休。拜手稽首诲言。”
  翻译:成王跪拜叩头,回答说:“公不敢不敬重上天赐给的福庆,亲自勘察地址,将营建与镐京相配的新邑,很好啊!公既已选定地址,使我来,我来了,又让我看了卜兆,我为卜兆并吉而高兴。让我们二人共同承当这一吉祥。愿公领着我永远敬重上天赐给的福庆!跪拜叩头接受我公的教诲。”

  周公曰:“王,肇称殷礼,祀于新邑,咸秩无文。予齐百工,伻从王于周,予惟曰:‘庶有事。’今王即命曰:‘记功,宗以功作元祀。’惟命曰:‘汝受命笃弼,丕视功载,乃汝其悉自教工。’
  翻译:周公说:“王啊,你在开始举行殷礼接见诸侯,在新邑举行祭祀,都已安排得有条不紊了。我率领百官,让他们在镐京听取王的意见,我想说您能够同官员一起举行祭祀的大事。现在王命令道:‘记下功绩,让宗人率领功臣举行大祭祀就可以了。’王又有命令道:‘你接受先王遗命,督导辅助,你全面查阅记功的书,那么你尽力教导百官就行了。’

  孺子其朋,孺子其朋,其往!无若火始焰焰;厥攸灼叙,弗其绝。厥若彝及抚事如予,惟以在周工往新邑。伻向即有僚,明作有功,惇大成裕,汝永有辞。”
  翻译:“王啊!您应该同官员一同到洛邑去!不要像火刚开始燃烧时那样气势很弱;那燃烧的馀火,决不可让它熄灭。您要像我一样顺从常法,汲汲主持政事,率领在镐京的官员到洛邑去。使他们各就其职,勉力建立功勋,重视大事,完成大业。您就会永远获得美誉。”

  公曰:“已!汝惟冲子,惟终。汝其敬识百辟享,亦识其有不享。享多仪,仪不及物,惟曰不享。惟不役志于享,凡民惟曰不享,惟事其爽侮。乃惟孺子颁,朕不暇听。
  翻译:周公说:“唉!您虽然是个年轻人,但是也要考虑完成先王未竟的功业。您应该认真考察诸侯的享礼,也要考察其中没有享礼的诸侯。享礼注重礼节,假如礼节不正确,就算贡享很多,也没有用。因为诸侯对享礼不诚心,老百姓就会认为可以不享。这样,政事将会错乱怠慢。我急想您来分担政务,我已经没有这么多时间来管理这么多事情啊!

  朕教汝于棐民,彝汝乃是不蘉,乃时惟不永哉!笃叙乃正父罔不若予,不敢废乃命。汝往敬哉!兹予其明农哉!被裕我民,无远用戾。”
  翻译:我教给您辅导百姓的法则,您假如不努力办这些事,您的善政就不会推广啊!全像我一样监督诠叙您的官长,他们就不敢废弃您的命令了。您到新邑去,要认真啊!现在我们要奋发努力啊!去教导好我们的百姓。远方的人因此也就归附了。”

  王若曰:“公!明保予冲子。公称丕显德,以予小子扬文武烈,奉答天命,和恒四方民,居师;惇宗将礼,称秩元祀,咸秩无文。惟公德明光于上下,勤施于四方,旁作穆穆,迓衡不迷。文武勤教,予冲子夙夜毖祀。”王曰:“公功棐迪,笃罔不若时。”
  翻译:王这样说:“公啊!您竭尽全力辅佐我这个年幼的人。扬伟大光显的功德,使我继承文王、武王的事业,尊奉上天的教诲,使四方百姓安居乐业,并定居在洛邑;隆重举行大礼,办理好盛大的祭祀,都有条不紊。您的功德光照天地,勤劳施于四方,普遍推行美好的政事,虽然遭受到很多不好的事情却不产生差错。文武百官努力实行您的教化,我这年幼无知的人就早夜慎重进行祭祀好了。”王说:“公善于辅导,我真的无不顺从。”

  王曰:“公!予小子其退,即辟于周,命公后。四方迪乱未定,于宗礼亦未克敉,公功迪将,其后监我士师工,诞保文武受民,乱为四辅。”王曰:“公定,予往已。以功肃将祗欢,公无困哉!我惟无斁其康事,公勿替刑,四方其世享。”
  翻译:王说:“公啊!我这年轻人就要回去,在镐京就位了,请公继续治理洛。四方经过教导治理,还没有安定,宗礼也没有完成,公善于教导扶持,要继续监督我们的各级官员,安定文王、武王所接受的殷民,做我的辅佐大臣。”王说:“公留下吧!我要往镐京去了。公要好好地迅速地进行敬重和睦殷民的工作,公不要让我危困呀!我当不懈地学习政事,公要不停地示范,四方诸侯将会世世代代来到周国朝享了。”

  周公拜手稽首曰:“王命予来承保乃文祖受命民,越乃光烈考武王弘朕恭。孺子来相宅,其大惇典殷献民,乱为四方新辟,作周恭先。曰其自时中乂,万邦咸休,惟王有成绩。予旦以多子越御事笃前人成烈,答其师,作周孚先。’考朕昭子刑,乃单文祖德。
  翻译:周公行礼后说:“王命我承担治理你祖父文王从上天那里接受的保护臣民的任务,以及光大你父亲的遗训大法。王来视察洛邑的时候,要使殷商贤良的臣民都惇厚守法,制定了治理四方的新法,作了周法的先导。我曾经说过:‘要是从这九州的中心进行治理,万国都会喜欢,王也会有功绩。我姬旦率领众位卿大夫和治事官员,经营先王的成业,集合众人,作修建洛邑的先导。’实现我告诉您的这一法则,就能发扬光大先祖文王的美德。

  伻来毖殷,乃命宁予以秬鬯二卣。曰明禋,拜手稽首休享。予不敢宿,则禋于文王、武王。惠笃叙,无有遘自疾,万年厌于乃德,殷乃引考。王伻殷乃承叙万年,其永观朕子怀德。”
  翻译:您派遣使者来洛邑慰劳殷人,又送来两樽黍酒。使者传达王命说:‘明洁地举行祭祀,要跪拜叩头庆幸地献给文王和武王。’我祈祷说:‘愿我很顺遂,不要遇到罪疾,万年饱受您的德泽,殷事能够长久成功。’‘愿王使殷民能够顺从万年,永远像我们的百姓一样心怀大德不敢叛逆。’”

  戊辰,王在新邑烝,祭岁,文王騂牛一,武王騂牛一。王命作册逸祝册,惟告周公其后。
  翻译:戊辰这天,成王在洛邑举行冬祭,向先王报告岁事,用一头红色的牛祭文王,也用一头红色的牛祭武王。成王命令史官记录,报告文王、武王,周公将继续住在洛邑。

  王宾杀禋咸格,王入太室,祼。王命周公后,作册逸诰,在十有二月。惟周公诞保文武受命,惟七年。
  翻译:助祭诸侯在杀牲祭祀先王的时候都来到了,成王命令周公继续治理洛邑,命令史官记录并且宣告,在十二月。周公留居洛邑担任文王、武王所受的大命,在成王七年。


3、简单心得
     周公在修建好洛邑之后,还政于成王。为什么在这个时候还政于成王呢?文中有一段说成王派使者送来酒,让周公祭祀,联系前文《酒诰》,以及后面周公也说”万年厌于乃德“,感觉成王这个行为可能在暗示周公,而周公明白了这个暗示,便把自己的位置摆在臣子,还政于成王。
     在与成王的对话中,可以看出周公与成王的言辞都非常恳切,一开始成王说”我二人共贞“,好像还在试探周公,而后续周公讲了怎么治理,自己无暇,需要成王参与,很明确地要还政。
     所以看到这里,觉得周公到成王这里的平滑过渡其实还是很不容易的。

多士
1、查字正音
吊:甲骨文(糸,即“系”,绑、悬挂)(人,身体)(向上拉的绳索),表示将人捆绑,并悬挂在空中。
旻:金文(文,即“悯”的省略,忧愁、怜恤)(日,阳光),表示令人感伤、忧愁、怜恤的阳光。
逸:甲骨文(兔,温顺的小型食草动物)(止,即“趾”的本字,行进),表示追逐野兔。
矜:矜,籀文(吊,慰问受难者)今,即“吟”),表示为他人的死难悲伤、怜悯,低语呻吟安慰。
兴:(不同方向的四只手)(凡,多柄夯具)口,劳动号子),表示众人和着号子一齐举起多柄夯具夯地。
2、翻译

      惟三月,周公初于新邑洛,用告商王士。
  翻译:周成王七年三月,周公初往新都洛邑,用成王的命令告诫殷商的旧臣。

  王若曰:“尔殷遗多士弗吊,旻天大降丧于殷,我有周佑命,将天明威,致王罚,敕殷命终于帝。肆尔多士!非我小国敢弋殷命。惟天不畀允罔固乱,弼我,我其敢求位?惟帝不畀,惟我下民秉为,惟天明畏。
  翻译:王这样说:“你们殷遗士不要再悼亡了,上天对殷降下强大的毁灭。我们周国佑助天命,奉行上天的明威,执行王者的诛罚,宣告殷的国命被上天终绝了。现在,你们众位官员啊!不是我们小小的周国敢于取代殷命,是上天不把大命给予那信诬怙恶的人,而辅助我们,我们岂敢擅求王位呢?正因为上天不把大命给予信诬怙恶的人,我们下民的所作所为,应当敬畏天命。

  我闻曰:上帝引逸,有夏不适逸;则惟帝降格,向于时夏。弗克庸帝,大淫泆有辞。惟时天罔念闻,厥惟废元命,降致罚;乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方。
  翻译:我听说:‘上天制止游乐。’夏桀不节制游乐,上天就降下教令,劝导复桀。他不能听取上天的教导,大肆游乐,并且怠慢。因此,上天也不念不问,而考虑废止夏的大命,降下大罚;上天于是命令你们的先祖成汤代替夏桀,命令杰出的人才治理四方。

  自成汤至于帝乙,罔不明德恤祀。亦惟天丕建,保乂有殷,殷王亦罔敢失帝,罔不配天其泽。
  翻译:从成汤到帝乙,没有人不力行德政,慎行祭祀。也因为上天树立了安治殷国的贤人,殷的先王也没有人敢于违背天意,也没有人不配合上天的恩泽。

  在今后嗣王,诞罔显于天,矧曰其有听念于先王勤家?诞淫厥泆,罔顾于天显民祗,惟时上帝不保,降若兹大丧。惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚。”
  翻译:当今后继的纣王,很不明白上天的意旨,何况说他又能听从、考虑先王勤劳家国的训导呢?他大肆淫游泆乐,不顾天意和民困,因此,上天不保佑了,降下这样的大丧乱。上天不把大命给予不勉行德政的人,凡是四方小国大国的灭亡,无人不是怠慢上天而被惩罚。”

  王若曰:“尔殷多士,今惟我周王丕灵承帝事,有命曰:‘割殷’告敕于帝。惟我事不贰适,惟尔王家我适。予其曰惟尔洪无度,我不尔动,自乃邑。予亦念天,即于殷大戾,肆不正。”
  翻译:王这样说:“你们殷国的众臣,现在只有我们周王善于奉行上天的使命,上天有命令说:‘夺取殷国,并报告上天。’我们讨伐殷商,不把别人作为敌人,只把你们的王家作为敌人。我怎么会料想到你们众官员太不守法,我并没有动你们,动乱是从你们的封邑开始的。我也考虑到天意仅仅在于夺取殷国,于是在殷乱大定之后,便不治你们的罪了。”

  王曰:“猷!告尔多士,予惟时其迁居西尔,非我一人奉德不康宁,时惟天命。无违,朕不敢有后,无我怨。
  翻译:王说:“啊!告诉你们众官员,我因此将把你们迁居西方,并不是我执行教导不安静,这是天命。不可违背天命,我不敢迟缓执行天命,你们不要怨恨我。

  惟尔知,惟殷先人有册有典,殷革夏命。今尔又曰:‘夏迪简在王庭,有服在百僚。’予一人惟听用德,肆予敢求于天邑商,予惟率肆矜尔。非予罪,时惟天命。”
  翻译:你们知道,殷人的祖先有书册有典籍,记载着殷国革了夏国的命。现在你们又说:‘当年夏的官员被选在殷的王庭,在百官之中都有职事。’我只接受、使用有德的人。现在我从大邑商招来你们,我是宽大你们和爱惜你们。这不是我的差错,这是天命。”

  王曰:“多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命。我乃明致天罚,移尔遐逖,比事臣我宗多逊。”
  翻译:王说:“殷的众臣,从前我从奄地来,对你们管、蔡、商、奄四国臣民广泛地下达过命令。我然后明行上天的惩罚,把你们从远方迁徙到这里,近来你们服务和臣属我们周族很恭顺。”

  王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾,亦惟尔多士攸服奔走臣我多逊。尔乃尚有尔土,尔用尚宁干止,尔克敬,天惟畀矜尔;尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬!今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛。尔小子乃兴,从尔迁。”
  翻译:王说:“告诉你们殷商的众臣,现在我不杀害你们,我想重申这个命令。现在我在这洛地建成了一座大城市,我是由于四方诸侯没有地方朝贡,也是由于你们服务奔走臣属我们很恭顺的缘故。你们还可以保有你们的土地,你们还会安宁下来。你们能够敬慎,上天将会对你们赐给怜爱;你们假如不能敬慎,你们不但不能保有你们的土地,我也将会把老天的惩罚加到你们身上。现在你们应当好好地住在你们的城里,继续做你们的事业。你们在洛邑会有安乐会有丰年的。从你们迁来洛邑开始,你们的子孙也将兴旺发达。”

  王曰:“又曰时予,乃或言尔攸居。”
  翻译:王说:“顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。”


3、简单心得
     面对殷民(也许他们也参与了三监之乱),没有杀,也不会任用(估计是参与了作乱,所以说他们”无德“),现在要把他们迁往新城。周公的说法有理有据,一直在用天命作为依据,告知殷民现在天命在周而不在殷,最后使出杀手锏,”尔小子乃兴“,不为自己想,也为子孙后代想吧?并且这一代不被任用,下一代”乃兴“,说不定就可以呢?如果是我,听了他这么说,也是愿意走的。


无逸
1、查字正音
荒:金文(亡,死亡,毁灭)(川,借代洪水),表示洪水毁灭家园。
雍:邕,甲骨文(囗,邑,城邦)(囗,邑,城邦),表示像两片不同功能的城区相交错,表示划片管理、人口密集的都城。
耽:耽,篆文(耳,倾听)(冘,即“沈”的省略,沉迷),表示沉迷于听。造字本义:动词,沉迷于靡靡之音或甜言蜜语。
暨:(旣,已经)(旦,日出),表示朝日初升,与地平线若即若离。造字本义:动词,初升的太阳与地平线若即若离。
淫:淫,篆文(水,雨水)(㸒,即“婬”,放纵性欲),表示降雨放纵,即雨天连绵不断。造字本义:动词,降雨过度,雨天连绵不尽。
2、翻译

       周公曰:“呜呼!君子所,其无逸。先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸乃谚。既诞,否则侮厥父母曰:‘昔之人无闻知。’”
  翻译:周公说:“啊!君子在位,切不可贪图享乐。要先了解耕种收获的艰难,如此处在逸乐的境地,就会知道老百姓的艰辛了。看那些百姓,他们的父母勤劳地耕种收获,他们的儿子却不知道耕种收获的艰难,便安逸的享受起来。时间久了,行为就会十分放肆,于是就轻视侮慢他们的父母说:‘年纪大的人什么都不懂。’”

  周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗,严恭寅畏天命,自度治民,治民祗惧,弗敢荒宁。肆中宗之享国七十有五年。其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。作其即位,乃或亮阴,三年不言。其惟不言,言乃雍。不敢荒宁,嘉靖殷邦。至于小大,无时或怨。肆高宗之享国五十年有九年。其在祖甲,不义惟王,旧为小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。肆祖甲之享国三十有三年。自时厥后,立王生则逸。生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从。自时厥后,亦罔或克寿。或十年,或七八年,或五六年,或四三年。”
  翻译:周公说:“啊!我听说:过去殷王中宗,庆正敬畏,以天命作为自己的准则,治理百姓都是敬慎恐惧,从不敢懈怠,贪图享乐。所以中宗在位七十五年。在高宗,这个人长期在外服役,惠爱老百姓。等到他即位,便又听信冢宰沉默不言,三年不轻易说话。因为他不轻易说话,有时说出来就能使人和悦。他不敢荒废、安逸,善于安定殷国。从老百姓到群臣,没有怨恨他的。所以高宗在位五十九年。在祖甲,他以为代兄称王不合情理,逃亡民间,做过很久的平民百姓。等到他即位后,就知道老百姓的痛苦,能够安定和爱护众民,对于鳏寡无依的人也不敢轻慢。所以祖甲在位三十三年。从这以后,在位的殷王生来就安闲逸乐,生来就安闲逸乐,不知耕种收获的艰难,不知老百姓的劳苦,只是追求过度的逸乐。从这以后,在位的殷王也没有能够长寿的。有的十年,有的七、八年,有的五、六年,有的三、四年。”

  周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。文王卑服,即康功田功。徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和万民。文王不敢盘于游田,以庶邦惟正之共。文王受命惟中身,厥享国五十年。”
  翻译:周公说:“啊!只有我们周的太王、王季做事的时候谨慎小心。文王安于卑贱的工作,从事过开通道路、耕种田地的劳役。他和蔼、仁慈、善良、恭敬,在他的治理下,百姓安居乐业。那是他总是从早晨到中午,到下午,他没有闲暇吃饭,要使万民生活和谐。文王不敢乐于嬉游、田猎,不敢使众国只是进献赋税,供他享乐。文王中年受命为君,在位五十年。”

  周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之共。无皇曰:‘今日耽乐。’乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!”
  翻译:周公说:“啊!从今以后的继位君王,希望你不要沉迷在观赏、安逸、嬉游和田猎之中,不可只是使老百姓进献赋税供他享乐。不要自我宽解说:‘今天先享受享受再说。’这样子,就不是老百姓所赞成的,也不是上天所喜爱的,这样的人就有罪过了。不要象商纣王那样迷惑昏乱,把酗酒作为酒德啊!”

  周公曰:“呜呼!我闻曰:‘古之人犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或胥譸张为幻。’此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑,至于小大。民否则厥心违怨,否则厥口诅祝。”
  翻译:周公说:“啊!我听说:‘古时的人还能互相劝导,互相爱护,互相教诲,所以老百姓没有互相欺骗、互相诈惑的。’不依照这样,官员就会顺从自己的意愿,就会变动先王的正法,以至于大大小小的法令。老百姓于是就内心怨恨,就口头诅咒了。”

  周公曰:“呜呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪哲。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝。’则皇自敬德。厥愆,曰:‘朕之愆。’允若时,不啻不敢含怒。此厥不听,人乃或譸张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之,则若时,不永念厥辟,不宽绰厥心,乱罚无罪,杀无辜。怨有同,是丛于厥身。”
  翻译:周公说:“啊!从殷王中宗、到高宗、到祖甲、到我们的周文王,这四位君王都是圣明的君主。有人告诉他们说:‘老百姓在怨恨你咒骂你。’他们就更加敬慎自己的行为;有人举出他们的过错,他们就说:‘这件事情确实是我做错了。’不但不发怒,而且非常愿意听到这样的话,不依照这样,人们就会互相欺骗、互相诈惑。有人说老百姓在怨恨你咒骂你,你就会相信,就会象这样:不多考虑国家的法度,不放宽自己的心怀,乱罚没有罪过的人,乱杀没有罪过的人。老百姓的怨恨一旦汇合起来,就会集中到你的身上。”

  周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹。”
  翻译:周公说:“啊!成王要鉴戒这些啊!”


3、简单心得
     “逸”甲骨文像一个人追逐野兔,在所有猎物中,温顺易捕的莫过于野兔,去追捕这种动物和追捕其它动物的心态可能是不太一样的,就是那种觉得很轻松,甚至戏谑的心态,或者说,一种追求低级快乐的感觉,周公否定的是这种轻松戏谑的心态。创业艰难,守业更要小心谨慎。所谓业精于勤荒于嬉。
      《道德经》说“五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂。”但是现在好像我们都在追求这些“观,逸,游,田。”在创业之后,追求“逸”还是追求更高的责任,可能就是人性(甚至兽性)和天性的分水岭。看西方权贵的那些丑闻都是追求刺激,享乐,追求“逸”。




君奭
1、查字正音
孚:孚,甲骨文(爪,抓捕)(子,男孩,壮丁)(亍,行军)
谌:金文(言,话语)(甚,沉溺享受),表示沉醉于甜言蜜语。造字本义:动词,沉醉于甜言蜜语的赞美,对赞语深信不疑。
则:則,甲骨文(鼎,经久的青铜器)(刀,刻镂),动词,古人将法律条文及其他重要记录刻铸在青铜钟鼎上,以便久存流传
2、翻译

       周公若曰:“君奭!弗吊天降丧于殷,殷既坠厥命,我有周既受。我不敢知曰:厥基永孚于休。若天棐忱,我亦不敢知曰:其终出于不祥。呜呼!君已曰‘时我’,我亦不敢宁于上帝命,弗永远念天威越我民;罔尤违,惟人。在我后嗣子孙,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天难谌,乃其坠命,弗克经历。嗣前人,恭明德,在今。予小子旦非克有正,迪惟前人光施于我冲子。又曰:‘天不可信’,我道惟宁王德延,天不庸释于文王受命。”
  翻译:周公说:“君奭!很不幸,上天把丧亡之祸降临给了殷商。现在殷朝已经丧失了他们的天命,而我们周室承受了上天赐予的大命。但是我不敢说周室已开始的基业就能永久地延续下去。恭敬诚恳地顺从上天的意志,我也不敢断言周朝的王业能摆脱不详的结果。唉!你曾经说过:‘依靠我们自己,不要执守天命’,我也不敢安于天命,也不敢不时时顾念上天的威严,安抚我们的人民。要想没有过错,一切在于人为。恐怕我们的后嗣子孙,不能敬天理民,不能继承发扬先王的光荣传统。身在家中,不知道天命难得,天意也难以信赖,如果他们不能继承发扬前人的光荣传统,他们将永远失去天命。现在我们应继承文王、武王的德业,恭敬地施行德政。我无法对自己的错误有所纠正,只想把文王的光辉德业传给我们的后辈。你还说过:‘上天是不可以相信的’,我们只有继承和发扬文王的美德,使之长久的保持下去,才会使上天不抛弃文王所承受的福命。”

  公曰:“君奭!我闻在昔成汤既受命,时则有若伊尹,格于皇天。在太甲,时则有若保衡。在太戊,时则有若伊陟、臣扈,格于上帝;巫咸乂王家。在祖乙,时则有若巫贤。在武丁,时则有若甘盘。率惟兹有陈,保乂有殷,故殷礼陟配天,多历年所。天维纯佑命,则商实百姓王人,罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。惟兹惟德称,用乂厥辟,故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚。”
  翻译:周公说:“君奭!我听说昔日商王成汤受了天命后,就有伊尹这样的贤臣辅助他,使他得以升配于天。太甲即位后,则有保衡的辅佐;太戊时又有贤臣伊陟、臣扈辅佐,使他们得以升配于上天。巫咸帮助商王治理国家。祖乙即位后,当时就有贤臣巫贤。武丁时期,则有贤臣甘盘的辅佐。正因为有了这些贤臣辅助治理殷商,才使殷商诸王的神灵能够配享上天的祭祀,这种礼制延续了很多年,未曾改变。上天专心帮助教导下民,于是商朝所有同姓和异姓之族莫不秉承其德业,明恤其政事。君王身边的亲近重臣及诸侯官员,也都奔走效命。诸臣因为有美德而被推举,来辅佐他们的君王。所以一旦君王向四方发出政令,天下的臣民就像信奉卜筮的灵验一样,没有人不遵从君王的教令。”

  公曰:“君奭!天寿平格,保乂有殷,有殷嗣,天灭威。今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦。”
  翻译:周公说:“君奭!天道中正平和,殷商才得以长治久安,于是商王世代相继,上天也没有给殷商降下灾祸。现在你一定要记住这个历史教训,只要我们尽心辅佐,就会有稳固的国运,以好的方法治理国家。”

  公曰:“君奭!在昔上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬。惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若闳夭,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括。”又曰:“无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人。亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王,迪见冒闻于上帝,惟时受有殷命哉!武王惟兹四人,尚迪有禄。后暨武王,诞将天威,咸刘厥敌。惟兹四人昭武王,惟冒丕单称德。今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其济。小子同未在位,诞无我责,收罔勖不及。耇造德不降,我则鸣鸟不闻,矧曰其有能格?”
  翻译:周公说:“君奭!在以前,上天为什么再三勉励文王修德,把治理天下的重任放在他的身上呢?因为只有我们文王才能够将国家治理好,也因为当时有虢叔、闳夭、散宜生、泰颠、南宫括等贤臣辅佐他。”周公又说:“如果没有这些贤臣辅佐文王,努力施行教化,文王也就无法施行德政给民众了。也因为文王至始至终保持美德,让百姓了解上天的威严,勉励他们使他们的功绩昭著,上天了解了他们的行为,才让他们接受殷国的大命。武王的时候,这五位贤臣中还有四人健在,后来武王征伐殷国的时候,也辅佐在旁,奋勇杀敌。由于这四人尽职尽责地辅佐武王,才使武王成就大业,所以天下人都称赞他们的美德。现在我像是在大江大河中漂游,我需要你的帮助才能渡河成功。现在我无知却担任重要职位,如果你不能提出匡正我的意见,那就没有人纠正我的不足了。您这老成有德的人不指导我,我就听不到凤凰的叫声,那我的能力怎么能够匹配上天给的责任呢?”

  公曰:“呜呼!君肆其监于兹!我受命于疆惟休,亦大惟艰。告君,乃猷裕我,不以后人迷。”
  翻译:周公说:“唉!您现在应该认识到这一点,我们承受天命,享受着无比的恩惠,却也面临着极大的困难。请你谋划出可以使周室兴盛的种种措施,不要让后人感到迷惑啊!"

  公曰:“前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民极。曰:‘汝明勖偶王,在亶。乘兹大命,惟文王德丕承,无疆之恤。’”
  翻译:周公说:“先王曾经表明了他的心愿,他悉心教导你,命你做民众的表率。并且说:‘你们要尽心尽力地辅佐君王,负责地承担起这个重要的使命。要继承文王的圣德,并把它作为长久的计划。”

  公曰:“君!告汝,朕允保奭。其汝克敬,以予监于殷丧大否,肆念我天威。予不允,惟若兹诰,予惟曰:‘襄我二人,汝有合哉?’言曰:‘在时二人。天休兹至,惟时二人弗戡。’其汝克敬德,明我俊民,在让后人于丕时。呜呼!笃棐时二人,我式克至于今日休?我咸成文王功于不怠,丕冒海隅出日,罔不率俾。”
  翻译:周公说:“君!告诉你,我是非常信任你太保奭,希望你能够敬重我说的,和我一道吸取殷商亡国的教训,时时顾虑上天的惩罚。如果我不诚心,会说这些话吗?我考虑之后还要问你:‘除了我们两个人,还有比我们更同心同德的人吗?’你会说:‘正是有我们二人共辅王室,上天才降下更多的恩惠。但到了我们二人老去,就不能承担这么多的恩惠。’希望你能敬重贤良之士,提拔贤能之人,帮助后人继承先王的德业。唉!如果真的没有我们二人,我们周朝能有今日这样的美好吗?我和你成就文王的功业在于不懈怠,要使那海边日出之地,也没有人不服从我们的统治。”

  公曰:“君!予不惠若兹多诰,予惟用闵于天越民。”
  周公说:“君!我不是很聪慧,说了这么多,我只忧心天命和我们的人民。”

  公曰:“呜呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初,惟其终。祗若兹,往敬用治!”
  翻译:周公说:“唉!君!你知道给民众施行德政,开始时没有不好好干的,但是却很少有人能够始终如一,坚持到底。我们要记住这一点,勤劳恭敬地治理国家。”


3、简单心得
     虽然天命现在在周,但是不能保证永远这样,需要一直吸取殷灭亡的教训,时刻保持警醒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-10-20 12:11:30 | 显示全部楼层
第七周任务:
完成对周书中《多方》、《立政》、《顾命》三章的查字正音、朗读、翻译和简单心得。


多方
1、查字正音
迪:甲骨文(由,开始,起点)(亍,即“彳”,行进),表示开始行程。篆文承续甲骨文字形。造字本义:动词,起步,起程。这个有说法像指路的路碑,行走的时候可以凭借此。
崇:篆文(山,山脉)(宗,祖),比喻万山之宗,表示最高大的山脉。造字本义:名词,山之宗,比喻山系中最高耸巍峨的山脉。
旅:甲骨文(旗帜)从,追随),表示士兵们追随在飘扬的战旗下。
念:念,甲骨文(倒写的“口”,表示低头言语)心,惦记),表示挂在嘴上,放在心上,情感难舍。
狂:狂,甲骨文(㞷,即“往”的本字,为目标吸引而奔行)犬,狗),表示狗疾奔
2、翻译

       惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周。
  五月丁亥这天,成王从奄地回来,到了宗周。

  周公曰:“王若曰:猷告尔四国多方惟尔殷侯尹民。我惟大降尔命,尔罔不知。洪维图天之命,弗永寅念于祀,惟帝降格于夏。有夏诞厥逸,不肯慼言于民,乃大淫昏,不克终日劝于帝之迪,乃尔攸闻。厥图帝之命,不克开于民之丽,乃大降罚,崇乱有夏。因甲于内乱,不克灵承于旅。罔丕惟进之恭,洪舒于民。亦惟有夏之民叨懫日钦,劓割夏邑。天惟时求民主,乃大降显休命于成汤,刑殄有夏。惟天不畀纯,乃惟以尔多方之义民不克永于多享;惟夏之恭多士大不克明保享于民,乃胥惟虐于民,至于百为,大不克开。乃惟成汤克以尔多方简,代夏作民主。慎厥丽,乃劝;厥民刑,用劝;以至于帝乙,罔不明德慎罚,亦克用劝;要囚殄戮多罪,亦克用劝;开释无辜,亦克用劝。今至于尔辟,弗克以尔多方享天之命,呜呼!”
  周公说:“成王这样说:啊!告诉你们四国、各国诸侯以及你们众诸侯国治民的长官,我给你们大下教令,你们不可昏昏不闻。夏桀夸大天命,不常重视祭祀,上天就对夏国降下了严正的命令。夏桀大肆逸乐,不肯恤问人民,竟然大行淫乱,不能用一天时间为上天的教导而努力,这些是你们所听说过的。夏桀夸大天命,不能明白老百姓归附的道理,就大肆杀戮,大乱夏国。复桀因习于让妇人治理政事,不能很好地顺从民众,无时不贪取财物,深深地毒害了人民。也由于夏民贪婪、忿戾的风气一天天盛行,残害了夏国。上天于是寻求可以做人民君主的人,就大下光明美好的使命给成汤,命令成汤消灭夏国。上天不赐给众位诸侯,就是因为那时各国首长不能常常劝导人民,夏国的官员太不懂得保护和劝导人民,竟然都对人民施行暴虐,至于各种工作都不能开展;就是因为成汤由于那时有各国邦君的选择,代替夏桀作了君主。他慎施教令,是劝勉人;他惩罚罪人,也是劝勉人;从成汤到帝乙,没有人不宣明德教,慎施刑罚,也能够用来劝勉人;他们监禁、杀死重大罪犯,也能够用来劝勉人;他们释放无罪的人,也能够用来劝勉人。现在到了你们的君王,不能够和你们各国邦君享受上天的大命,实在可悲啊!”

  王若曰:“诰告尔多方,非天庸释有夏,非天庸释有殷。乃惟尔辟以尔多方大淫,图天之命屑有辞。乃惟有夏图厥政,不集于享,天降时丧,有邦间之。乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政不蠲烝,天惟降时丧。
  王这样说:“告诉你们各位邦君,并不是上天要舍弃夏国,也不是上天要舍弃殷国。是因为你们夏、殷的君王和你们各国诸侯大肆淫佚,夸大天命,安逸而又懈怠;是因为夏桀谋划政事,不在于劝勉,于是上天降下了这亡国大祸,诸侯成汤代替了夏桀;是因为你们殷商的后王安于他们的逸乐生活,谋划政事不美好,于是上天降下这亡国大祸。

  “惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣。天惟五年须暇之子孙,诞作民主,罔可念听。天惟求尔多方,大动以威,开厥顾天。惟尔多方罔堪顾之。惟我周王灵承于旅,克堪用德,惟典神天。天惟式教我用休,简畀殷命,尹尔多方。
  圣人不思考就会变成狂人,狂人能够思考就能变成圣人。上天用五年时间等待、宽暇商的子孙悔改,让他继续做万民之君主,但是,无法可以使他们思考和听从天意。上天又寻求你们众诸侯国,大降灾异,启发你们众国顾念天意,你们众国也没有人能顾念它。只有我们周王善于顺从民众,能用明德,善待神、天。上天就改用休祥指示我们,选择我周王,授予伟大的使命,治理众国诸侯。

  “今我曷敢多诰。我惟大降尔四国民命。尔曷不忱裕之于尔多方?尔曷不夹介乂我周王享天之命?今尔尚宅尔宅,畋尔田,尔曷不惠王熙天之命?
  现在我怎么敢重复地说?我有过发布给你们四国臣民的教令,你们为什么不劝导各国臣民?你们为什么不大大帮助我周王共享天命呢?现在你们还住在你们的住处,整治你们的田地,你们为什么不顺从周王宣扬上天的大命呢?

  “尔乃迪屡不静,尔心未爱。尔乃不大宅天命,尔乃悄播天命,尔乃自作不典,图忱于正。我惟时其教告之,我惟时其战要囚之,至于再,至于三。乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之!非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜!”
  你们竟然屡次教导还不安定,你们内心不顺。你们竟然不度量天命,你们竟然完全抛弃天命,你们竟然自作不法,图谋攻击长官。我因此教导过你们,我因此讨伐你们,囚禁你们,至于再,至于三。假如还有人不服从我发布给你们的命令,那么我就要重重惩罚他们!这并不是我们周国执行德教不安静,只是你们自己招致了罪过!”

  王曰:“呜呼!猷告尔有方多士暨殷多士。今尔奔走臣我监五祀,越惟有胥伯小大多正,尔罔不克臬。自作不和,尔惟和哉!尔室不睦,尔惟和哉!尔邑克明,尔惟克勤乃事。尔尚不忌于凶德,亦则以穆穆在乃位,克阅于乃邑谋介。尔乃自时洛邑,尚永力畋尔田,天惟畀矜尔,我有周惟其大介赉尔,迪简在王庭。尚尔事,有服在大僚。”
  王说:“啊!告诉你们各国官员和殷国的官员,到现在你们奔走效劳臣服我周国已经五年了,所有的徭役赋税和大大小小的政事,你们没有不能遵守法规的。你们自己造成了不和睦,你们应该和睦起来!你们的家庭不和睦,你们也应该和睦起来!要使你们的城邑清明,你们应该能够勤于你们的职事。你们应当不被坏人教唆,也就可以好好地站在你们的位置上,就能够留在你们的城邑里谋求美好的生活了。你们如果用这个洛邑,长久尽力耕作你们的田地,上天会怜悯你们,我们周国会大大地赏赐你们。把你们引进选拔到朝廷来;努力做好你们的职事,又将让你们担任重要官职。”

  王曰:“呜呼!多士,尔不克劝忱我命,尔亦则惟不克享,凡民惟曰不享。尔乃惟逸惟颇,大远王命,则惟尔多方探天之威,我则致天之罚,离逖尔土。”
  王说:“啊!官员们,如果你们不能努力信从我的教命,你们也就不能享有禄位,老百姓也将认为你们不能享有禄位。你们如果放荡邪恶,大大地违抗王命,那就是你们各国妄图试探上天的惩罚,我就要施行上天的惩罚,使你们离开你们的故土。”

  王曰:“我不惟多诰,我惟祗告尔命。”又曰:“时惟尔初,不克敬于和,则无我怨。”
  王说:“我不想重复地说了,我只是认真地把天命告诉你们。”王又说:“好好地谋划你们的开始吧!若不能恭敬与和睦,那么你们就不要怨我了。”


3、简单心得
     1、“惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣。”:惟意指“唯一,只有这样”,念,指时时刻刻放在心上。圣,耳听八方、智慧通达的智者能人。狂:狗在狂奔。我理解圣就是心静无杂念,像一个容器一样,能聆听别人,聆听自己,聆听上天的指令,是一种静,定的状态。狂就是狂奔起,听不到指令的状态。怎么来听到上天的指令呢,克念,克像一个人的嘴巴,上面有个十封住,别说话,又像一个人头上顶了一个大东西,他尽力保持这个东西不掉下来(想到了古时候皇帝头顶的那个东西),也就是当我们内心在狂奔,情绪在咆哮的时候,闭上嘴巴,想象头顶了一个大东西,得小心别让他掉下来,这样就“圣”了。狂和圣,其实不是一个静止的状态,在我的思想,精神,情绪中拉扯,不断地变化,转化。周公这句话说的是纣王,实际也是说给多方听的,反叛或者忠臣也就是一念之间,成圣还是成狂,周公让他们听听上帝的指令。
     2、天地不仁,以万物为刍狗。纣王说天命在他那里,这种认知明显不符合道德经里面的这句话,天地不会偏爱任何人。只有人去敬德,合道而行。这也是多方里面说的,上天降罚于商,是纣王咎由自取。上天让周代替上商,也是因为文王敬德。


立政
1、查字正音
立:甲骨文是指事字,字形在一个人的脚底加一横表示地面的指事符号,表示站在地上。
政:表示出兵讨伐不义之地。政,甲骨文(正,征伐不义之地)攴,持械攻击),表示武力征服。
宅:意思应该是寻龙点穴的一种方法,天心十字法,外围的宀象征山体,山势,形成围合的基本居住环境,风水学叫藏风聚气,积聚能量的意思,里面的十字 即是利用天心十字法找这个穴场里面风水最佳的点,即是前后有朝拱,左右有护卫的点。
耿:耿,金文(耳,听觉器官)(亦,即“腋”,两腋,借代双肩)造字本义:形容词,大耳垂肩,天生温良敦厚的样子。
2、翻译

       周公若曰:“拜手稽首,告嗣天子王矣。”用咸戒于王曰:“王左右常伯、常任、准人、缀衣、虎贲。”
  周公这样说:“跪拜叩头,报告继承天子的王。”周公因而劝诫成王说:“王要教导常伯、常任、准人、缀衣和虎贲。”

  周公曰:“呜呼!休兹知恤,鲜哉!古之人迪惟有夏,乃有室大竞,吁俊尊上帝迪,知忱恂于九德之行。乃敢告教厥后曰:‘拜手稽首后矣!’曰:‘宅乃事,宅乃牧,宅乃准,兹惟后矣。谋面,用丕训德,则乃宅人,兹乃三宅无义民。
  周公说:“啊!美好的时候就知道忧虑的人,很少啊!古代的人只有夏朝的王,他们的卿大夫很强,夏王还呼吁他们长久地尊重上天的教导,使他们知道诚实地相信九德的准则。夏朝君王经常教导诸侯们:‘跪拜叩头了,诸侯们!’夏王说:‘考察你们的常任、常伯、准人,这样,才称得上君主。以貌取人,不依循德行,假若这样考察人,你们的常任、常伯和准人就没有贤人了。’

  桀德,惟乃弗作往任,是惟暴德罔后。亦越成汤陟,丕厘上帝之耿命,乃用三有宅;克即宅,曰三有俊,克即俊。严惟丕式,克用三宅三俊,其在商邑,用协于厥邑;其在四方,用丕式见德。
  夏桀即位后,他不用往日任用官员的法则,于是只用些暴虐的人,终于无后。到了成汤登上天位,大受上天的明命,他选用事、牧、准三宅的官,都能就三宅的职位,选用三宅的属官,也能就其属官之位。他敬念上天选用官员的大法,能够很好地任用各级官员,他在商都用这些官员和协都城的臣民,他在天下四方,用这种大法显扬他的圣德。

  呜呼!其在受德,暋为羞刑暴德之人,同于厥邦;乃惟庶习逸德之人,同于厥政。帝钦罚之,乃伻我有夏,式商受命,奄甸万姓。
  啊!在商王纣继位,强行把罪人和暴虐的人聚集在他的国家里;竟然用众多亲幸和失德的人,与他一起治理国家。于是上天降下灾祸惩罚他,就使我们周王代替商纣王接受上天的大命,安抚治理天下的老百姓。

  亦越文王、武王,克知三有宅心,灼见三有俊心,以敬事上帝,立民长伯。立政:任人、准夫、牧、作三事。虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆、百司庶府。大都小伯、艺人、表臣百司、太史、尹伯,庶常吉士。司徒、司马、司空、亚、旅。夷、微、卢烝。三亳阪尹。
  到了文王、武王,他们能够知道三宅的思想,还能清楚地看到三宅部属的思想,用敬奉上天的诚心,普通老百姓设立官长为。设立的官职是:任人、准夫、牧作为三事;有虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆以及百司庶府;有大小邦国的君主、艺人,外臣百官;有太史、尹伯;他们都是善祥的人。诸侯国的官员有司徒、司马、司空、亚旅;夷、微、卢各国没有君主;还设立了商和夏的旧都管理官员。

  文王惟克厥宅心,乃克立兹常事司牧人,以克俊有德。文王罔攸兼于庶言;庶狱庶慎,惟有司之牧夫是训用违;庶狱庶慎,文王罔敢知于兹。
  文王因能够度知三宅的思想,就能设立这些官员,而且能够是俊彦有德的。文王不兼管各种教令。各种狱讼案件和各种禁戒,用和不用只顺从主管官员和牧民的人;对于各种狱讼案件和各种禁戒,文王不敢过问这些。

  亦越武王,率惟敉功,不敢替厥义德,率惟谋从容德,以并受此丕丕基。”
  到了武王,完成了文王的事业,不敢丢弃文王的善德,谋求顺从文王宽容的美德,因此,文王和武王共同接受了这伟大的王业。

  呜呼!孺子王矣!继自今我其立政。立事、准人、牧夫,我其克灼知厥若,丕乃俾乱;相我受民,和我庶狱庶慎。时则勿有间之,自一话一言。我则末惟成德之彦,以乂我受民。
  啊!您现在已是君王了。从今以后,我们要这样设立官员。设立事、准人、牧夫,我们要能明白了解他们的才能,才能更好地任用他们。治理普通的百姓,平治我们各种狱讼和各种禁戒的事务,这些事务不可代替。虽然一话一言,我们终要谋于贤德的人,来治理我们的老百姓。

  呜呼!予旦已受人之徽言咸告孺子王矣。继自今文子文孙,其勿误于庶狱庶慎,惟正是乂之。
  啊!我姬旦把前人的美言全部告诉君王了。从今以后,继承的贤子贤孙,千万不要在各种狱讼和各种禁戒上耽误时间,这些事只让主管官员去治理。

  自古商人亦越我周文王立政,立事、牧夫、准人,则克宅之,克由绎之,兹乃俾乂,国则罔有。立政用憸人,不训于德,是罔显在厥世。继自今立政,其勿以憸人,其惟吉士,用励相我国家。
  从古时的商代先王到我们的周文王设立官员,设立事、牧夫、准人,就是能够考察他们,能够扶持他们,这样才让他们治理,国事就没有失误。假如设立官员,任用贪利奸佞的人,不依循于德行,于是君王终世都会没有光彩。从今以后设立官员,千万不可任用贪利奸佞的小人,应当任用善良贤能的人,用来努力治理我们的国家。

  今文子文孙,孺子王矣!其勿误于庶狱,惟有司之牧夫。其克诘尔戎兵以陟禹之迹,方行天下,至于海表,罔有不服。以觐文王之耿光,以扬武王之大烈。呜呼!继自今后王立政,其惟克用常人。”
  “现在,先王贤明的子孙,您已经是君王了!您不要在各种狱讼案件上耽搁,只让主管官员和牧夫去治理,您要能够治理好军队,步着大禹的足迹,遍行天下,直至海外,没有人不服从。以此显扬文王圣德的光辉,继续武王伟大的功业。啊!从今以后,继位君王设立官员,必须任用善良的人。”


3、简单心得
    “休兹知恤,鲜哉!”恤,造字本义:动词,对他人的流血、受伤心生怜悯。即使过上了好日子,也要保有一颗悲悯之心。这句话无论对统治者,还是老百姓,都很有警示意义。对于统治者,保持“恤”的心,避免屠龙少年终成恶龙。对于老百姓,保持“恤”的心,就会为子孙后代着想,规范自己的行为,也会想着为国家,社会做贡献,避免成为一个精致的利己主义。


顾命
1、查字正音
顾:甲骨文(户,门,家园)(隹,候鸟),表示迁徙的候鸟天鹅降落在家园。
命:甲骨文(朝下的“口”)㔾,即“人”等候指示的下级),表示上级居高临下地对下级发话。

:敬,金文(口,说话)(干,武器)),表示以武力威胁进行严重告诫,使之保持谨慎,谦卑恭肃,由衷尊重。
2、翻译

      惟四月,哉生魄,王不怿。甲子,王乃洮颒水。相被冕服,凭玉几。乃同,召太保奭、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百尹、御事。王曰:“呜呼!疾大渐,惟几,病日臻。既弥留,恐不获誓言嗣,兹予审训命汝。昔君文王、武王宣重光,奠丽陈教,则肄肄不违,用克达殷集大命。在后之侗,敬迓天威,嗣守文、武大训,无敢昏逾。今天降疾,殆弗兴弗悟。尔尚明时朕言,用敬保元子钊弘济于艰难,柔远能迩,安劝小大庶邦。思夫人自乱于威仪。尔无以钊冒贡于非几。”
  四月,月亮新现光明,成王生了病。甲子这天,成王洗了头发洗了脸,太仆给王戴上王冠,披上朝服,王靠着玉几。于是会见朝臣。成王召见太保奭、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百官的首长以及办事官员。王说:“啊!我的病很厉害,有危险,疾病一天比一天重。已经是临终时刻,恐怕不能郑重地讲后嗣的事了,现在,我详细地训告你们。过去,我们的先君文王、武王,放出日月般的光辉,制定法律,发布教令,臣民都努力奉行,不敢违背,因而能够讨伐殷商,成就我周国的大命。后来,幼稚的我,认真奉行天威,继续遵守文王、武王的伟大教导,不敢昏乱越轨。如今上天降下重病,几乎不能起床不能说话了。你们要勉力接受我的话,认真保护我的大儿子姬钊大渡艰难,要柔服远方,亲善近邻,安定、教导大小各国。我想众人要用礼法自治,你们不可使姬钊冒犯以至陷于非法啊!”

  兹既受命,还出缀衣于庭。越翼日乙丑,王崩。太保命仲桓、南宫毛俾爰齐侯吕伋,以二干戈、虎贲百人逆子钊于南门之外。延入翼室,恤宅宗。丁卯,命作册度。
  群臣已经接受教命,就退回来,拿出成王的朝服放在王庭。到了明天乙丑日,成王逝世了。太保命令仲桓和南宫毛跟从齐侯吕伋,二人分别拿着干戈,率领一百名勇士,在南门外迎接太子钊。请太子钊进入侧室,作忧居的主人,丁卯这天,命令作册制定丧礼。

  越七日癸酉,伯相命士须材。狄设黼扆、缀衣。牖间南向,敷重篾席,黼纯,华玉,仍几。西序东向,敷重厎席,缀纯,文贝,仍几。东序西向,敷重丰席,画纯,雕玉,仍几。西夹南向,敷重笋席,玄纷纯,漆,仍几。越玉五重,陈宝,赤刀、大训、弘璧、琬琰、在西序。大玉、夷玉、天球、河图,在东序。胤之舞衣、大贝、鼖鼓,在西房;兑之戈、和之弓、垂之竹矢,在东房。大辂在宾阶面,缀辂在阼阶面,先辂在左塾之前,次辂在右塾之前。
  到了第七天癸酉,召公命令官员布置各种器物。狄人陈设斧纹屏风和先王的礼服。门窗间朝南的位置,铺设着双层竹席,饰着黑白相间的丝织花边,陈设彩玉,用无饰的几案。在西墙朝东的位置,铺设双层细竹篾席,饰着彩色的花边,陈设花贝壳,用无饰的几案。在东墙朝西的位置,铺设双层莞席,饰着绘有云气的花边,陈设雕刻的玉器,用无饰的几案。在堂的西边夹室朝南的位置,铺设双层青竹蔑席,饰着黑丝绳连缀的花边,陈设漆器,用无饰的几案。越玉五种,宝刀、赤刀、大训,大璧、琬、琰,陈列在西墙向东的席前。大玉、夷玉、天球、河图,陈列在东墙向西的席前。胤制作的舞衣、大贝壳、大军鼓,陈列在西房。兑制作的戈、和制作的弓、垂制作的竹矢,陈列在东房。王的玉车放置在宾客们所走的台阶前,金车放置在主人走的台阶前,象车放在门左侧堂屋的前面,木车放在门右侧堂屋的前面。

  二人雀弁,执惠,立于毕门之内。四人綦弁,执戈上刃,夹两阶戺。一人冕,执刘,立于东堂,一人冕,执钺,立于西堂。一人冕,执戣,立于东垂。一人冕,执瞿,立于西垂。一人冕,执锐,立于侧阶。
  二人戴着赤黑色的礼帽,执三角矛,站在祖庙门里边。四人戴着青黑色的礼帽,执着戈,戈刃向前,夹着台阶,对面站在台阶两旁。一人戴着礼帽,拿着大斧,站立在东堂的前面。一人戴着礼帽,拿着大斧,站立在西堂的前面。一人戴着礼帽,拿着三锋矛,站立在东堂外边。一人戴着礼帽,拿着三锋矛,站立在西堂外边。还有一人戴着礼帽,拿着矛,站立在北堂北面的台阶上。

  王麻冕黼裳,由宾阶隮。卿士邦君麻冕蚁裳,入即位。太保、太史、太宗皆麻冕彤裳。太保承介圭,上宗奉同瑁,由阼阶隮。太史秉书,由宾阶隮,御王册命。曰:“皇后凭玉几,道扬末命,命汝嗣训,临君周邦,率循大卞,燮和天下,用答扬文、武之光训。”王再拜,兴,答曰:“眇眇予末小子,其能而乱四方以敬忌天威。”乃受同瑁,王三宿,三祭,三吒。上宗曰:“飨!”太保受同,降,盥,以异同秉璋以酢。授宗人同,拜。王答拜。太保受同,祭,哜,宅,授宗人同,拜。王答拜。太保降,收。诸侯出庙门俟。
  王戴着麻制的礼帽,穿着绣有斧形花纹的礼服,从西阶上来。卿士和众诸侯戴着麻制的礼帽,穿着黑色礼服,进入中庭,各人站在规定的位置上。太保、太史、太宗都戴着麻制的礼帽,穿着红色礼服。太保捧着大圭,太宗捧着酒杯和瑁,从东阶上来。太史拿着策书,从西阶走上来,进献策书给康王。太史说:“大王靠着玉几,宣布他临终的教命,命令您继承文王、武王的大训,治理领导周国,遵守大法,协和天下,以宣扬文王、武王的光明教训。”王再拜,然后起来,回答说:“我这个微末的小子,怎么能协和治理天下以敬畏天威啊?”王接受了酒杯和瑁。前进三次,祭酒三次,奠酒三次。太宗说:“请喝酒!”王喝酒后,太保接过酒杯,走下堂,洗手,又登上堂,用另外一种酒杯自斟自饮作答,然后把酒杯交给宗人,对王下拜,王也回拜。太保又从宗人那里接过酒杯,祭酒,尝酒,奠酒,然后把酒杯交给宗人,又拜。王又回拜。太保走下堂,行礼结束,诸侯卿士们都走出祖庙门,恭候康王视朝。

       王出,在应门之内,太保率西方诸侯入应门左,毕公率东方诸侯入应门右,皆布乘黄朱。宾称奉圭兼币,曰:“一二臣卫,敢执壤奠。”皆再拜稽首。王义嗣,德答拜。太保暨芮伯咸进,相揖。皆再拜稽首曰:“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受羑若,克恤西土。惟新陟王毕协赏罚,戡定厥功,用敷遗后人休。今王敬之哉!张惶六师,无坏我高祖寡命。”
  王走出祖庙,来到应门内。太保召公率领西方的诸侯进入应门,站立在左侧,毕公率领东方的诸侯进入应门,站立在右侧,他们都穿着绣有花纹的礼服和黄朱色的韨。赞礼的官员传呼进献命圭和贡物,诸侯走上前,说:“我们这些四方的守护之臣,各自将封底上的土产献给君王。”诸侯都再拜叩头。王一一答谢。太保召公和芮伯同走向前,互相作揖后,再一同向王跪拜叩头。他们说:“恭敬地禀告天子,上天已经更改了大国殷的命运,我们周国的文王、武王大受福祥,能够安定西方。刚刚升入天庭的成王,赏罚完全合宜,能够成就文、武的功业,因此把幸福留给了后代子孙。如今我王要敬慎啊!要加强王朝的六军,不要败坏我们高祖的大命。”

  王若曰:“庶邦侯、甸、男、卫,惟予一人钊报诰。昔君文武丕平,富不务咎,厎至齐信,用昭明于天下。则亦有熊罴之士,不二心之臣,保乂王家,用端命于上帝。皇天用训厥道,付畀四方。乃命建侯树屏,在我后之人。今予一二伯父尚胥暨顾,绥尔先公之臣服于先王。虽尔身在外,乃心罔不在王室,用奉恤厥若,无遗鞠子羞!”
  王这样说:“侯、甸、男、卫的各位诸侯!现在我姬钊答复你们的教导。先君文王、武王很公平,仁厚慈爱,不滥施刑罚,致力实行中信,因而他们的光辉普照天下。还有像熊罴一样勇武的将士和忠心耿耿的臣子,一起安定治理我们的国家,因此,我们才被上天委以重任。上天以德政之美教诲先王奉行天道,并将天下赐予他们。于是,文王、武王施行政令、建立诸侯,设置番属以屏卫国家,我们这些后辈子孙方得以安居乐业。今天,我同姓的伯父们会聚于此,希望大家能够彼此惠顾先王之好,安置好你们前辈中那些全心全意服从于先王的老臣,虽然你们身在王畿之外,但你们的心随时随地都要向着王室,以赤子之心拥戴天子、体恤百姓而安顺其道,不可(亡失天命)让我这个幼小的君主蒙羞!”

  群公既皆听命,相楫,趋出。王释冕,反丧服。
  诸侯们共同领受王命之后,彼此作揖施礼,带着向往走出宫殿。康王也解下冠冕,重新着丧服居忧守制。

3、简单心得

     这篇文章读下来有一种接力棒的感觉,在这个过程中,成王临终托孤,隆重的仪式,康王的就职演讲,承接前人的责任。传承,孝的感觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-10-27 15:18:21 | 显示全部楼层
第八周任务:
完成对周书中《吕刑》、《文侯之命》、《费誓》、《秦誓》四章的查字正音、朗读、翻译和简单心得。

吕刑
1、查字正音
鸱(chi):一种凶猛的鸟,鹞子.
虔:金文(虎头,借代虎)(文,纹案),表示虎纹。造字本义:名词,令人畏惧的虎纹。
袛:短衣或者穿在里面的衣服。
僭:超越本分,古代指地位在下的冒用在上的名义或礼仪、器物。
2、翻译

      惟吕命,王享国百年,耄荒,度作刑,以诘四方。王曰:“若古有训,蚩尤惟始作乱,延及于平民,罔不寇贼,鸱义,奸宄,夺攘,矫虔。苗民弗用灵,制以刑,惟作五虐之刑曰法。杀戮无辜,爰始淫为劓、刵、椓、黥。越兹丽刑并制,罔差有辞。民兴胥渐,泯泯棼棼,罔中于信,以覆诅盟。虐威庶戮,方告无辜于上。上帝监民,罔有馨香德,刑发闻惟腥。皇帝哀矜庶戮之不辜,报虐以威,遏绝苗民,无世在下。乃命重、黎,绝地天通,罔有降格。群后之逮在下,明明棐常,鳏寡无盖。
  吕侯被命为卿时,穆王在位已经很长时间了,他年纪已经很大了。但还是广泛谋求制定刑法,来制约四方诸侯。王说:“古代有遗训,当时蚩尤开始作乱,波及到平民百姓。无不寇掠贼害,内外作乱,争夺窃盗,诈骗强取。苗民不遵守政令,于是就制定刑罚来制服,制定了五种酷刑作为法律。慢慢就开始杀害无罪的人,开始滥用劓、刖、椓、黥等刑罚。于是,施行杀戮,抛弃法制,不减免无罪的人。苗民互相欺诈,社会变得混乱不堪,没有公平正义,以致背叛誓约。许多遭受冤屈的无辜百姓向上天申诉,上天了解实情后,发现没有芬芳的德政,刑法所发散的只有腥气。上天怜惜那些无辜受罚的平民百姓,就用威罚处置施行虐刑的人,制止和消灭行虐的苗民,使他们没有后嗣留在世间。又命令重和黎,禁止地民和天神相互感通,神和民再不能升降来往了。高辛、尧、舜相继在下,都显用贤德的人,扶持常道,于是孤苦之人的苦情,没有壅蔽了。

  皇帝清问下民鳏寡有辞于苗。德威惟畏,德明惟明。乃命三后,恤功于民。伯夷降典,折民惟刑;禹平水土,主名山川;稷降播种,家殖嘉谷。三后成功,惟殷于民。士制百姓于刑之中,以教祗德。穆穆在上,明明在下,灼于四方,罔不惟德之勤,故乃明于刑之中,率乂于民棐彝。典狱非讫于威,惟讫于富。敬忌,罔有择言在身。惟克天德,自作元命,配享在下。”
  尧皇帝清楚地听到下民和孤寡对苗民的怨言。于是提拔贤人,贤人所惩罚的,人都畏服,贤人所尊重的,人们没有不尊重的。命令三位大臣慎重地为民服务。伯夷制定了法律,用刑罚来管理百姓;大禹平治水土,负责名山大川;后稷教导百姓播种,尽心竭力帮助百姓种植庄稼。三位国君功业达成后,就富足了老百姓。士师又用公正的刑罚制御百官,教导臣民敬重德行。尧皇帝恭敬在上,群臣在下也致力于明察建立功业,政治清明,光辉普照天下,没有人不努力遵守美好的德行。所以公平的施用刑罚,治理老百姓以扶持常道。主管刑罚的官,不能只树立自己的威严,而是要仁厚,造福万民。又敬、又戒,自身不说坏话。他们肩负上天仁爱的美德,自己造就了好命,所以配天在下享有禄位。”

  王曰:“嗟!四方司政典狱,非尔惟作天牧?今尔何监?非时伯夷播刑之迪?其今尔何惩?惟时苗民匪察于狱之丽,罔择吉人,观于五刑之中;惟时庶威夺货,断制五刑,以乱无辜,上帝不蠲,降咎于苗,苗民无辞于罚,乃绝厥世。”
  王说:“啊!四方的诸侯们,你们身上不是肩负着治理万民的重任吗?现在,你们重视什么呢?难道不是这伯夷施行刑罚的道理吗?现在你们要用什么作为惩戒呢?就是苗民不详察狱事的施行,不选择善良的人,监察五刑的公正,就是任用虚张威势,掠夺财物的人,裁决五刑,乱罚无罪,上天不加赦免,降灾给苗民,苗民对上天的惩罚无话可说,于是断绝了他们的后嗣。”

  王曰:“呜呼!念之哉。伯父、伯兄、仲叔、季弟、幼子、童孙,皆听朕言,庶有格命。今尔罔不由慰曰勤,尔罔或戒不勤。天齐于民,俾我一日,非终惟终,在人。尔尚敬逆天命,以奉我一人!虽畏勿畏,虽休勿休。惟敬五刑,以成三德。一人有庆,兆民赖之,其宁惟永。”
  王说:“啊!你们要记住这个教训啊!伯父、伯兄、仲叔、季弟以及年幼的子孙们,都听从我的话,这样就能享受好的天命了。如今你们没有人不喜欢慰劳说勤劳了,你们没有人制止自己的懒惰。上天治理下民,暂时任用我们,不成与成,完全在人。你们可要恭敬地接受天命,来辅助我!虽然遇到可怕的事,不要害怕;虽然可以休息,也不要休息,希望慎用五刑,养成这三种德行。一人办了好事,万民都受益,国家的安宁就会长久了。

  王曰:“吁!来,有邦有土,告尔祥刑。在今尔安百姓,何择,非人?何敬,非刑?何度,非及?两造具备,师听五辞。五辞简孚,正于五刑。五刑不简,天于五罚;五罚不服,正于五过。五过之疵:惟官,惟反,惟内,惟货,惟来。其罪惟均,其审克之!
  王说:“啊!来,诸侯国君和各位大臣,我将少用刑罚、注重德教的详细制度告知给你们。如今你们安定百姓,要选择什么呢,难道不应该是德才兼备的贤人吗?要慎重什么呢,难道不是刑罚吗?要考虑什么呢,难道不是公平的审理案件吗?原告和被告都在场了,官员就审查五刑的讼辞;如果讼辞核实可信,就用五刑来处理。如果用五刑处理不能核实,就用五罚来处理;如果用五罚处理也不可从,就用五过来处理。五过的弊端是:法官畏权势,报恩怨,谄媚内亲,索取贿赂,受人请求。发现上述弊端,法官的罪就与罪犯相同,你们必须详细察实啊!

  五刑之疑有赦,五罚之疑有赦,其审克之!简孚有众,惟貌有稽。无简不听,具严天威。墨辟疑赦,其罚百锾,阅实其罪。劓辟疑赦,其罪惟倍,阅实其罪。剕辟疑赦,其罚倍差,阅实其罪。宫辟疑赦,其罚六百锾,阅实其罪。大辟疑赦,其罚千锾,阅实其罪。墨罚之属千。劓罚之属千,剕罚之属五百,宫罚之属三百,大辟之罚其属二百。五刑之属三千。
  如果五刑判决存疑,可以直接赦免;同样地,如果发现五罚存疑,也能够赦免。这些都要详细地进行审核。罪行经过再三审核,有多人作证,还要对细节的地方进行详细察验,这样才能够判定刑罚。如果案情无法核实,则不必受理。刑狱之事要谨慎审核,那是因为要畏惧上天的威严,必须要能够谨慎恭敬地对待。。判处墨刑感到可疑,可以从轻处治,罚金一百锾,要核实其罪行。判处劓刑感到可疑,可以从轻处治,罚金二百锾,要核实其罪行。判处剕刑感到可疑,可以从轻处治,罚金五百锾,要核实其罪行。判处宫刑感到可疑,可以从轻处治,罚金六百锾,要核实其罪行。判处死刑感到可疑,可以从轻处治,罚金一千锾,要核实其罪行。墨罚的条目有一千,劓罚的条目有一千,荆罚的条目有五百,宫罚的条目有三百,死罪的刑罚,其条目有二百。五种刑罚的条目共有三千。

  上下比罪,无僭乱辞,勿用不行,惟察惟法,其审克之!上刑适轻,下服;下刑适重,上服。轻重诸罚有权。刑罚世轻世重,惟齐非齐,有伦有要。罚惩非死,人极于病。非佞折狱,惟良折狱,罔非在中。察辞于差,非从惟从。哀敬折狱,明启刑书胥占,咸庶中正。其刑其罚,其审克之。狱成而孚,输而孚。其刑上备,有并两刑。”
  要上下比较其罪行,不要错乱供辞,不要采取已经废除的法律,应当认真察看案情遵循刑罚,并且要认真审核!如果犯了重罪,上刑宜于减轻,就减一等处治,犯的罪行较轻,但是情节恶劣最好可以从重论处的,要用重刑来处罚。各种刑罚的轻重允许有些灵活性。刑罚时轻时重,相同或不相同,要根据实际情况来定。刑罚虽不置人死地,但受刑罚的人感到比重病还痛苦。审判案件不能只靠着巧言善辩,要能够做到善良公正,才能让判决准确无误。从矛盾处考察供词,不服从的犯人也会服从。应当怀着哀怜的心情判决诉讼案件,明白地检查刑书,互相斟酌,都要以公正为标准。当刑当罚,要详细察实啊!要做到案件判定了,人们信服;改变判决,人们也信服。刑罚贵在慎重,有时也可以把两种罪行合并考虑,只罚一种。”

  王曰:“呜呼!敬之哉!官伯族姓,朕言多惧。朕敬于刑,有德惟刑。今天相民,作配在下。明清于单辞,民之乱,罔不中听狱之两辞,无或私家于狱之两辞!狱货非宝,惟府辜功,报以庶尤。永畏惟罚,非天不中,惟人在命。天罚不极,庶民罔有令政在于天下。”
  王说:“啊,要谨慎地对待邢狱啊!诸侯国君以及同姓官员们,对我的话要多多畏惧借鉴。我严谨地对待刑狱处罚之事,实行德政就要善用刑法。如今上天对民众的治理,在人间会确立君主来承接天意,在审理办案的时候要能够明察秋毫而不是听取一面之词偏听偏信。老百姓的治理,无不在于公正地审理双方的诉讼词,不要对诉讼双方的诉词贪图私利啊!狱讼接受贿赂不是好事,那是获罪的事,我将以众人犯罪来论处这些人。永远可畏的是上天的惩罚,不是天道不公平,只是人们自己终结天命。上天的惩罚不加到贪赃枉法的官员身上,天下的百姓就无法享受好的政治。”

  王曰:“呜呼!嗣孙,今往何监,非德?于民之中,尚明听之哉!哲人惟刑,无疆之辞,属于五极,咸中有庆。受王嘉师,监于兹祥刑。”
  王说:“啊!继承天子之位的子孙们,从今以后,你们应该怎么来审理案件呢?难道不是行德吗?对于老百姓案情的判决,要明察啊!治理老百姓要运用刑罚,使无穷无尽的讼辞合于五刑,都能公正适当,就有福庆。你们接受治理我的好百姓,可要明察这种祥刑啊!”


3、简单心得
     五种刑法的条目有三千,已经非常细了,在定罪的时候要谨慎又谨慎。我在其中读出了人的重要性,人在这个过程中,心要是正的,要是符合德性的,要训练自己的心性。


文侯之命
1、查字正音
扞(han):保护,保卫。
2、翻译
    王若曰:“父义和!丕显文、武,克慎明德,昭升于上,敷闻在下;惟时上帝,集厥命于文王。亦惟先正克左右昭事厥辟,越小大谋猷罔不率从,肆先祖怀在位。呜呼!闵予小子嗣,造天丕愆。殄资泽于下民,侵戎我国家纯。即我御事,罔或耆寿俊在厥服,予则罔克。曰惟祖惟父,其伊恤朕躬!呜呼!有绩予一人永绥在位。父义和!汝克绍乃显祖,汝肇刑文、武,用会绍乃辟,追孝于前文人。汝多修,扞我于艰,若汝,予嘉。”
    王这样说:“族父义和啊!伟大光明的文王和武王,能够慎重行德,他们的圣德能够彰显升入上天,声望广布在臣民之中。于是上天降下天命给文王、武王。也因为先前的公卿大夫能够辅佐、指导、服事他们的君主,对于君主的大小谋略无不遵从,所以先祖能够安然在位。啊!不幸的是等到我继承王位的时候,上天降下了责罚。导致没有福利德泽施给老百姓,频频遭受外寇的侵扰。现在我的治事大臣,没有老成人长期在职,我便不能胜任了。我呼吁:‘祖辈和父辈的诸侯国君,要替我担忧啊!’啊哈!果然有促成我长安在王位的人了。族父义和啊!您能够继承您的显祖唐叔,您努力制御文武百官,用会合诸侯的方式延续了您的君主,追怀效法文王和武王。您战功赫赫,在困难的时候保护了我,像您这样,我就要赞美!”
 王曰:“父义和!其归视尔师,宁尔邦。用赉尔秬鬯一卣,彤弓一,彤矢百,卢弓一,卢矢百,马四匹。父往哉!柔远能迩,惠康小民,无荒宁。简恤尔都,用成尔显德。”
 王说:“族父义和啊!要回去好好治理您的臣民,安定您的邦国。现在我赐给您黑黍香酒一卣;红色的弓一张,红色的箭一百支;黑色的弓一张,黑色的箭一百支;四匹马。您回去吧!安抚远方,亲善近邻,爱护安定老百姓,不要荒废政事,贪图安逸。大力安定您的国家,以成就您显著的德行。”
3、简单心得
     周平王遭遇犬戎袭击,迁都之后,“即我御事,罔或耆寿俊在厥服,予则罔克。”看起来是挺难的,因此希望义和能够帮助他,言辞十分恳切。感觉此时周朝确实由盛转衰了。


费誓
1、查字正音
牿(gu):基本意思为关养牛马的圈。
2、翻译

       公曰:“嗟!人无哗,听命。徂兹淮夷、徐戎并兴。善敹乃甲胄,敿乃干,无敢不吊!备乃弓矢,锻乃戈矛,砺乃锋刃,无敢不善!今惟淫舍牿牛马,杜乃擭,敜乃穽,无敢伤牿。牿之伤,汝则有常刑!马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐,祗复之,我商赉汝。乃越逐不复,汝则有常刑!无敢寇攘,逾垣墙,窃马牛,诱臣妾,汝则有常刑!
  公说:“喂!大家不要喧哗,听我的命令。现如今淮夷、徐戎同时发生了叛乱。赶快缝制好你们的军服头盔,系好你们的盾牌,不能不准备好!准备好你们的弓箭,锻造好你们的戈矛,磨利你们的锋刃,不能不追备好!如今要将牛马从脚铐桎梏中解放出来,将不妥的计划丢掉,填上捕捉野兽的陷阱,让牛马不受到伤害。伤害了牛马,你们就要受到常刑!牛马走失了,男女奴仆逃跑了,不许离开队伍去追赶!得到了的,要恭敬送还原主,我会赏赐你们。如果你们擅自离开队伍去追赶,或者不归还原主,你们就要受到常刑!不许抢夺掠取,跨过围墙,偷窃马牛,骗其他的奴隶逃脱,如果做了这些,就一定会收到刑罚的处罚!

  甲戌,我惟征徐戎。峙乃糗粮,无敢不逮;汝则有大刑!鲁人三郊三遂,峙乃桢干。甲戌,我惟筑,无敢不供;汝则有无馀刑,非杀。鲁人三郊三遂,峙乃刍茭,无敢不多;汝则有大刑!”
  甲戌这天,我们要去讨伐徐戎。准备好干粮,如果达不到标准,你们将会被处以死刑!我们鲁国各地的百姓,要准备好你们的筑墙工具。甲戌这天,我们要修筑好营垒,不准不准备好;如果不准备,你们将受到终身不释放的刑罚,只是不杀头。我们鲁国的百姓,要准备你们的生草料和干草料,不许不够;如果不够,你们就要受到死刑!”


3、简单心得
      读这一段的时候感觉有点不舒服,太严厉了,但是在兵戎相见的时刻,确实需要果断,严厉,才能有威严指挥军队。


秦誓
1、查字正音俾:使...把
2、翻译

     公曰:“嗟!我士,听无哗!予誓告汝群言之首。古人有言曰:‘民讫自若,是多盘。’责人斯无难,惟受责俾如流,是惟艰哉!我心之忧,日月逾迈,若弗云来。惟古之谋人,则曰未就予忌;惟今之谋人,姑将以为亲。虽则云然,尚猷询兹黄发,则罔所愆。” 番番良士,旅力既愆,我尚有之;仡仡勇夫,射御不违,我尚不欲。惟截截善谝言,俾君子易辞,我皇多有之! 昧昧我思之,如有一介臣,断断猗无他技,其心休休焉,其如有容。人之有技,若己有之。人之彦圣,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孙黎民,亦职有利哉!人之有技,冒疾以恶之;人之彦圣而违之,俾不达是不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉! 邦之杌陧,曰由一人;邦之荣怀,亦尚一人之庆。”
  穆公说:“啊!众大臣将士们,听着,不要喧哗!我有重要的话告诉你们。古人有话说:‘如果有人认为他所做的事情都是对的,自是心一天天发展起,将作出许多邪僻的事。’责备别人不是难事,受到别人责备,听从它如流水一样地顺畅,这就困难啊!我心里的忧虑,在于时间过去,就不回来了。以前的谋臣,却说‘不能顺从我的教导’;现在的谋臣,秉承着我的意志,让我亲近了他们。虽说这样,但是军国一类的大事还是应该请教德高望重的老臣的想法,才不会失误。那些白发苍苍的老臣,体力已经衰了,我还是信任他们。强壮勇猛的武士,射箭和驾车都不错,我还是不能够立即任用。而对于那些善于花言巧语,容易让在位的良臣受到蛊惑变得懈怠的,我竟然太亲近他们!我暗暗思量着,如果有一个大臣,诚实专一而没有别的技能,他的胸怀宽广而能容人。看到别人有能力,就好像自己拥有一样那般高兴;别人美好明哲,他的心里的欢喜,又超过了他口头的称道。这样能够容人,用来保护我的子孙众民,也或许有利啊!还有一种人,别人有能力,就妒忌,就厌恶。别人美好明哲,就想方设法阻拦他让他不能通向君主。这样不能宽容人,用来也不能保护我的子孙众民,也很危险啊!国家的危险不安,由于一人;国家的繁荣安定,也许是由于一个人的贤能而造就的啊!”
3、简单心得
     忠言逆耳利于行。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-11-2 14:35:46 | 显示全部楼层
大舜之德

    读尚书《大禹谟》的时候,对最后一段“满招损,谦受益,时乃天道。帝初于历山,往于田,日号泣于旻天,于父母,负罪引匿。”非常不理解,把谦理解为谦虚,跟后面舜的事迹联系不起来;而舜对于父母的过错,只是一边种地,一边对着天哭,自我PUA似的把父母的过错归咎给自己,然后后来他的父亲就被感动了,这感觉怎么也说不过去。而这一段说施行德政,苗就归顺了,到底是什么德政能让苗归顺?带着这些问题,在《史记》里面,再读了一下大舜的事迹。

     舜父瞽叟盲,而舜母死,瞽叟更娶妻而生象,象傲。瞽叟爱后妻子,常欲杀舜,舜避逃;及有小过,则受罪。舜事父及后母与弟,日以笃谨,匪有解。
舜的父亲瞎了,生母去世,继母和弟弟都想杀他,但是都没有得逞,即使舜有小错误,都会受到处罚,即便如此,舜依然笃谨的对待父母和弟弟,不失为人子之道。
     说完这段之后,下一段又讲了一遍:
     舜,冀州之人也。舜耕历山,渔雷泽,陶河滨,作什器于寿丘,就时于负夏。舜父瞽叟顽,母嚚,弟象傲,皆欲杀舜。舜顺适不失子道,兄弟孝慈。欲杀,不可得;即求,尝在侧
     这一段又讲了一遍,舜的父母和弟弟老是想杀自己,按照吕世浩先生的说法,读史的时候,我们要把自己带入进去读。如果我是舜,每日跟自己生活在一起的亲人一直想杀了自己,我会怎么做?我多半就直接跑了,永远不跟他们相见。可能还有一些人的做法是,为了保命,先把他们杀了(李世民玄武门之变)。而还有那愚孝的,既然父亲要自己死,那我就死了算了(晋文公重耳的兄长好像就是这么做的)。但是舜没有,标红的这两句非常重要。他们多次想杀他都没杀成功,而他们需要他的时候,他还能够来到他们身边尽人子之道。这说明了什么?说明了舜是一个非常有计谋的人,能够保命,在保命的情况下,还能做事,哇,他是天天生活在刀尖上啊,如履薄冰,如临深渊,让我想到了战争时期我党的特工。
     瞽叟尚复欲杀之,使舜上涂廪,瞽叟从下纵火焚廪。舜乃以两笠自扞而下,去,得不死。后瞽叟又使舜穿井,舜穿井为匿空旁出。舜既入深,瞽叟与象共下土实井,舜从匿空出,去。瞽叟、象喜,以舜为已死。象曰“本谋者象。”象与其父母分,于是曰:“舜妻尧二女,与琴,象取之。牛羊仓廪予父母。”象乃止舜宫居,鼓其琴。舜往见之。象鄂不怿,曰:“我思舜正郁陶!”舜曰:“然,尔其庶矣!”舜复事瞽叟爱弟弥谨。
前文说了,舜的父母和弟都想杀他,这里列举了两次杀他的场景。先看第二次杀他的场景,第二次杀他的计谋是象拟定的,瞽叟先打前阵,让舜穿井,等舜穿深了之后,瞽叟与象两爷子就下土把他活埋。但是舜提前做了准备,从井旁挖了一块匿空,然后从这里跑出去了。象以为舜已经死了,高兴地分赃,在舜的宫居里面弹琴的时候,突然舜出现了,这大大地出乎了象的意料,他没办法只能说我正在思念哥哥你呢,这个场景下,如果是我,多半就会大骂他一顿:你个狗东西,就是你要害我,现在还假惺惺的。但是舜没有,说了一句非常有深意的话:然,尔其庶矣”,"嗯,希望你这样吧。“如果你是象的话,请问之后你还敢害你哥哥吗?通过这一次场景,舜”化“了象。在这次杀舜的场景里,有一个问题,为什么舜会提前“穿井为匿空旁出”,有可能他猜测父弟会陷害他,所以做个准备,还有一种可能,就是有人提前告诉他了,这个告密的人,就是他的父亲,瞽叟。我猜测第一次杀舜的场景里,舜成功”化“了瞽叟。之后舜复事瞽叟爱弟弥谨。告一段落。

      这几天一直在心里反复琢磨舜的心性,是什么样的心性,能够让他把一张这么烂的牌打好了?生母早逝,亲人甚至亲生父亲一直不想让自己活命,这对于一个人的心里伤害,是致命的,我们很多人在成年之后的大半辈子里,都耗在了所谓和原生家庭的和解里面了,而我们的原生家庭再不好,能跟舜的原生家庭比吗?
      然后,我在大禹谟里面找到了答案,就是开头那句:满招损,谦受益,时乃天道。帝初于历山,往于田,日号泣于旻天,于父母,负罪引匿。”
   ”帝初于历山,往于田“,在山上耕田,这就是一个地下有山的卦象,上地下山,不就是谦卦吗?谦卦的卦象,让我想到了”虚怀若谷“,想到了”渊兮,似万物之宗。“ ”满招损,谦受益,时乃天道。帝初于历山,往于田“,这里讲的就是谦德。之前陈老师在群里讲过谦卦,什么叫谦,”识时务、有声、任劳、不为先、不争富,求成有成。“用纯粹、行动和成就说话、用事实说话,用天道说话,不用人言。所以”满招损,谦受益。“舜有谦德,他没有指责父亲,没有陷害兄弟,一次次从陷害中逃生,而事父爱弟弥谨。
更打动我的,是最后这句”日号泣于旻天,于父母,负罪引匿“,我们要怎么面对像舜这样的父母?日号泣于旻天,对着老天爷啊?什么意思,就是永远跟从老天爷,跟从道啊。为什么号泣?哭的是天道灭,人道兴,”负罪引匿“,隐的也是人道。这句话分明就是舜坚决地表态,服从天道,绝人道,坚决地做老天的打工仔。哪怕父母抛弃了我们,我们还有老天爷可以食,所谓道不远人,以道为宗。
       想到自己,最近在休假,做了很多家务事情,每次先生回来都要向他请功。总是希望自己的做的事情被别人看到,想让别人知道自己的付出,感激自己,其实这是最不靠谱的,而当我把这些事情,作为一个老天的打工仔每日的交差之外,瞬间豁达了很多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2023-11-4 17:49:44 | 显示全部楼层
第九周任务:古文尚书虞书和夏书三章

大禹谟
1、查字正音
谟(mó):释义为计谋、策略
俾():~便考查。~众周知
愆(qiān):罪过,过失
儆(jǐng):使人警醒,不犯过错
2、翻译

       曰若稽古,大禹曰文命敷于四海,祗承于帝。曰:“后克艰厥后,臣克艰厥臣,政乃乂,黎民敏德。”
  传说:若考古时候的大禹,又名文命,他的功德广布到了四海。他曾经接受帝舜的征询,发表自己的见解道:“为君的能知道为君的艰难,为臣的能知道为臣的艰难,那么,政事就能治理好,人民也就会迅速修德了。”

  帝曰:“俞!允若兹,嘉言罔攸伏,野无遗贤,万邦咸宁。稽于众,舍己从人,不虐无告,不废困穷,惟帝时克。”
  帝舜道:“这话不错。确实像这样,那么,好主意就不会被搁置不用,贤才就不会被遗弃在田野之间,万邦都会太平。凡事都考察群众的意见,常常放弃自己不正确的意见,听从别人正确的意见;为政不虐待无告的穷人,用人不忽视卑贱的贤才,这只有帝尧的时候才能做到。”

  益曰:“都,帝德广运,乃圣乃神,乃武乃文。皇天眷命,奄有四海为天下君。”
  益插嘴道:“嗨!帝尧的道德广大而又能运用,真是圣哲神明,能武能文,所以皇天特别照顾他,命他统治四海,为天下的大君。”

  禹曰:“惠迪吉,从逆凶,惟影响。”
  禹说:“凡是顺道从善的就得福,逆道从恶的就得祸,这真像影随形、响应声一样!”

  益曰:“吁!戒哉!儆戒无虞,罔失法度。罔游于逸,罔淫于乐。任贤勿贰,去邪勿疑。疑谋勿成,百志惟熙。罔违道以干百姓之誉,罔咈百姓以从己之欲。无怠无荒,四夷来王。”
  益说:“咦!可得警戒这一点啊!只有时刻警戒自己,才能免于后忧。不要破坏法规制度,不要优游流于放纵,不要过度玩乐;任用贤才不要三心二意,铲除邪恶不要犹豫不决,谋划尚有疑问就不要勉强施行。这样,你心中的一切思虑都会通明透亮了。不要违反正道去求取百姓的称誉,也不要不顾百姓的意见去满足自己的欲望。思想不怠惰,政事不荒废,那么,四夷都会来归附你的。”

  禹曰:“於!帝念哉!德惟善政,政在养民。水、火、金、木、土、谷,惟修;正德、利用、厚生、惟和。九功惟叙,九叙惟歌。戒之用休,董之用威,劝之以九歌俾勿坏。”
  禹说:“帝!您要记住啊!修德主要表现在搞好政事,而为政的中心在于养育人民。水火金木土谷这六府要修治好,端正人民品德、丰富人民财用、改善人民生活这三件事要互相配合。这九个方面的功业都要安排得有秩序,有了秩序,人民自然欢欣鼓舞,歌功颂德了。对于勤劳的人,要用美好的前景去诱导他们;对于怠惰的人,要用刑罚去督责他们;而当人民受到德泽感到欢欣的时候,就要及时鼓励他们开展歌咏活动,使之乐而忘芳,干劲不衰。”

  帝曰:“俞!地平天成,六府三事允治,万世永赖,时乃功。”
  帝舜道:“讲得对!现在水土治平,万物得以成长,六府三事确实治理得很有秩序,万世以后都要仰赖那时你的大功啊!”

  帝曰:“格,汝禹!朕宅帝位三十有三载,耄期倦于勤。汝惟不怠,总朕师。”
  帝舜道:“禹,你来!我居帝位已经三十三年了,如今已到老耄昏聩的时期,掌握这样烦忙的政事委实感到疲倦。你平日是从不懈怠的,今后要接替我总管众民啊!”

  禹曰:“朕德罔克,民不依。皋陶迈种德,德乃降,黎民怀之。帝念哉!念兹在兹,释兹在兹,名言兹在兹,允出兹在兹,惟帝念功。”
  禹连忙答道:“我的品德不能胜任,人民不会依从我的,不如皋陶勇往力行,积极种德,德泽普及下民,民众都怀念他。帝!您可要顾念他啊!他平日一心挂念的就在于种德这件事还有欠缺,偶而放下心来也就在于这件事有了成绩;他经常在口头上谈论的就在于这件事,真诚出自内心的也就在于这件事。所以说,您可得要顾念他的大功啊!”

  帝曰:“皋陶,惟兹臣庶,罔或干予正。汝作士,明于五刑,以弼五教。期于予治,刑期于无刑,民协于中,时乃功,懋哉。”
  帝舜于是转向皋陶说:“皋陶!现在广大臣民没有一个敢触犯法纪的,这是由于你任我的士师,能够正确运用五刑来辅助五教,期望使我的政事达到治理的境地。要用刑罚来达到消灭刑罚的目的,使人民都能走上正道,那时你的功劳就大了!”

  皋陶曰:“帝德罔愆,临下以简,御众以宽;罚弗及嗣,赏延于世。宥过无大,刑故无小;罪疑惟轻,功疑惟重;与其杀不辜,宁失不经;好生之德,洽于民心,兹用不犯于有司。”
  皋陶回答道:“帝!您的德行毫无过差,对下边的要求简明扼要,治理民众非常宽大;刑罚不牵连子女,而奖赏却延及后世;对偶然的过失,再大也给以宥赦,对明知故犯的罪恶,再小也处以刑罚;罚罪有疑问就从轻发落,赏功有疑问却从重给奖;与其杀害无辜的人,宁可犯不执行常法的过失:这种好生的美德,已经融洽到人民心里,因此,人民都能守规矩,不犯官家的法纪。”

  帝曰:“俾予从欲以治,四方风动,惟乃之休。”
  帝舜道:“使我能如愿以治理人民,四方都听从我的命令,好像草木随风而动,这都是你做的好事啊!”

  帝曰:“来,禹!降水儆予,成允成功,惟汝贤。克勤于邦,克俭于家,不自满假,惟汝贤。汝惟不矜,天下莫与汝争能。汝惟不伐,天下莫与汝争功。予懋乃德,嘉乃丕绩,天之历数在汝躬,汝终陟元后。人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允执厥中。无稽之言勿听,弗询之谋勿庸。可爱非君?可畏非民?众非元后,何戴?后非众,罔与守邦?钦哉!慎乃有位,敬修其可愿,四海困穷,天禄永终。惟口出好兴戎,朕言不再。”
  然后,舜又转回来对禹说:“来,禹!当年天降洪水来警戒我,能够言行一致,既在治平水土中成就功业,又在民众中建立威信的,就数你最贤;既能勤劳为邦,又能节俭持家,不自满自大,这也数你最贤。你正因为不自逞能,所以天下没有一个人敢与你争能;你正因为不自居功,所以天下没有一个人敢与你争功。我真诚赞美你的品德,嘉许你的大功。天命已经降落到你的身上,你终将升任大君。人心是危险难安的,道心却微妙难明。惟有精心体察,专心守住,才能坚持一条不偏不倚的正确路线。没有考核事实的言语不要听,没有征询群众意见的主意不要用。可爱的不是君而是民,可畏的不是民而是君失其道。民众没有大君他们又爱戴谁呢?大君没有民众就无人跟他守邦了。一定要谨慎啊!认真对待你所居的大位,切实做好你想要做的每件事。如果四海百姓都至于穷困不堪,那你做大君的天禄也就永远终结了。只有这张嘴,最爱惹是生非,讲话可得慎重啊!我要讲的都已讲完,没有什么再要讲的了。”

  禹曰:“枚卜功臣,惟吉之从。”
  禹还是谦让道:“那么,就一个个功臣来占卜,看谁的卜兆最吉就由谁来接位。”

  帝曰:“禹!官占惟先蔽志,昆命于元龟。朕志先定,询谋佥同,鬼神其依,龟筮协从,卜不习吉。”禹拜稽首,固辞。
  帝舜道:“禹!我们占卜公事,是先由于心有疑难掩蔽,然后才去请问大龟的。现在我的意志早已先定了,并经征询众人的意见都一致赞同,相信鬼神必定依从,龟筮也必定是吉了。占卜是不会重复出现吉兆的,用不着再卜了。”但是,禹还是稽首拜辞。

  帝曰:“毋!惟汝谐。”
  帝舜最后断然地说:“不!只有你合适。”

  正月朔旦,受命于神宗,率百官若帝之初。
  正月初一日,禹在尧庙里接受了摄政的委命,率领百官行礼,像当年舜受命摄政时一样。

  帝曰:“咨,禹!惟时有苗弗率,汝徂征。”
  然后,舜对禹说道:“禹!跟你商量一下,现时只有三苗不遵从我们的教令了,你去征伐他们。”

  禹乃会群后,誓于师曰:“济济有众,咸听朕命。蠢兹有苗,昏迷不恭,侮慢自贤,反道败德,君子在野,小人在位,民弃不保,天降之咎,肆予以尔众士,奉辞伐罪。尔尚一乃心力,其克有勋。”
  禹于是大会各邦群后及其率领的人众,宣誓于众道:“整齐众多的勇士们!都来听我的命令:这无知盲动的三苗,执迷不悟,傲慢自大,违反正道,败坏常德。致使君子被遗弃在野,而小人却窃居高位,把人民抛弃不顾,因此,上天降灾于他们。我今天是用你们群后众士之力,奉天命去罚他们的罪。你们还须齐心合力,才能成就功勋。”

  三旬,苗民逆命。益赞于禹曰:“惟德动天,无远弗届。满招损,谦受益,时乃天道。帝初于历山,往于田,日号泣于旻天,于父母,负罪引慝。祗载见瞽叟,夔夔斋栗,瞽亦允若。至諴感神,矧兹有苗。”
  战事进行了三十天,苗民仍然负隅顽抗,不肯听命。益就向禹建议道:“只有道德的力量才能感动天地,再远的地方也能达到。满招损,谦受益,此乃天道。帝舜早年受父母虐待,一个人在历山耕田,苦不堪言。但他日日号哭涕泣,仍然呼喊苍天,呼喊父母,总是诚心自责,隐匿人道,誓从天道。有事去见瞽瞍的时候,总是端端正正,战战兢兢。在这种时候,连顽固的瞽瞍也真能通情达理了。常言至诚感神,何况有苗?”

  禹拜昌言曰:“俞!”班师振旅。帝乃诞敷文德,舞干羽于两阶,七旬有苗格。
  禹连忙下拜,接受了这个好意见,说:“讲得对!”立即停战,整队班师而归。从此,帝舜也接受了益和禹的建议,大布文德,在朝堂两阶之间举行大规模的舞蹈,人们举着战争中用的盾牌和雉尾,载歌载舞,表示偃武修文。七十天之后,有苗终于自动前来归附了。


3、简单心得
大舜的事迹,给我的感觉,更像我们文化沉淀下来的一面旗帜,或者给后代的一个暗语,这个暗语就是,不管遇到什么情况,老老实实地做老天的打工仔吧,这样才是“人”的活法。


五子之歌
1、查字正音
畋(tián):打猎。
忸(niǔ):不好意思,惭愧或不大方的样子
怩(ní)
2、翻译

     太康尸位,以逸豫灭厥德,黎民咸贰,乃盘游无度,畋于有洛之表,十旬弗反。有穷后羿因民弗忍,距于河,厥弟五人御其母以从,徯于洛之汭。五子咸怨,述大禹之戒以作歌。
  太康虽然处在尊位却不理朝事,又贪图安逸享乐,丧失天子应该具备的德行,所以众民都怀着二心;面对这样的情形,他竟还不会改,仍然沉迷玩乐,到洛水的南面打猎,百天还不回来。有穷国的君主羿,趁着百姓对太康的不满,在河北抵御太康,不让他回国。太康的五个弟弟,侍奉他们的母亲,在洛水湾等待太康。这时五人都埋怨太康,因此叙述大禹的教导而写了歌诗。

  其一曰:“皇祖有训,民可近,不可下,民惟邦本,本固邦宁。予视天下愚夫愚妇一能胜予,一人三失,怨岂在明,不见是图。予临兆民,懔乎若朽索之驭六马,为人上者,奈何不敬?”
  其中一首说:“伟大的祖先曾有明训,百姓可以亲近而不可看轻;百姓是国家的根本,根本牢固,国家才会安宁。我看天下的人,愚夫愚妇都能够胜过我。一人多次犯错,但依然不知道悔悟,百姓的怨恨,难道要明显地表现出来才会感觉到吗?应当考察它还未形成之时。我治理兆民,恐惧得像用坏索子驾着六匹马;做君主的人怎么能不敬不怕?”

  其二曰:“训有之,内作色荒,外作禽荒。甘酒嗜音,峻宇雕墙。有一于此,未或不亡。”
  其中第二首说:“训诫中有这些话:在宫中沉迷女色,在外沉迷游猎翱翔;喜欢喝酒和爱听音乐,修筑高大殿宇又雕饰宫墙。身为国君,这些事只要有一桩,国家就会灭亡。”

  其三曰:“惟彼陶唐,有此冀方。今失厥道,乱其纪纲,乃厎灭亡。”
  其中第三首说:“那陶唐氏的尧皇帝,曾经据有冀州这地方。现在废弃他的治国之道,破坏了他所建立的法度,就会灭亡!”

  其四曰:“明明我祖,万邦之君。有典有则,贻厥子孙。关石和钧,王府则有。荒坠厥绪,覆宗绝祀!”
  其中第四首说:“我们英明睿智的先祖大禹,是万国之君。他建立的典章与法度,留给了后代子孙。征赋和计量平均,王家府库丰殷。现在废弃破坏这些法度,就断绝祭祀又危及宗亲!”

  其五曰:“呜呼曷归?予怀之悲。万姓仇予,予将畴依?郁陶乎予心,颜厚有忸怩。弗慎厥德,虽悔可追?”
  其中第五首说:“唉!哪里才是我们的归宿?我的心情十分悲痛!万姓都仇恨我们,我们将依靠谁?我的心思郁闷,内心惭愧。不愿慎行祖德,即使懊悔,却不知是否有补救之策?”


3、简单心得
皇祖有训,民可近,不可下,民惟邦本,本固邦宁”,帝王这个角色,是一个肩负重大责任的人,抵抗权力的诱惑,勤恳为民。


胤征
1、查字正音
懋(
mào
):勉励,鼓励。
2、翻译
      惟仲康肇位四海,胤侯命掌六师。羲和废厥职,酒荒于厥邑,胤后承王命徂征。告于众曰:“嗟予有众,圣有谟训,明征定保,先王克谨天戒,臣人克有常宪,百官修辅,厥后惟明明,每岁孟春,遒人以木铎徇于路,官师相规,工执艺事以谏,其或不恭,邦有常刑。”“惟时羲和颠覆厥德,沈乱于酒,畔官离次,俶扰天纪,遐弃厥司,乃季秋月朔,辰弗集于房,瞽奏鼓,啬夫驰,庶人走,羲和尸厥官罔闻知,昏迷于天象,以干先王之诛,《政典》曰:‘先时者杀无赦,不及时者杀无赦。’今予以尔有众,奉将天罚。尔众士同力王室,尚弼予钦承天子威命。火炎昆冈,玉石俱焚。天吏逸德,烈于猛火。歼厥渠魁,胁从罔治,旧染污俗,咸与维新。呜呼!威克厥爱,允济;爱克厥威,允罔功。其尔众士懋戒哉!”
  仲康开始登上王位统治四海时,命令胤侯为大司马掌管六军。羲氏与和氏放弃他的职守,回到自己的封地嗜酒荒乱。胤侯接受王命,去征伐羲和。胤侯告戒军众说:“啊!众位官长。圣人有谟有训,清楚明白的指明了定国安邦的事。先王能谨慎对待上天的警戒,大臣能遵守常法,百官修治职事辅佐君主,君主就明而又明。每年孟春之月,宣令官员用木铎在路上宣布教令,官长互相规劝,百工依据他们从事的技艺进行谏说。他们有不奉行的,国家将有常刑。“这个羲和颠倒他的行为,沉醉在酒中,背离职位,开始搞乱了日月星辰的运行历程,远远放弃他所司的事。前些时候季秋月的朔日,日月不会合于房,出现日食,乐官进鼓而击,啬夫奔驰取币以礼敬神明,众人跑着供役。羲和主管其官却不知道这件事,对天象昏迷无知,因此触犯了先王的诛罚。先王的《政典》说:历法出现先于天时的事,杀掉无赦;出现后于天时的事,杀掉无赦。“现在我率领你们众长,奉行上天的惩罚。你等众士要与王室同心协力,辅助我认真奉行天子的庄严命令!大火燃烧昆仑山时,美玉和顽石都遭到毁灭;天王的官吏如有过恶行为,害处将比猛火更甚。消灭那些为恶的大首领,协从的人不要惩治;旧时染有污秽习俗的人,都允许更新。“啊!从严治军胜过对士兵的爱惜,一定能成功;爱惜胜过从严要求,作战就不能成功。你等众士要努力戒慎呀!”
3、简单心得
感觉不管是君王,还是臣子,都难以抵抗诱惑,沉溺于酒或者其它,而致业务荒废。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|家道心理 ( 工信备案 渝ICP备16002156号-4 )

GMT+8, 2024-12-22 22:44 , Processed in 1.140155 second(s), 16 queries .

学员作业空间非开放社区 公安备案50011202501312 工商备案 500112000037503

重庆市珑夫心理 @Discuz!GB X3.4

快速回复 返回顶部 返回列表